diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-04-28 01:58:37 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-04-28 01:58:37 +0000 |
| commit | af12f10b7d0fdbc5b737abb226f27077e6f952a7 (patch) | |
| tree | 7d2f48b19821cb76ddccaed6690c9bfb73cce6c1 /po/gl | |
| parent | 1e13c6abb6fc179fa8da32fe62df89560a801b3d (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/gl')
| -rw-r--r-- | po/gl/dolphin.po | 448 |
1 files changed, 224 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index 43f76be9d..6a3bdf910 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-04-27 00:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-21 12:28+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n" "Language-Team: Proxecto Trasno ([email protected])\n" @@ -199,7 +199,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Restaurar na localización orixinal" msgstr[1] "Restaurar nas localizacións orixinais" -#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "" msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?" #: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701 -#: views/dolphinview.cpp:2277 +#: views/dolphinview.cpp:2296 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non preguntar de novo" @@ -320,26 +320,26 @@ msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Non é posíbel pegar: non ten permiso para escribir neste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:1346 +#: dolphinmainwindow.cpp:1343 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1355 dolphinmainwindow.cpp:2167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1395 +#: dolphinmainwindow.cpp:1392 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1400 +#: dolphinmainwindow.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -347,7 +347,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1501 +#: dolphinmainwindow.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel crear un novo ficheiro: non ten permiso para crear elementos " "neste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:1503 +#: dolphinmainwindow.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -367,25 +367,25 @@ msgstr "" "Non é posíbel crear un novo cartafol: non ten permiso para crear elementos " "neste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:1608 +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -395,13 +395,13 @@ msgstr "" "Isto abre unha nova xanela como esta coa localización actual.<nl/>Pode " "arrastrar e soltar elementos entre xanelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -413,31 +413,31 @@ msgstr "" ">As lapelas permítenlle cambiar rapidamente entre varias localizacións e " "vistas dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Engadir a Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares." -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -446,13 +446,13 @@ msgid "" msgstr "" "Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase." -#: dolphinmainwindow.cpp:1826 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto pecha a xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -468,13 +468,13 @@ msgstr "" "uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl" "+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1846 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -488,13 +488,13 @@ msgstr "" "do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa " "localización orixinal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -506,13 +506,13 @@ msgstr "" "emphasis><nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos " "do portapapeis a unha nova localización." -#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -524,19 +524,19 @@ msgstr "" "actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción " "<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse das súas localizacións anteriores." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar na outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1876 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -546,25 +546,25 @@ msgstr "" "Isto copia os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " "Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1877 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Move á outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -574,25 +574,25 @@ msgstr "" "Isto move os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " "Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Amosar a barra de filtro." -#: dolphinmainwindow.cpp:1900 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -605,30 +605,30 @@ msgstr "" "<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se " "están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Conmutar a barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 search/bar.cpp:216 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Buscar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles." -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis find" #| msgid "" @@ -649,20 +649,20 @@ msgstr "" "esta axuda na barra de busca para podermos botarlle unha ollada mentres se " "explican as opcións.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Conmutar a barra de busca" -#: dolphinmainwindow.cpp:1934 +#: dolphinmainwindow.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -670,13 +670,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1955 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -694,20 +694,20 @@ msgstr "" "barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para " "os elementos seleccionados.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a selección" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "" "Isto selecciona todos os elementos que <emphasis>non</emphasis> ten " "seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "" "entre eles.</para><para>A vista que non teña o foco estará escurecida.</" "para>Prema este botón de novo para pechar unha das vistas." -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -739,25 +739,25 @@ msgid "" "window." msgstr "Se dividiu a vista, isto separará a vista co foco nunha nova xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:2027 +#: dolphinmainwindow.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Reserva" -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2025 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2034 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualizar a vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:2039 +#: dolphinmainwindow.cpp:2036 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -771,31 +771,31 @@ msgstr "" "vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.</para><para>Se a " "vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2043 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: dolphinmainwindow.cpp:2047 +#: dolphinmainwindow.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar de cargar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:2053 +#: dolphinmainwindow.cpp:2050 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localización editábel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -809,13 +809,13 @@ msgstr "" "ir.<nl/>Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e " "volver confirmando a localización editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2060 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituír a localización" -#: dolphinmainwindow.cpp:2068 +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -825,19 +825,19 @@ msgstr "" "Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir " "rapidamente unha localización distinta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2098 +#: dolphinmainwindow.cpp:2095 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfacer o peche de lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Con isto volve á última lapela pechada." -#: dolphinmainwindow.cpp:2107 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" "<filename>lixo</filename>. <nl/>Para os cambios que non se poden desfacer " "solicitaráselle confirmación previa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2118 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" "<filename>lixo</filename>. <nl/>Para os cambios que non se poden desfacer " "solicitaráselle confirmación previa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -889,19 +889,19 @@ msgstr "" "seus ficheiros persoais, así como cartafoles agochados cos datos e ficheiros " "de configuración das súas aplicacións." -#: dolphinmainwindow.cpp:2155 +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:2161 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2169 +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -913,13 +913,13 @@ msgstr "" "para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para " "configurala.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2183 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir unha terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -932,13 +932,13 @@ msgstr "" "funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir un terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2192 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -951,13 +951,13 @@ msgstr "" "sobre terminais, use as funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:2213 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -975,96 +975,96 @@ msgstr "" "a aplicación.</para><para>O botón %1 é máis sinxelo e pequeno, polo que " "realizar accións avanzadas leva máis tempo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2238 +#: dolphinmainwindow.cpp:2235 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ir á lapela %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2251 +#: dolphinmainwindow.cpp:2248 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Última lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2252 +#: dolphinmainwindow.cpp:2249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Ir á última lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2258 +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2259 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ir á seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2266 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Ir á lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2273 +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Amosar o destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2279 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir nunha lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2284 +#: dolphinmainwindow.cpp:2281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en lapelas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2289 +#: dolphinmainwindow.cpp:2286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2294 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir nunha vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2306 +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2319 +#: dolphinmainwindow.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#: dolphinmainwindow.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1078,13 +1078,13 @@ msgstr "" "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os " "paneis bloqueados incrústanse máis limpamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2333 +#: dolphinmainwindow.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" -#: dolphinmainwindow.cpp:2356 +#: dolphinmainwindow.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "" "<para>Para amosar ou agochar paneis como este vaia a <interface>Menú|Paneis</" "interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2363 +#: dolphinmainwindow.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "" "infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais " "amósase unha vista previa do seu contido.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1126,13 +1126,13 @@ msgstr "" "previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde " "aquí facendo clic dereito.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2380 +#: dolphinmainwindow.cpp:2377 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2400 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "" "xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</" "emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2405 +#: dolphinmainwindow.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1159,13 +1159,13 @@ msgstr "" "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2415 +#: dolphinmainwindow.cpp:2412 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "" "funcionalidades de axuda dunha aplicación de terminal independente como " "Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2446 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1202,25 +1202,25 @@ msgstr "" "Para aprender máis sobre terminais use as funcionalidades de axuda dunha " "aplicación de terminal independente como Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2459 dolphinmainwindow.cpp:3117 +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Enfocar o panel de terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2460 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel do terminal e fóra del." -#: dolphinmainwindow.cpp:2466 +#: dolphinmainwindow.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Follow Directory Switch" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2468 +#: dolphinmainwindow.cpp:2465 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" @@ -1228,19 +1228,19 @@ msgid "" "whenever directory is changed." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2484 +#: dolphinmainwindow.cpp:2481 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2509 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Amosar os lugares agochados" -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2513 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Aparecerán translúcidos e permitiranlle desmarques a súa propiedade " "«Agochar»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2525 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "" "para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2535 +#: dolphinmainwindow.cpp:2532 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1293,25 +1293,25 @@ msgstr "" "panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> " "para amosalos de novo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 dolphinmainwindow.cpp:3135 +#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Panel de lugares de enfoque" -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel de lugares e fóra del." -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Amosar os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2642 +#: dolphinmainwindow.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel renomear: non ten permisos para renomear os elementos deste " "cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2645 dolphinmainwindow.cpp:2662 +#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1329,14 +1329,14 @@ msgstr "" "Non é posíbel eliminar: non ten permiso para eliminar elementos deste " "cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2647 +#: dolphinmainwindow.cpp:2644 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Non é posíbel cortar: non ten permiso para mover elementos deste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2652 +#: dolphinmainwindow.cpp:2649 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1346,33 +1346,33 @@ msgstr "" "Non é posíbel duplicar aquí: non ten permiso para crear elementos neste " "cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Non é posíbel copiar na outra vista: non seleccionou ficheiros." -#: dolphinmainwindow.cpp:2676 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Non é posíbel mover á outra vista: non seleccionou ficheiros." -#: dolphinmainwindow.cpp:2695 +#: dolphinmainwindow.cpp:2692 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Non é posíbel copar na outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2698 +#: dolphinmainwindow.cpp:2695 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Non é posíbel mover á outra vista: a outra vista xa contén estes elementos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2700 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "" "Non se pode copiar na outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " "de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "" "Non se pode mover á outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol " "de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel mover á outra vista: non ten permiso para mover elementos " "deste cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:2737 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1418,13 +1418,13 @@ msgstr "" "todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>cartafol raíz</" "emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843 +#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2825 dolphinmainwindow.cpp:2844 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Close left view" #| msgid "Close Left View" @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Pechar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 +#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Close left view" #| msgid "Close Left View" @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Pechar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848 +#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" #| msgid "Pop out Left View" @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Separar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Move left view to a new window" @@ -1456,15 +1456,15 @@ msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" msgstr "Mover a vista esquerda a unha nova xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 -#: dolphinmainwindow.cpp:2861 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848 +#: dolphinmainwindow.cpp:2858 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2833 dolphinmainwindow.cpp:2852 -#: dolphinmainwindow.cpp:2862 +#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2859 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Close left view" #| msgid "Close Right View" @@ -1472,8 +1472,8 @@ msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Pechar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 -#: dolphinmainwindow.cpp:2864 +#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 +#: dolphinmainwindow.cpp:2861 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Close left view" #| msgid "Close Right View" @@ -1481,8 +1481,8 @@ msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Pechar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2837 dolphinmainwindow.cpp:2856 -#: dolphinmainwindow.cpp:2866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" #| msgid "Pop out Right View" @@ -1490,8 +1490,8 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Separar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857 -#: dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2864 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Move right view to a new window" @@ -1499,25 +1499,25 @@ msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" msgstr "Mover a vista dereita a unha nova xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:2879 +#: dolphinmainwindow.cpp:2876 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista partida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2883 +#: dolphinmainwindow.cpp:2880 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Separar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2943 +#: dolphinmainwindow.cpp:2940 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "" "de <interface>menú</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2950 +#: dolphinmainwindow.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "" "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga " "clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2962 +#: dolphinmainwindow.cpp:2959 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" "html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</" "emphasis> que explica o básico.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2978 +#: dolphinmainwindow.cpp:2975 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" "unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación " "poden dispararse así.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2984 +#: dolphinmainwindow.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" "que ve no <interface>menú</interface> poden colocarse tamén na barra de " "ferramentas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2988 +#: dolphinmainwindow.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#: dolphinmainwindow.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "" "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</" "link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3013 +#: dolphinmainwindow.cpp:3010 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "" "é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga " "moito a isto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3024 +#: dolphinmainwindow.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os " "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3033 +#: dolphinmainwindow.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "" "colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a " "organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3046 +#: dolphinmainwindow.cpp:3043 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "" "idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu " "idioma preferido." -#: dolphinmainwindow.cpp:3051 +#: dolphinmainwindow.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " "bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:3056 +#: dolphinmainwindow.cpp:3053 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1746,19 +1746,19 @@ msgstr "" "usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón " "adorábel bote unha ollada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3111 dolphinmainwindow.cpp:3122 +#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Desenfocar o panel de terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:3129 +#: dolphinmainwindow.cpp:3126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Desenfocar o panel de terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:3140 +#: dolphinmainwindow.cpp:3137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Non se atopou ningún elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:734 +#: dolphinviewcontainer.cpp:733 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." #| msgid "One File" @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgctxt "@action" msgid "Open as File" msgstr "Un ficheiro" -#: dolphinviewcontainer.cpp:751 +#: dolphinviewcontainer.cpp:750 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Could not access <filename>%1</filename>." @@ -2112,13 +2112,13 @@ msgctxt "@info" msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>" msgstr "Non se puido acceder a <filename>%1</filename>." -#: dolphinviewcontainer.cpp:915 +#: dolphinviewcontainer.cpp:914 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web." -#: dolphinviewcontainer.cpp:918 +#: dolphinviewcontainer.cpp:917 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2127,25 +2127,25 @@ msgstr "" "O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a " "aplicación predeterminada." -#: dolphinviewcontainer.cpp:925 +#: dolphinviewcontainer.cpp:924 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "O protocolo «%1» é incorrecto." -#: dolphinviewcontainer.cpp:927 +#: dolphinviewcontainer.cpp:926 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Este protocolo é incorrecto." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1030 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Requírese autorización para abrir este cartafol." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1035 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1034 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Created folder." @@ -2153,13 +2153,13 @@ msgctxt "@action" msgid "Create missing folder" msgstr "Creouse o cartafol." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1052 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1051 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the folder at this path and open it" msgstr "" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1055 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1054 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "You do not have permission to create the folder" msgstr "Non é posíbel pegar: non ten permiso para escribir neste cartafol." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1099 dolphinviewcontainer.cpp:1102 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1098 dolphinviewcontainer.cpp:1101 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." @@ -6022,7 +6022,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:415 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -6246,35 +6246,35 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" msgstr "Instalar Filelight…" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Ampliación:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Define o tamaño das iconas dos ficheiros." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:94 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Deixar de cargar." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -6295,7 +6295,7 @@ msgstr "" "item><item><emphasis>Información de espazo</emphasis> sobre o dispositivo de " "almacenamento actual.</item></list></para>" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" @@ -6372,7 +6372,7 @@ msgstr "Predeterminado" msgid "Reload" msgstr "Cargar de novo" -#: views/dolphinview.cpp:712 +#: views/dolphinview.cpp:731 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -6380,7 +6380,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 cartafol seleccionado." msgstr[1] "%1 cartafoles seleccionados." -#: views/dolphinview.cpp:713 +#: views/dolphinview.cpp:732 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -6389,7 +6389,7 @@ msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado." msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados." # skip-rule: proposta-gl-punto-final -#: views/dolphinview.cpp:715 +#: views/dolphinview.cpp:734 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -6397,7 +6397,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 cartafol" msgstr[1] "%1 cartafoles" -#: views/dolphinview.cpp:716 +#: views/dolphinview.cpp:735 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -6405,38 +6405,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 ficheiro" msgstr[1] "%1 ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:720 +#: views/dolphinview.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)." -#: views/dolphinview.cpp:722 +#: views/dolphinview.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)." -#: views/dolphinview.cpp:726 +#: views/dolphinview.cpp:745 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 cartafoles, 0 ficheiros." -#: views/dolphinview.cpp:968 views/dolphinview.cpp:977 +#: views/dolphinview.cpp:987 views/dolphinview.cpp:996 #, kde-format msgctxt "<filename> copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 copia" -#: views/dolphinview.cpp:1170 +#: views/dolphinview.cpp:1189 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir un elemento?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 elementos?" -#: views/dolphinview.cpp:1175 +#: views/dolphinview.cpp:1194 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -6444,43 +6444,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 elemento" msgstr[1] "Abrir %1 elementos" -#: views/dolphinview.cpp:1308 +#: views/dolphinview.cpp:1327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Recheo lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1312 +#: views/dolphinview.cpp:1331 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Anchuras de columna automáticas" -#: views/dolphinview.cpp:1317 +#: views/dolphinview.cpp:1336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Anchura de columna personalizadas" -#: views/dolphinview.cpp:2047 +#: views/dolphinview.cpp:2066 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Completouse a operación do lixo." -#: views/dolphinview.cpp:2057 +#: views/dolphinview.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Completouse a operación de eliminado." -#: views/dolphinview.cpp:2225 +#: views/dolphinview.cpp:2244 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Renomear e agochar" -#: views/dolphinview.cpp:2229 +#: views/dolphinview.cpp:2248 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -6489,7 +6489,7 @@ msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n" "Quere renomealo aínda así?" -#: views/dolphinview.cpp:2231 +#: views/dolphinview.cpp:2250 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -6498,17 +6498,17 @@ msgstr "" "Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n" "Quere renomealo aínda así?" -#: views/dolphinview.cpp:2233 +#: views/dolphinview.cpp:2252 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Agochar o ficheiro?" -#: views/dolphinview.cpp:2233 +#: views/dolphinview.cpp:2252 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Agochar o cartafol?" -#: views/dolphinview.cpp:2254 +#: views/dolphinview.cpp:2273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Rename…" @@ -6516,7 +6516,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Renomear…" -#: views/dolphinview.cpp:2264 +#: views/dolphinview.cpp:2283 #, kde-format msgid "" "This will make the file type unknown.\n" @@ -6525,7 +6525,7 @@ msgid "" "Do you still want to rename it?" msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:2268 +#: views/dolphinview.cpp:2287 #, kde-format msgid "" "This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n" @@ -6534,7 +6534,7 @@ msgid "" "Do you still want to rename it?" msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:2274 +#: views/dolphinview.cpp:2293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Edit" #| msgid "&Edit File Type…" @@ -6542,95 +6542,95 @@ msgctxt "@title:window" msgid "Change File Type" msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…" -#: views/dolphinview.cpp:2318 +#: views/dolphinview.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "A localización está baleira." -#: views/dolphinview.cpp:2320 +#: views/dolphinview.cpp:2339 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localización «%1» é incorrecta." -#: views/dolphinview.cpp:2701 +#: views/dolphinview.cpp:2720 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: views/dolphinview.cpp:2730 +#: views/dolphinview.cpp:2749 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Cancelouse a carga" -#: views/dolphinview.cpp:2732 +#: views/dolphinview.cpp:2751 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ningún elemento coincide co filtro." -#: views/dolphinview.cpp:2734 +#: views/dolphinview.cpp:2753 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ningún elemento coincide coa busca." -#: views/dolphinview.cpp:2736 +#: views/dolphinview.cpp:2755 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "O lixo está baleiro" -#: views/dolphinview.cpp:2739 +#: views/dolphinview.cpp:2758 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sen etiquetas" -#: views/dolphinview.cpp:2742 +#: views/dolphinview.cpp:2761 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Non hai ficheiros etiquetados con «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2746 +#: views/dolphinview.cpp:2765 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Non hai elementos usados recentemente" -#: views/dolphinview.cpp:2748 +#: views/dolphinview.cpp:2767 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Non se atoparon cartafoles compartidos" -#: views/dolphinview.cpp:2750 +#: views/dolphinview.cpp:2769 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Non se atoparon recursos de rede relevantes" -#: views/dolphinview.cpp:2752 +#: views/dolphinview.cpp:2771 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos compatíbeis con MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2754 +#: views/dolphinview.cpp:2773 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos de Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2757 +#: views/dolphinview.cpp:2776 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Apple devices found" msgid "No KDE Connect devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos de Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2759 +#: views/dolphinview.cpp:2778 #, kde-format msgid "No storage found on this device" msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:2762 +#: views/dolphinview.cpp:2781 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Non se atoparon dispositivos Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2764 +#: views/dolphinview.cpp:2783 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "O cartafol está baleiro" |
