diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-08-14 01:54:38 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-08-14 01:54:38 +0000 |
| commit | 99f72d67d62390aa0830a7893b42c8335058d46c (patch) | |
| tree | 10cf3521eacd2909b8cfa45c67d75d74f95afe27 /po/gl | |
| parent | 9142bae92949a4929655b99ce4124e44380da43c (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/gl')
| -rw-r--r-- | po/gl/dolphin.po | 351 |
1 files changed, 178 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index 48004cb3a..9720d7251 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-14 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-21 12:28+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n" "Language-Team: Proxecto Trasno ([email protected])\n" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Restaurar na localización orixinal" msgstr[1] "Restaurar nas localizacións orixinais" -#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -224,100 +224,100 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Clic central" -#: dolphinmainwindow.cpp:354 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:357 +#: dolphinmainwindow.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Moveuse." -#: dolphinmainwindow.cpp:360 +#: dolphinmainwindow.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ligouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:363 +#: dolphinmainwindow.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Botouse no lixo." -#: dolphinmainwindow.cpp:366 +#: dolphinmainwindow.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renomeouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:370 +#: dolphinmainwindow.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Creouse o cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:446 +#: dolphinmainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Retroceder" -#: dolphinmainwindow.cpp:447 +#: dolphinmainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:453 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avanzar" -#: dolphinmainwindow.cpp:454 +#: dolphinmainwindow.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Isto desfai unha acción de <interface>Ir|Atrás</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690 +#: dolphinmainwindow.cpp:645 dolphinmainwindow.cpp:691 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: dolphinmainwindow.cpp:648 +#: dolphinmainwindow.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Saír de %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:650 +#: dolphinmainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Pechar a lapela actua&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:659 +#: dolphinmainwindow.cpp:660 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711 +#: dolphinmainwindow.cpp:662 dolphinmainwindow.cpp:712 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non preguntar de novo" -#: dolphinmainwindow.cpp:699 +#: dolphinmainwindow.cpp:700 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Amosar o panel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:709 +#: dolphinmainwindow.cpp:710 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -326,38 +326,38 @@ msgstr "" "O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que " "quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:919 +#: dolphinmainwindow.cpp:920 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Non é posíbel pegar: o portapapeis está baleiro." -#: dolphinmainwindow.cpp:920 +#: dolphinmainwindow.cpp:921 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Non é posíbel pegar: non ten permiso para escribir neste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:1323 +#: dolphinmainwindow.cpp:1324 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:1333 dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1372 +#: dolphinmainwindow.cpp:1373 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1377 +#: dolphinmainwindow.cpp:1378 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -365,7 +365,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#: dolphinmainwindow.cpp:1479 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel crear un novo ficheiro: non ten permiso para crear elementos " "neste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:1480 +#: dolphinmainwindow.cpp:1481 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -385,25 +385,25 @@ msgstr "" "Non é posíbel crear un novo cartafol: non ten permiso para crear elementos " "neste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#: dolphinmainwindow.cpp:1583 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1756 +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -413,13 +413,13 @@ msgstr "" "Isto abre unha nova xanela como esta coa localización actual.<nl/>Pode " "arrastrar e soltar elementos entre xanelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1768 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -431,31 +431,31 @@ msgstr "" ">As lapelas permítenlle cambiar rapidamente entre varias localizacións e " "vistas dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Engadir a Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares." -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -464,13 +464,13 @@ msgid "" msgstr "" "Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase." -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto pecha a xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -486,13 +486,13 @@ msgstr "" "uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl" "+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1806 +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -506,13 +506,13 @@ msgstr "" "do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa " "localización orixinal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -524,13 +524,13 @@ msgstr "" "emphasis><nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos " "do portapapeis a unha nova localización." -#: dolphinmainwindow.cpp:1826 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -542,19 +542,19 @@ msgstr "" "actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción " "<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse das súas localizacións anteriores." -#: dolphinmainwindow.cpp:1835 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar na outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1838 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -564,25 +564,25 @@ msgstr "" "Isto copia os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " "Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." -#: dolphinmainwindow.cpp:1842 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1851 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Move á outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -592,25 +592,25 @@ msgstr "" "Isto move os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " "Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1859 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1860 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Amosar a barra de filtro." -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -623,30 +623,30 @@ msgstr "" "<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se " "están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1877 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Conmutar a barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Buscar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles." -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis find" #| msgid "" @@ -667,20 +667,20 @@ msgstr "" "esta axuda na barra de busca para podermos botarlle unha ollada mentres se " "explican as opcións.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Conmutar a barra de busca" -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:1899 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1911 +#: dolphinmainwindow.cpp:1914 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -688,13 +688,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1914 +#: dolphinmainwindow.cpp:1917 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:1920 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -712,20 +712,20 @@ msgstr "" "barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para " "os elementos seleccionados.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a selección" -#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "" "Isto selecciona todos os elementos que <emphasis>non</emphasis> ten " "seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1966 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "" "entre eles.</para><para>A vista que non teña o foco estará escurecida.</" "para>Prema este botón de novo para pechar unha das vistas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -757,25 +757,25 @@ msgid "" "window." msgstr "Se dividiu a vista, isto separará a vista co foco nunha nova xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#: dolphinmainwindow.cpp:1992 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Reserva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1990 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualizar a vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:2000 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -789,31 +789,31 @@ msgstr "" "vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.</para><para>Se a " "vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:2010 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar de cargar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:2014 +#: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localización editábel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -827,13 +827,13 @@ msgstr "" "ir.<nl/>Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e " "volver confirmando a localización editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:2024 +#: dolphinmainwindow.cpp:2027 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituír a localización" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2032 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -843,19 +843,19 @@ msgstr "" "Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir " "rapidamente unha localización distinta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2059 +#: dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfacer o peche de lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2060 +#: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Con isto volve á última lapela pechada." -#: dolphinmainwindow.cpp:2068 +#: dolphinmainwindow.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "" "<filename>lixo</filename>. <nl/>Para os cambios que non se poden desfacer " "solicitaráselle confirmación previa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2097 +#: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -884,19 +884,19 @@ msgstr "" "seus ficheiros persoais, así como cartafoles agochados cos datos e ficheiros " "de configuración das súas aplicacións." -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2107 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:2110 +#: dolphinmainwindow.cpp:2113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2118 +#: dolphinmainwindow.cpp:2121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -908,13 +908,13 @@ msgstr "" "para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para " "configurala.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir unha terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -927,13 +927,13 @@ msgstr "" "funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2142 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir un terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -946,13 +946,13 @@ msgstr "" "sobre terminais, use as funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2155 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:2162 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -970,91 +970,96 @@ msgstr "" "a aplicación.</para><para>O botón %1 é máis sinxelo e pequeno, polo que " "realizar accións avanzadas leva máis tempo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ir á lapela %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Última lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2201 +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Ir á última lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ir á seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2214 +#: dolphinmainwindow.cpp:2217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Ir á lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2222 +#: dolphinmainwindow.cpp:2225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Amosar o destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2228 +#: dolphinmainwindow.cpp:2231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir nunha lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2233 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en lapelas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2238 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2246 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir nunha vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2259 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 +#, kde-format +msgid "&Window Color Scheme" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2261 +#: dolphinmainwindow.cpp:2273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2264 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1068,13 +1073,13 @@ msgstr "" "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os " "paneis bloqueados incrústanse máis limpamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2273 +#: dolphinmainwindow.cpp:2285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" -#: dolphinmainwindow.cpp:2296 +#: dolphinmainwindow.cpp:2308 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1084,7 +1089,7 @@ msgstr "" "<para>Para amosar ou agochar paneis como este vaia a <interface>Menú|Paneis</" "interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#: dolphinmainwindow.cpp:2315 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1100,7 +1105,7 @@ msgstr "" "infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais " "amósase unha vista previa do seu contido.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2311 +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1116,13 +1121,13 @@ msgstr "" "previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde " "aquí facendo clic dereito.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2340 +#: dolphinmainwindow.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1134,7 +1139,7 @@ msgstr "" "xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</" "emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2345 +#: dolphinmainwindow.cpp:2357 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1149,13 +1154,13 @@ msgstr "" "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2355 +#: dolphinmainwindow.cpp:2367 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2380 +#: dolphinmainwindow.cpp:2392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1174,7 +1179,7 @@ msgstr "" "funcionalidades de axuda dunha aplicación de terminal independente como " "Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2388 +#: dolphinmainwindow.cpp:2400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1192,31 +1197,31 @@ msgstr "" "Para aprender máis sobre terminais use as funcionalidades de axuda dunha " "aplicación de terminal independente como Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2410 dolphinmainwindow.cpp:3009 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Enfocar o panel de terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2399 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel do terminal e fóra del." -#: dolphinmainwindow.cpp:2412 +#: dolphinmainwindow.cpp:2424 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#: dolphinmainwindow.cpp:2452 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Amosar os lugares agochados" -#: dolphinmainwindow.cpp:2444 +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1228,7 +1233,7 @@ msgstr "" "Aparecerán translúcidos e permitiranlle desmarques a súa propiedade " "«Agochar»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2456 +#: dolphinmainwindow.cpp:2468 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1244,7 +1249,7 @@ msgstr "" "para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2475 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1269,25 +1274,25 @@ msgstr "" "panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> " "para amosalos de novo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015 +#: dolphinmainwindow.cpp:2489 dolphinmainwindow.cpp:3027 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Panel de lugares de enfoque" -#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#: dolphinmainwindow.cpp:2490 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel de lugares e fóra del." -#: dolphinmainwindow.cpp:2484 +#: dolphinmainwindow.cpp:2496 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Amosar os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1296,7 +1301,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel renomear: non ten permisos para renomear os elementos deste " "cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573 +#: dolphinmainwindow.cpp:2568 dolphinmainwindow.cpp:2585 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1305,14 +1310,14 @@ msgstr "" "Non é posíbel eliminar: non ten permiso para eliminar elementos deste " "cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2558 +#: dolphinmainwindow.cpp:2570 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Non é posíbel cortar: non ten permiso para mover elementos deste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#: dolphinmainwindow.cpp:2575 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1322,33 +1327,33 @@ msgstr "" "Non é posíbel duplicar aquí: non ten permiso para crear elementos neste " "cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2585 +#: dolphinmainwindow.cpp:2597 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Non é posíbel copiar na outra vista: non seleccionou ficheiros." -#: dolphinmainwindow.cpp:2587 +#: dolphinmainwindow.cpp:2599 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Non é posíbel mover á outra vista: non seleccionou ficheiros." -#: dolphinmainwindow.cpp:2606 +#: dolphinmainwindow.cpp:2618 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Non é posíbel copar na outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2609 +#: dolphinmainwindow.cpp:2621 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Non é posíbel mover á outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2614 +#: dolphinmainwindow.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1358,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Non se pode copiar na outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " "de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2618 +#: dolphinmainwindow.cpp:2630 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1368,7 +1373,7 @@ msgstr "" "Non se pode mover á outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " "de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2624 +#: dolphinmainwindow.cpp:2636 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1378,7 +1383,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel mover á outra vista: non ten permiso para mover elementos " "deste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2648 +#: dolphinmainwindow.cpp:2660 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1394,85 +1399,85 @@ msgstr "" "todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>cartafol raíz</" "emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2736 +#: dolphinmainwindow.cpp:2748 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2737 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Pechar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2739 +#: dolphinmainwindow.cpp:2751 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Pechar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2753 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Separar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2742 +#: dolphinmainwindow.cpp:2754 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Mover a vista esquerda a unha nova xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:2744 +#: dolphinmainwindow.cpp:2756 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2745 +#: dolphinmainwindow.cpp:2757 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Pechar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2747 +#: dolphinmainwindow.cpp:2759 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Pechar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#: dolphinmainwindow.cpp:2761 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Separar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2750 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Mover a vista dereita a unha nova xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:2759 +#: dolphinmainwindow.cpp:2771 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2761 +#: dolphinmainwindow.cpp:2773 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista partida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2763 +#: dolphinmainwindow.cpp:2775 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Separar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2823 +#: dolphinmainwindow.cpp:2835 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1491,7 +1496,7 @@ msgstr "" "de <interface>menú</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2830 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1514,7 +1519,7 @@ msgstr "" "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga " "clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2842 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1542,7 +1547,7 @@ msgstr "" "html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</" "emphasis> que explica o básico.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2858 +#: dolphinmainwindow.cpp:2870 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr "" "unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación " "poden dispararse así.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2864 +#: dolphinmainwindow.cpp:2876 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1569,7 +1574,7 @@ msgstr "" "que ve no <interface>menú</interface> poden colocarse tamén na barra de " "ferramentas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2868 +#: dolphinmainwindow.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1588,7 +1593,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2900 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1604,7 +1609,7 @@ msgstr "" "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</" "link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2893 +#: dolphinmainwindow.cpp:2905 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1627,7 +1632,7 @@ msgstr "" "é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga " "moito a isto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2904 +#: dolphinmainwindow.cpp:2916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1643,7 +1648,7 @@ msgstr "" "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os " "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2913 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1665,7 +1670,7 @@ msgstr "" "colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a " "organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2926 +#: dolphinmainwindow.cpp:2938 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1677,7 +1682,7 @@ msgstr "" "idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu " "idioma preferido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2931 +#: dolphinmainwindow.cpp:2943 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1687,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " "bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:2936 +#: dolphinmainwindow.cpp:2948 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1701,19 +1706,19 @@ msgstr "" "usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón " "adorábel bote unha ollada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002 +#: dolphinmainwindow.cpp:3003 dolphinmainwindow.cpp:3014 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Desenfocar o panel de terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:3009 +#: dolphinmainwindow.cpp:3021 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Desenfocar o panel de terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:3020 +#: dolphinmainwindow.cpp:3032 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -1979,7 +1984,7 @@ msgid "Location Bar" msgstr "Barra de localización" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107 +#: dolphinui.rc:110 dolphinuiforphones.rc:110 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" |
