┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2025-08-27 01:51:52 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2025-08-27 01:51:52 +0000
commit8f69b2fb2ec0c28a20fd38232b7cee3e749078ec (patch)
tree209b0d3656ab4dceed1935835c3a7bf6cf6a65c0 /po/gl
parent391c55f0a86a151b9f45d7a65f92db713bcc7013 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/gl')
-rw-r--r--po/gl/dolphin.po462
1 files changed, 255 insertions, 207 deletions
diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po
index 4aade5b42..3daeec7e6 100644
--- a/po/gl/dolphin.po
+++ b/po/gl/dolphin.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-08-20 00:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-27 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-21 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno ([email protected])\n"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Restaurar na localización orixinal"
msgstr[1] "Restaurar nas localizacións orixinais"
-#: dolphincontextmenu.cpp:225 dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphincontextmenu.cpp:225 dolphinmainwindow.cpp:1770
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -314,6 +314,7 @@ msgid ""
msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?"
#: dolphinmainwindow.cpp:662 dolphinmainwindow.cpp:712
+#: views/dolphinview.cpp:2098
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non preguntar de novo"
@@ -332,38 +333,38 @@ msgstr ""
"O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que "
"quere saír?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:920
+#: dolphinmainwindow.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Non é posíbel pegar: o portapapeis está baleiro."
-#: dolphinmainwindow.cpp:921
+#: dolphinmainwindow.cpp:939
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Non é posíbel pegar: non ten permiso para escribir neste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1324
+#: dolphinmainwindow.cpp:1342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1333 dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:1351 dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1373
+#: dolphinmainwindow.cpp:1391
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?"
msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1378
+#: dolphinmainwindow.cpp:1396
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -371,7 +372,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
msgstr[1] "Abrir %1 terminais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1479
+#: dolphinmainwindow.cpp:1497
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel crear un novo ficheiro: non ten permiso para crear elementos "
"neste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1481
+#: dolphinmainwindow.cpp:1499
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -391,25 +392,25 @@ msgstr ""
"Non é posíbel crear un novo cartafol: non ten permiso para crear elementos "
"neste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1601
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &xanela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -419,13 +420,13 @@ msgstr ""
"Isto abre unha nova xanela como esta coa localización actual.<nl/>Pode "
"arrastrar e soltar elementos entre xanelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -437,31 +438,31 @@ msgstr ""
">As lapelas permítenlle cambiar rapidamente entre varias localizacións e "
"vistas dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Engadir a Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -470,13 +471,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto pecha a xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -492,13 +493,13 @@ msgstr ""
"uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Cortar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -512,13 +513,13 @@ msgstr ""
"do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa "
"localización orixinal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -530,13 +531,13 @@ msgstr ""
"emphasis><nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
"do portapapeis a unha nova localización."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -548,19 +549,19 @@ msgstr ""
"actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción "
"<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse das súas localizacións anteriores."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1838
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar na outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copiar na outra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -570,25 +571,25 @@ msgstr ""
"Isto copia os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. "
"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar na outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1868
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Move á outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1851
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Move á outra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -598,25 +599,25 @@ msgstr ""
"Isto move os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. "
"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Move á outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Amosar a barra de filtro."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -629,30 +630,30 @@ msgstr ""
"<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se "
"están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Conmutar a barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886 search/bar.cpp:213
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904 search/bar.cpp:213
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis find"
#| msgid ""
@@ -673,20 +674,20 @@ msgstr ""
"esta axuda na barra de busca para podermos botarlle unha ollada mentres se "
"explican as opcións.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Conmutar a barra de busca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -694,13 +695,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -718,20 +719,20 @@ msgstr ""
"barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para "
"os elementos seleccionados.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1943
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
"Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965 dolphinpart.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a selección"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -741,7 +742,7 @@ msgstr ""
"Isto selecciona todos os elementos que <emphasis>non</emphasis> ten "
"seleccionados."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -755,7 +756,7 @@ msgstr ""
"entre eles.</para><para>A vista que non teña o foco estará escurecida.</"
"para>Prema este botón de novo para pechar unha das vistas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -763,25 +764,25 @@ msgid ""
"window."
msgstr "Se dividiu a vista, isto separará a vista co foco nunha nova xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Reserva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualizar a vista."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -795,31 +796,31 @@ msgstr ""
"vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.</para><para>Se a "
"vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar de cargar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:2035
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Localización editábel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -833,13 +834,13 @@ msgstr ""
"ir.<nl/>Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e "
"volver confirmando a localización editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituír a localización"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2050
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -849,19 +850,19 @@ msgstr ""
"Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir "
"rapidamente unha localización distinta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2080
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfacer o peche de lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Con isto volve á última lapela pechada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2071
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -877,7 +878,7 @@ msgstr ""
"<filename>lixo</filename>. <nl/>Para os cambios que non se poden desfacer "
"solicitaráselle confirmación previa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -890,19 +891,19 @@ msgstr ""
"seus ficheiros persoais, así como cartafoles agochados cos datos e ficheiros "
"de configuración das súas aplicacións."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar os ficheiros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2121
+#: dolphinmainwindow.cpp:2139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -914,13 +915,13 @@ msgstr ""
"para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para "
"configurala.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir unha terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -933,13 +934,13 @@ msgstr ""
"funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir un terminal aquí"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -952,13 +953,13 @@ msgstr ""
"sobre terminais, use as funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -976,96 +977,96 @@ msgstr ""
"a aplicación.</para><para>O botón %1 é máis sinxelo e pequeno, polo que "
"realizar accións avanzadas leva máis tempo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ir á lapela %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Última lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Ir á última lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2211
+#: dolphinmainwindow.cpp:2229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ir á seguinte lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2217
+#: dolphinmainwindow.cpp:2235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Lapela anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2218
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ir á lapela anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2225
+#: dolphinmainwindow.cpp:2243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Amosar o destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir nunha lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir en lapelas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2246 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2264 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Abrir nunha vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2258
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2271
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2273
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1079,13 +1080,13 @@ msgstr ""
"arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os "
"paneis bloqueados incrústanse máis limpamente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2285
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2308
+#: dolphinmainwindow.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1095,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"<para>Para amosar ou agochar paneis como este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
"interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais "
"amósase unha vista previa do seu contido.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2323
+#: dolphinmainwindow.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1127,13 +1128,13 @@ msgstr ""
"previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde "
"aquí facendo clic dereito.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2332
+#: dolphinmainwindow.cpp:2350
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1145,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2357
+#: dolphinmainwindow.cpp:2375
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1160,13 +1161,13 @@ msgstr ""
"seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2367
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2392
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1185,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"funcionalidades de axuda dunha aplicación de terminal independente como "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2400
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1203,31 +1204,31 @@ msgstr ""
"Para aprender máis sobre terminais use as funcionalidades de axuda dunha "
"aplicación de terminal independente como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2410 dolphinmainwindow.cpp:3009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2428 dolphinmainwindow.cpp:3027
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Enfocar o panel de terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel do terminal e fóra del."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2424
+#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2452
+#: dolphinmainwindow.cpp:2470
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Amosar os lugares agochados"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2474
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Aparecerán translúcidos e permitiranlle desmarques a súa propiedade "
"«Agochar»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1255,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2475
+#: dolphinmainwindow.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1280,25 +1281,25 @@ msgstr ""
"panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> "
"para amosalos de novo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2489 dolphinmainwindow.cpp:3027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507 dolphinmainwindow.cpp:3045
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Panel de lugares de enfoque"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+#: dolphinmainwindow.cpp:2508
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel de lugares e fóra del."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Amosar os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#: dolphinmainwindow.cpp:2583
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1307,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel renomear: non ten permisos para renomear os elementos deste "
"cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2568 dolphinmainwindow.cpp:2585
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:2603
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1316,14 +1317,14 @@ msgstr ""
"Non é posíbel eliminar: non ten permiso para eliminar elementos deste "
"cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#: dolphinmainwindow.cpp:2588
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Non é posíbel cortar: non ten permiso para mover elementos deste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2593
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1333,33 +1334,33 @@ msgstr ""
"Non é posíbel duplicar aquí: non ten permiso para crear elementos neste "
"cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2597
+#: dolphinmainwindow.cpp:2615
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Non é posíbel copiar na outra vista: non seleccionou ficheiros."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2599
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Non é posíbel mover á outra vista: non seleccionou ficheiros."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2618
+#: dolphinmainwindow.cpp:2636
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Non é posíbel copar na outra vista: a outra vista xa contén estes elementos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2621
+#: dolphinmainwindow.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Non é posíbel mover á outra vista: a outra vista xa contén estes elementos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2626
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"Non se pode copiar na outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol "
"de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2630
+#: dolphinmainwindow.cpp:2648
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"Non se pode mover á outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol "
"de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2636
+#: dolphinmainwindow.cpp:2654
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1389,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel mover á outra vista: non ten permiso para mover elementos "
"deste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2660
+#: dolphinmainwindow.cpp:2678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1405,85 +1406,85 @@ msgstr ""
"todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>cartafol raíz</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2748
+#: dolphinmainwindow.cpp:2766
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2767
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Pechar a vista esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2751
+#: dolphinmainwindow.cpp:2769
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Pechar a vista esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2753
+#: dolphinmainwindow.cpp:2771
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Separar a vista esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2754
+#: dolphinmainwindow.cpp:2772
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Mover a vista esquerda a unha nova xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2756
+#: dolphinmainwindow.cpp:2774
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2757
+#: dolphinmainwindow.cpp:2775
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Pechar a vista dereita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2759
+#: dolphinmainwindow.cpp:2777
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Pechar a vista dereita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2761
+#: dolphinmainwindow.cpp:2779
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Separar a vista dereita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2762
+#: dolphinmainwindow.cpp:2780
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Mover a vista dereita a unha nova xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2771
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2773
+#: dolphinmainwindow.cpp:2791
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista partida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2775
+#: dolphinmainwindow.cpp:2793
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Separar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2835
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1502,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"de <interface>menú</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1525,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga "
"clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</"
"emphasis> que explica o básico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2870
+#: dolphinmainwindow.cpp:2888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1567,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación "
"poden dispararse así.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1580,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"que ve no <interface>menú</interface> poden colocarse tamén na barra de "
"ferramentas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2898
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1599,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2900
+#: dolphinmainwindow.cpp:2918
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1615,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</"
"link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2905
+#: dolphinmainwindow.cpp:2923
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1638,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga "
"moito a isto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2916
+#: dolphinmainwindow.cpp:2934
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1654,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os "
"seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2943
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a "
"organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2938
+#: dolphinmainwindow.cpp:2956
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1688,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu "
"idioma preferido."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2943
+#: dolphinmainwindow.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1698,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as "
"bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2948
+#: dolphinmainwindow.cpp:2966
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1712,19 +1713,19 @@ msgstr ""
"usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón "
"adorábel bote unha ollada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3003 dolphinmainwindow.cpp:3014
+#: dolphinmainwindow.cpp:3021 dolphinmainwindow.cpp:3032
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Desenfocar o panel de terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3021
+#: dolphinmainwindow.cpp:3039
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Desenfocar o panel de terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3032
+#: dolphinmainwindow.cpp:3050
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -1968,7 +1969,7 @@ msgstr "Vista da localización"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:529
+#: dolphintabwidget.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
@@ -1976,7 +1977,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:533
+#: dolphintabwidget.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
@@ -4772,6 +4773,13 @@ msgstr "Pedir confirmación ao abrir moitos cartafoles de golpe."
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Pedir confirmación ao abrir moitos terminais de golpe."
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:171
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgid "Ask for confirmation when remaing a file changes its type."
+msgstr "Pedir confirmación ao abrir moitos cartafoles de golpe."
+
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
@@ -4837,61 +4845,61 @@ msgstr "Ten cambios sen gardar. Quere aplicar os cambios ou descartalos?"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Pedir confirmación en todas as aplicacións de KDE cando:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo."
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Baleirar o lixo."
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles."
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Ao pechar xanelas con varias lapelas."
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal."
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "Apertura de moitos cartafoles de golpe"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
msgstr "Apertura de moitos terminais de golpe"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
@@ -4899,21 +4907,27 @@ msgstr "Cambiando ao rol de administración"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Renaming a file will change its type"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:71
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Ao abrir un ficheiro executábel:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Preguntar sempre"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Abrir na aplicación"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Executar o guión"
@@ -6110,7 +6124,7 @@ msgstr "Predeterminado"
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
-#: views/dolphinview.cpp:665
+#: views/dolphinview.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
@@ -6118,7 +6132,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "1 cartafol seleccionado."
msgstr[1] "%1 cartafoles seleccionados."
-#: views/dolphinview.cpp:666
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
@@ -6127,7 +6141,7 @@ msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado."
msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados."
# skip-rule: proposta-gl-punto-final
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
@@ -6135,7 +6149,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 cartafol"
msgstr[1] "%1 cartafoles"
-#: views/dolphinview.cpp:669
+#: views/dolphinview.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
@@ -6143,38 +6157,38 @@ msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 ficheiro"
msgstr[1] "%1 ficheiros"
-#: views/dolphinview.cpp:673
+#: views/dolphinview.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)."
-#: views/dolphinview.cpp:675
+#: views/dolphinview.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)."
-#: views/dolphinview.cpp:679
+#: views/dolphinview.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 cartafoles, 0 ficheiros."
-#: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
+#: views/dolphinview.cpp:919 views/dolphinview.cpp:928
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 copia"
-#: views/dolphinview.cpp:1113
+#: views/dolphinview.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?"
msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?"
-#: views/dolphinview.cpp:1118
+#: views/dolphinview.cpp:1120
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
@@ -6182,43 +6196,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "Abrir %1 elemento"
msgstr[1] "Abrir %1 elementos"
-#: views/dolphinview.cpp:1251
+#: views/dolphinview.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Recheo lateral"
-#: views/dolphinview.cpp:1255
+#: views/dolphinview.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Anchuras de columna automáticas"
-#: views/dolphinview.cpp:1260
+#: views/dolphinview.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Anchura de columna personalizadas"
-#: views/dolphinview.cpp:1873
+#: views/dolphinview.cpp:1875
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Completouse a operación do lixo."
-#: views/dolphinview.cpp:1883
+#: views/dolphinview.cpp:1885
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Completouse a operación de eliminado."
-#: views/dolphinview.cpp:2044
+#: views/dolphinview.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Renomear e agochar"
-#: views/dolphinview.cpp:2048
+#: views/dolphinview.cpp:2050
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -6227,7 +6241,7 @@ msgstr ""
"Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n"
"Quere renomealo aínda así?"
-#: views/dolphinview.cpp:2050
+#: views/dolphinview.cpp:2052
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -6236,94 +6250,128 @@ msgstr ""
"Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n"
"Quere renomealo aínda así?"
-#: views/dolphinview.cpp:2052
+#: views/dolphinview.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Agochar o ficheiro?"
-#: views/dolphinview.cpp:2052
+#: views/dolphinview.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Agochar o cartafol?"
-#: views/dolphinview.cpp:2091
+#: views/dolphinview.cpp:2075
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Rename…"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear…"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2085
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will make the file type unknown.\n"
+"The file's content won't change but applications may no longer recognize "
+"it.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2089
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
+"The file's content won't change but applications may no longer recognize "
+"it.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2095
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#| msgid "&Edit File Type…"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change File Type"
+msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2139
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "A localización está baleira."
-#: views/dolphinview.cpp:2093
+#: views/dolphinview.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "A localización «%1» é incorrecta."
-#: views/dolphinview.cpp:2425
+#: views/dolphinview.cpp:2473
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: views/dolphinview.cpp:2454
+#: views/dolphinview.cpp:2502
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Cancelouse a carga"
-#: views/dolphinview.cpp:2456
+#: views/dolphinview.cpp:2504
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Ningún elemento coincide co filtro."
-#: views/dolphinview.cpp:2458
+#: views/dolphinview.cpp:2506
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Ningún elemento coincide coa busca."
-#: views/dolphinview.cpp:2460
+#: views/dolphinview.cpp:2508
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "O lixo está baleiro"
-#: views/dolphinview.cpp:2463
+#: views/dolphinview.cpp:2511
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Sen etiquetas"
-#: views/dolphinview.cpp:2466
+#: views/dolphinview.cpp:2514
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Non hai ficheiros etiquetados con «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2470
+#: views/dolphinview.cpp:2518
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Non hai elementos usados recentemente"
-#: views/dolphinview.cpp:2472
+#: views/dolphinview.cpp:2520
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Non se atoparon cartafoles compartidos"
-#: views/dolphinview.cpp:2474
+#: views/dolphinview.cpp:2522
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Non se atoparon recursos de rede relevantes"
-#: views/dolphinview.cpp:2476
+#: views/dolphinview.cpp:2524
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Non se atoparon dispositivos compatíbeis con MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2478
+#: views/dolphinview.cpp:2526
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Non se atoparon dispositivos de Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2480
+#: views/dolphinview.cpp:2528
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Non se atoparon dispositivos Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2482
+#: views/dolphinview.cpp:2530
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "O cartafol está baleiro"