┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-10-15 02:22:25 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-10-15 02:22:25 +0000
commita509bd76291d330c69cb89284b2d99a3512a199e (patch)
tree3fb86c7a72f178b4ffc5a5247a696a9df0673fa4 /po/gl
parent6c19e733673e24684707836fb2c9e0f45d1ac3f9 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/gl')
-rw-r--r--po/gl/dolphin.po340
1 files changed, 170 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po
index 5acbcba08..800334c0c 100644
--- a/po/gl/dolphin.po
+++ b/po/gl/dolphin.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-13 00:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -74,106 +74,106 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Abrir a ruta nun novo separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:301
+#: dolphinmainwindow.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Copiouse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:304
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Moveuse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:307
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Ligouse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Botouse no lixo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Renomeouse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:317
+#: dolphinmainwindow.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Creouse o cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:390
+#: dolphinmainwindow.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:397
+#: dolphinmainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avanzar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Isto desfai unha acción de <interface>Ir|Atrás</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:518
+#: dolphinmainwindow.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
msgstr "Non se puido acceder a <filename>%1</filename>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595
+#: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: dolphinmainwindow.cpp:554
+#: dolphinmainwindow.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Saír de %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:555
+#: dolphinmainwindow.cpp:561
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Pechar o separador actua&l"
-#: dolphinmainwindow.cpp:564
+#: dolphinmainwindow.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Ten varios separadores abertos nesta xanela, seguro que quere saír?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non preguntar de novo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:606
+#: dolphinmainwindow.cpp:612
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Mostrar o panel do &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:616
+#: dolphinmainwindow.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -182,19 +182,19 @@ msgstr ""
"O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que "
"quere saír?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1124
+#: dolphinmainwindow.cpp:1130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#: dolphinmainwindow.cpp:1178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?"
msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1175
+#: dolphinmainwindow.cpp:1181
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open Terminal"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Abrir unha terminal"
msgstr[1] "Abrir unha terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1389
+#: dolphinmainwindow.cpp:1395
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
@@ -221,19 +221,19 @@ msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1548
+#: dolphinmainwindow.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &xanela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1549
+#: dolphinmainwindow.cpp:1555
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#: dolphinmainwindow.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -243,13 +243,13 @@ msgstr ""
"Isto abre unha nova xanela como esta co lugar e vista actuais.<nl/>Pode "
"arrastrar e soltar elementos entre xanelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1557
+#: dolphinmainwindow.cpp:1563
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1558
+#: dolphinmainwindow.cpp:1564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -261,25 +261,25 @@ msgstr ""
"<nl/>Un separador é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode arrastrar "
"e soltar elementos entre separadores."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#: dolphinmainwindow.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Engadir a Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1579
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar o separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1580
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Isto pecha o separador actual. Se non quedan máis separadores a xanela "
"pecharase."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1579
+#: dolphinmainwindow.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Isto pecha a xanela."
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
#. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -313,13 +313,13 @@ msgstr ""
"uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"emphasis>.<nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
"do portapapeis a un novo lugar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1602
+#: dolphinmainwindow.cpp:1608
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1609
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -353,13 +353,13 @@ msgstr ""
"do portapapeis a un novo lugar. Os elementos retiraranse do seu lugar "
"inicial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1617
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -371,19 +371,19 @@ msgstr ""
"actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción "
"<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse do seu lugar anteriores."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1618
+#: dolphinmainwindow.cpp:1624
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1619
+#: dolphinmainwindow.cpp:1625
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -391,25 +391,25 @@ msgid ""
"the inactive split view."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1628
+#: dolphinmainwindow.cpp:1634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#: dolphinmainwindow.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -417,20 +417,20 @@ msgid ""
"the inactive split view."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter..."
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Filter Bar"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostrar a barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se "
"mostran actualmente. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652
+#: dolphinmainwindow.cpp:1658
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Toggle Search Bar"
@@ -459,25 +459,25 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Conmutar a barra de busca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphinmainwindow.cpp:1659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter..."
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1663
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -492,20 +492,20 @@ msgstr ""
"esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se "
"explican as opcións.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1674
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Conmutar a barra de busca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+#: dolphinmainwindow.cpp:1681
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1683
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Search for files and folders"
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1686
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -535,19 +535,19 @@ msgid ""
"items.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles do lugar actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a selección"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
"Isto selecciona todos os obxectos que <emphasis>non</emphasis> ten "
"seleccionados."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -570,43 +570,43 @@ msgstr ""
"eles rapidamente.</para>Prema isto de novo despois para combinar de novo as "
"vistas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1737
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Reserva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre o directorio virtual de reserva nunha xanela dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar de cargar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Lugar editábel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -620,13 +620,13 @@ msgstr ""
"pode cambiar á edición premendo á dereita do lugar e volver confirmando o "
"lugar editado."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituír o lugar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -636,19 +636,19 @@ msgstr ""
"Isto cambia a editar o lugar e o selecciona para que poida escribir "
"rapidamente un lugar distinto."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfacer o peche de separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"filename>. <nl/>Os cambios que non se poden desfacer solicitaranlle a súa "
"confirmación."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -675,13 +675,13 @@ msgstr ""
"ten un <filename>cartafol persoal</filename> de seu que contén os seus "
"datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1846
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar os ficheiros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -693,13 +693,13 @@ msgstr ""
"para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para "
"configurala.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1868
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir unha terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"aplicación de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open Terminal"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir unha terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -737,20 +737,20 @@ msgstr ""
"lugar actual.</para><para>Para aprender máis sobre terminais use a axuda da "
"aplicación de terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Terminal Panel"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Mostrar o panel do &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1890
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1900
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -762,79 +762,79 @@ msgid ""
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activar o separador %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Activar o último separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:1953
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activar o seguinte separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Separador anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activar o separador anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Mostrar o destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir nun novo separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir en novos separadores"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -848,14 +848,14 @@ msgstr ""
"arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os "
"paneis bloqueados incrústanse dunha maneira máis limpa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
"<para>Para mostrar ou agochar paneis coma este vaia a <interface>Control|"
"Paneis</interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
"infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais "
"móstrase unha vista previa do seu contido.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -901,13 +901,13 @@ msgstr ""
"previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde "
"aquí facendo clic dereito.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2054
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
"xanela.<nl/><nl/>Mostra os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -934,13 +934,13 @@ msgstr ""
"seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2085
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
"para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha "
"aplicación de terminal independente como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2118
+#: dolphinmainwindow.cpp:2124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -976,19 +976,19 @@ msgstr ""
"Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha aplicación de terminal "
"independente como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostrar os lugares agochados"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
"Aparecerán semitransparentes a menos que desmarque a súa propiedade de "
"agochar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1040,13 +1040,13 @@ msgstr ""
"seleccionar <interface>Mostrar os lugares agochados</interface> para "
"mostralos de novo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostrar os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2314
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1062,43 +1062,43 @@ msgstr ""
"todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>directorio raíz</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2424
+#: dolphinmainwindow.cpp:2430
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Pechar a vista esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2427
+#: dolphinmainwindow.cpp:2433
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Pechar a vista dereita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2433
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista partida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#: dolphinmainwindow.cpp:2492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"de <interface>control</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2493
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"e o estilo dos seus botóns tamén pode cambiarse no menú do clic dereito. "
"Faga clic dereito nun botón se quere mostrar ou agochar o seu texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2511
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</"
"emphasis> que explica o básico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2527
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación "
"poden dispararse así.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2527
+#: dolphinmainwindow.cpp:2533
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"que ve no menú de <interface>control</interface> ou na <interface>barra de "
"menús</interface> poden colocarse tamén na barra de ferramentas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>prema aquí</link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki "
"de usuarios de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2548
+#: dolphinmainwindow.cpp:2554
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"«Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se "
"afaga moito a isto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"para aprender a facer os seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2568
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a "
"organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu "
"idioma preferido."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#: dolphinmainwindow.cpp:2592
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as "
"bibliotecas usadas e os mantedores da aplicación."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2591
+#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón "
"adorábel bote unha ollada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654
+#: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Terminal Panel"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
@@ -2314,30 +2314,30 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr ""
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr ""
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
@@ -2345,13 +2345,13 @@ msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Mantedor (desde 2018) e desenvolvedor"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr ""
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
@@ -2359,13 +2359,13 @@ msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Mantedor (desde 2018) e desenvolvedor"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
@@ -2373,129 +2373,129 @@ msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Mantedor (2014-2018) e desenvolvedor"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Mantedor (2014-2018) e desenvolvedor"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Mantedor (2012-2014) e desenvolvedor."
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Mantedor e desenvolvedor (2006-2012)."
-#: main.cpp:109
+#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
-#: main.cpp:125 main.cpp:128
+#: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
+#: main.cpp:126 main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor."
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:130
+#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación."
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Selecciónanse os ficheiros e cartafoles que se pasen como argumentos."
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin iniciarase cunha vista partida."
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin abrirá unha nova xanela de forma explícita."
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
msgstr ""
"Iniciar o servizo de Dolphin (só é necesario para usar a interface DBus)."
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"