diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-04-26 02:05:15 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-04-26 02:05:15 +0000 |
| commit | af0cb733cd0a782dc4ecb5454dec4779bb8c2cf7 (patch) | |
| tree | 7eea2b63bf0f2070484c4df7bcc5180fd73c3d7f /po/gl | |
| parent | 4e6939e1f5625d73e6876113f9978c9f1e11d80e (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/gl')
| -rw-r--r-- | po/gl/dolphin.po | 328 |
1 files changed, 164 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index 5db5fd9c8..1fce114b0 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-06 22:36+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -134,40 +134,40 @@ msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Isto desfai unha acción de <interface>Ir|Atrás</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621 +#: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: dolphinmainwindow.cpp:579 +#: dolphinmainwindow.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Saír de %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:581 +#: dolphinmainwindow.cpp:594 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Pechar o separador actua&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:590 +#: dolphinmainwindow.cpp:603 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Ten varios separadores abertos nesta xanela, seguro que quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non preguntar de novo" -#: dolphinmainwindow.cpp:630 +#: dolphinmainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar o panel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:640 +#: dolphinmainwindow.cpp:653 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -176,26 +176,26 @@ msgstr "" "O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que " "quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1143 +#: dolphinmainwindow.cpp:1156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1191 +#: dolphinmainwindow.cpp:1204 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1203 +#: dolphinmainwindow.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -203,25 +203,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1405 +#: dolphinmainwindow.cpp:1418 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1578 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1579 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1568 +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -231,13 +231,13 @@ msgstr "" "Isto abre unha nova xanela como esta coa localización e vista actuais.<nl/" ">Pode arrastrar e soltar elementos entre xanelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1575 +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:1577 +#: dolphinmainwindow.cpp:1590 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -249,25 +249,25 @@ msgstr "" "actuais.<nl/>Un separador é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode " "arrastrar e soltar elementos entre separadores." -#: dolphinmainwindow.cpp:1586 +#: dolphinmainwindow.cpp:1599 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Engadir a Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1606 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar o separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#: dolphinmainwindow.cpp:1608 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -277,13 +277,13 @@ msgstr "" "Isto pecha o separador actual. Se non quedan máis separadores a xanela " "pecharase." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto pecha a xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1608 +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -299,13 +299,13 @@ msgstr "" "uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl" "+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#: dolphinmainwindow.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -318,13 +318,13 @@ msgstr "" "emphasis>.<nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos " "do portapapeis a unha nova localización." -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 +#: dolphinmainwindow.cpp:1637 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1639 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -336,13 +336,13 @@ msgstr "" "emphasis><nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos " "do portapapeis a unha nova localización." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1648 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -354,19 +354,19 @@ msgstr "" "actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción " "<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse das súas localizacións anteriores." -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1658 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar na outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -376,25 +376,25 @@ msgstr "" "Isto copia os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á " "vista dividida inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1663 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Copiar na vista dividida inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Move á outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -404,25 +404,25 @@ msgstr "" "Isto mover os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á " "vista dividida inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1674 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Mover á vista dividida inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." msgstr "Filtrar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar a barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -435,30 +435,30 @@ msgstr "" "<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se " "mostran actualmente. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1694 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Conmutar a barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Buscar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles" -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -473,20 +473,20 @@ msgstr "" "esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se " "explican as opcións.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Conmutar a barra de busca" -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 +#: dolphinmainwindow.cpp:1726 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1716 +#: dolphinmainwindow.cpp:1729 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -518,20 +518,20 @@ msgstr "" "barra de acceso rápido na parte inferior mostra as accións dispoñíbeis para " "os elementos seleccionados actualmente.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a selección" -#: dolphinmainwindow.cpp:1747 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" "Isto selecciona todos os obxectos que <emphasis>non</emphasis> ten " "seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -554,43 +554,43 @@ msgstr "" "entre elas rapidamente.</para>Prema isto de novo despois para combinar de " "novo as vistas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Reserva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre o directorio virtual de reserva nunha xanela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar de cargar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localización editábel" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -604,13 +604,13 @@ msgstr "" "ir.<nl/>Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e " "volver confirmando a localización editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituír a localización" -#: dolphinmainwindow.cpp:1805 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -620,19 +620,19 @@ msgstr "" "Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir " "rapidamente unha localización distinta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1835 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfacer o peche de separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado." -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "" "<filename>lixo</filename>. <nl/>Os cambios que non se poden desfacer " "solicitaranlle a súa confirmación." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -659,13 +659,13 @@ msgstr "" "ten un <filename>cartafol persoal</filename> de seu que contén os seus " "datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -677,13 +677,13 @@ msgstr "" "para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para " "configurala.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir unha terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -696,13 +696,13 @@ msgstr "" "axuda da aplicación de terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1920 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir un terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -714,19 +714,19 @@ msgstr "" "localizacións dos elementos seleccionados.</para><para>Para máis información " "sobre terminais, use a axuda da aplicación de terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Enfocar o panel de terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:1934 +#: dolphinmainwindow.cpp:1948 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -744,79 +744,79 @@ msgstr "" "a aplicación.</para><para>O botón <interface>%1</interface> é máis sinxelo e " "pequeno, polo que realizar accións avanzadas leva máis tempo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Activar o separador %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Activar o último separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2000 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Seguinte separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar o seguinte separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Separador anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar o separador anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostrar o destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir nun separador" -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en separadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:2017 +#: dolphinmainwindow.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2043 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -830,13 +830,13 @@ msgstr "" "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os " "paneis bloqueados incrústanse dunha maneira máis limpa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2057 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "" "<para>Para mostrar ou agochar paneis coma este vaia a <interface>Menú|" "Paneis</interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "" "infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais " "móstrase unha vista previa do seu contido.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -878,13 +878,13 @@ msgstr "" "previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde " "aquí facendo clic dereito.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "" "xanela.<nl/><nl/>Mostra os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</" "emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2130 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -911,13 +911,13 @@ msgstr "" "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "" "útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda " "dunha aplicación de terminal independente como Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -953,19 +953,19 @@ msgstr "" "Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha aplicación de terminal " "independente como Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2217 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar os lugares agochados" -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" "Isto mostra todos os lugares do panel de lugares que están agochados. " "Aparecerán translúcidos a menos que desmarque a súa propiedade de agochar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2219 +#: dolphinmainwindow.cpp:2233 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "" "para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2226 +#: dolphinmainwindow.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1016,13 +1016,13 @@ msgstr "" "panel para seleccionar <interface>Mostrar os lugares agochados</interface> " "para mostralos de novo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2240 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2358 +#: dolphinmainwindow.cpp:2372 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1038,43 +1038,43 @@ msgstr "" "todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>directorio raíz</" "emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#: dolphinmainwindow.cpp:2453 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#: dolphinmainwindow.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Pechar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2444 +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Pechar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista partida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2497 +#: dolphinmainwindow.cpp:2511 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "" "de <interface>menú</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2518 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "" "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga " "clic dereito nun botón se quere mostrar ou agochar o seu texto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "" "html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</" "emphasis> que explica o básico.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "" "unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación " "poden dispararse así.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2538 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "" "que ve no <interface>menú</interface> poden colocarse tamén na barra de " "ferramentas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2542 +#: dolphinmainwindow.cpp:2556 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "" "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</" "link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de usuarios de KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "" "«Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se " "afaga moito a isto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2578 +#: dolphinmainwindow.cpp:2592 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "" "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os " "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2587 +#: dolphinmainwindow.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "" "colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a " "organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2600 +#: dolphinmainwindow.cpp:2614 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu " "idioma preferido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#: dolphinmainwindow.cpp:2619 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " "bibliotecas usadas e os mantedores da aplicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:2610 +#: dolphinmainwindow.cpp:2624 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" "usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón " "adorábel bote unha ollada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672 +#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr "Predeterminado" msgid "Reload" msgstr "Cargar de novo" -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" @@ -4680,7 +4680,7 @@ msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol" msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles" -#: views/dolphinview.cpp:643 +#: views/dolphinview.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" @@ -4688,7 +4688,7 @@ msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro" msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" @@ -4696,7 +4696,7 @@ msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 cartafol" msgstr[1] "%1 cartafoles" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" @@ -4704,38 +4704,38 @@ msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 ficheiro" msgstr[1] "%1 ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:650 +#: views/dolphinview.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:652 +#: views/dolphinview.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "ningún cartafol nin ficheiro" -#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898 +#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897 #, kde-format msgctxt "<filename> copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 copia" -#: views/dolphinview.cpp:1083 +#: views/dolphinview.cpp:1082 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?" -#: views/dolphinview.cpp:1095 +#: views/dolphinview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4743,43 +4743,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 elemento" msgstr[1] "Abrir %1 elementos" -#: views/dolphinview.cpp:1226 +#: views/dolphinview.cpp:1225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Recheo lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1230 +#: views/dolphinview.cpp:1229 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Anchuras de columna automáticas" -#: views/dolphinview.cpp:1235 +#: views/dolphinview.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Anchura de columna personalizadas" -#: views/dolphinview.cpp:1851 +#: views/dolphinview.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Completouse a operación do lixo." -#: views/dolphinview.cpp:1861 +#: views/dolphinview.cpp:1865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Completouse a operación de eliminado." -#: views/dolphinview.cpp:2017 +#: views/dolphinview.cpp:2021 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Cambiar de nome e agochar" -#: views/dolphinview.cpp:2026 +#: views/dolphinview.cpp:2030 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n" "Quere cambialo de nome de todos xeitos?" -#: views/dolphinview.cpp:2028 +#: views/dolphinview.cpp:2032 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4797,94 +4797,94 @@ msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n" "Quere cambialo de nome de todos xeitos?" -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Agochar o ficheiro?" -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Agochar o cartafol?" -#: views/dolphinview.cpp:2084 +#: views/dolphinview.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "A localización está baleira." -#: views/dolphinview.cpp:2086 +#: views/dolphinview.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localización «%1» é incorrecta." -#: views/dolphinview.cpp:2342 +#: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Cancelouse a carga" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ningún elemento coincide co filtro." -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ningún elemento coincide coa busca." -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "O lixo está baleiro" -#: views/dolphinview.cpp:2370 +#: views/dolphinview.cpp:2374 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sen etiquetas" -#: views/dolphinview.cpp:2373 +#: views/dolphinview.cpp:2377 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Non hai ficheiros etiquetados con «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2377 +#: views/dolphinview.cpp:2381 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Non hai elementos usados recentemente" -#: views/dolphinview.cpp:2379 +#: views/dolphinview.cpp:2383 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Non se atoparon cartafoles compartidos" -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2385 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Non se atoparon recursos de rede relevantes" -#: views/dolphinview.cpp:2383 +#: views/dolphinview.cpp:2387 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos compatíbeis con MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2385 +#: views/dolphinview.cpp:2389 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos de Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2387 +#: views/dolphinview.cpp:2391 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2389 +#: views/dolphinview.cpp:2393 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "O cartafol está baleiro" |
