diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-09 02:17:08 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-09 02:17:08 +0000 |
| commit | d803a83fb688c166173499bd2df5c722e07b3160 (patch) | |
| tree | 48e67a88c9dd7283a0e53f41ff5ee692fe8246ff /po/gl | |
| parent | 2cd3d58eec5695899c26ca66a631fb79867b6584 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/gl')
| -rw-r--r-- | po/gl/dolphin.po | 361 |
1 files changed, 193 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index a8af8344d..36057f29d 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 14:09+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -74,100 +74,100 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir a ruta nunha xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Moveuse." -#: dolphinmainwindow.cpp:311 +#: dolphinmainwindow.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ligouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:314 +#: dolphinmainwindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Botouse no lixo." -#: dolphinmainwindow.cpp:317 +#: dolphinmainwindow.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renomeouse." -#: dolphinmainwindow.cpp:321 +#: dolphinmainwindow.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Creouse o cartafol." -#: dolphinmainwindow.cpp:393 +#: dolphinmainwindow.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Retroceder" -#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#: dolphinmainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:400 +#: dolphinmainwindow.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avanzar" -#: dolphinmainwindow.cpp:401 +#: dolphinmainwindow.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Isto desfai unha acción de <interface>Ir|Atrás</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637 +#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: dolphinmainwindow.cpp:595 +#: dolphinmainwindow.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Saír de %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:597 +#: dolphinmainwindow.cpp:596 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Pechar a lapela actua&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:606 +#: dolphinmainwindow.cpp:605 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Ten varias lapelas abertas nesta xanela, seguro que quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non preguntar de novo" -#: dolphinmainwindow.cpp:646 +#: dolphinmainwindow.cpp:645 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Amosar o panel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:656 +#: dolphinmainwindow.cpp:655 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -176,26 +176,26 @@ msgstr "" "O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que " "quere saír?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1151 +#: dolphinmainwindow.cpp:1155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1200 +#: dolphinmainwindow.cpp:1204 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?" msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1205 +#: dolphinmainwindow.cpp:1209 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -203,25 +203,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1400 +#: dolphinmainwindow.cpp:1404 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#: dolphinmainwindow.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1562 +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1564 +#: dolphinmainwindow.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -231,13 +231,13 @@ msgstr "" "Isto abre unha nova xanela como esta coa localización e vista actuais.<nl/" ">Pode arrastrar e soltar elementos entre xanelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1571 +#: dolphinmainwindow.cpp:1575 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -249,25 +249,25 @@ msgstr "" "actuais.<nl/>Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode " "arrastrar e soltar elementos entre lapelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#: dolphinmainwindow.cpp:1586 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Engadir a Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares." -#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#: dolphinmainwindow.cpp:1593 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1591 +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -276,13 +276,13 @@ msgid "" msgstr "" "Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase." -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1600 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto pecha a xanela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#: dolphinmainwindow.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -298,13 +298,13 @@ msgstr "" "uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl" "+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1615 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#: dolphinmainwindow.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -318,13 +318,13 @@ msgstr "" "do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa " "localización orixinal." -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1624 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -336,13 +336,13 @@ msgstr "" "emphasis><nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos " "do portapapeis a unha nova localización." -#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -354,19 +354,19 @@ msgstr "" "actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción " "<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse das súas localizacións anteriores." -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar na outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar na outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -376,25 +376,25 @@ msgstr "" "Isto copia os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á " "vista dividida inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1650 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Copiar na vista dividida inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Move á outra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Move á outra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -404,25 +404,25 @@ msgstr "" "Isto mover os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á " "vista dividida inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1657 +#: dolphinmainwindow.cpp:1661 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Mover á vista dividida inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1666 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1663 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Amosar a barra de filtro." -#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -435,30 +435,30 @@ msgstr "" "<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se " "están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#: dolphinmainwindow.cpp:1681 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Conmutar a barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Buscar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -473,20 +473,20 @@ msgstr "" "esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se " "explican as opcións.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1700 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Conmutar a barra de busca" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1709 +#: dolphinmainwindow.cpp:1713 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -518,20 +518,20 @@ msgstr "" "barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para " "os elementos seleccionados.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" "Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a selección" -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" "Isto selecciona todos os obxectos que <emphasis>non</emphasis> ten " "seleccionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -554,25 +554,25 @@ msgstr "" "entre elas rapidamente.</para>Prema isto de novo despois para combinar de " "novo as vistas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Reserva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1774 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualizar a vista." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -586,31 +586,31 @@ msgstr "" "vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.</para><para>Se a " "vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar de cargar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localización editábel" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -624,13 +624,13 @@ msgstr "" "ir.<nl/>Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e " "volver confirmando a localización editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituír a localización" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -640,19 +640,19 @@ msgstr "" "Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir " "rapidamente unha localización distinta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfacer o peche de lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1844 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Con isto volve á última lapela pechada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" "<filename>lixo</filename>. <nl/>Os cambios que non se poden desfacer " "solicitaranlle a súa confirmación." -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -679,13 +679,13 @@ msgstr "" "usuaria ten un <filename>cartafol persoal</filename> de seu que contén os " "seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -697,13 +697,13 @@ msgstr "" "para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para " "configurala.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1900 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir unha terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -716,13 +716,13 @@ msgstr "" "axuda da aplicación de terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1914 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir un terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -734,19 +734,19 @@ msgstr "" "localizacións dos elementos seleccionados.</para><para>Para máis información " "sobre terminais, use a axuda da aplicación de terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Enfocar o panel de terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -764,85 +764,85 @@ msgstr "" "a aplicación.</para><para>O botón <interface>%1</interface> é máis sinxelo e " "pequeno, polo que realizar accións avanzadas leva máis tempo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1971 +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Activar a lapela %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Activar a última lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1990 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1991 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar a seguinte lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar a lapela anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Amosar o destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir nunha lapela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en lapelas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#: dolphinmainwindow.cpp:2025 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir nunha vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#: dolphinmainwindow.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2042 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -856,13 +856,13 @@ msgstr "" "arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os " "paneis bloqueados incrústanse máis limpamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2054 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "" "<para>Para amosar ou agochar paneis como este vaia a <interface>Menú|Paneis</" "interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "" "infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais " "amósase unha vista previa do seu contido.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -904,13 +904,13 @@ msgstr "" "previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde " "aquí facendo clic dereito.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#: dolphinmainwindow.cpp:2120 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "" "xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</" "emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -937,13 +937,13 @@ msgstr "" "seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda " "dunha aplicación de terminal independente como Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2167 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -979,19 +979,19 @@ msgstr "" "Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha aplicación de terminal " "independente como Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: dolphinmainwindow.cpp:2211 +#: dolphinmainwindow.cpp:2215 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Amosar os lugares agochados" -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" "Isto amosa todos os lugares do panel de lugares que están agochados. " "Aparecerán translúcidos a menos que desmarque a súa propiedade de agochar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2231 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "" "para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2234 +#: dolphinmainwindow.cpp:2238 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1042,13 +1042,13 @@ msgstr "" "panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> " "para amosalos de novo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2248 +#: dolphinmainwindow.cpp:2252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Amosar os paneis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2366 +#: dolphinmainwindow.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1064,43 +1064,43 @@ msgstr "" "todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>cartafol raíz</" "emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2452 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Pechar a vista esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2452 +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Pechar a vista dereita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista partida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "" "de <interface>menú</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2511 +#: dolphinmainwindow.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "" "localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga " "clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "" "html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</" "emphasis> que explica o básico.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "" "unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación " "poden dispararse así.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2545 +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "" "que ve no <interface>menú</interface> poden colocarse tamén na barra de " "ferramentas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "" "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</" "link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "" "é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga " "moito a isto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2585 +#: dolphinmainwindow.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "" "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os " "seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2594 +#: dolphinmainwindow.cpp:2598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "" "colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a " "organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2607 +#: dolphinmainwindow.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" "idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu " "idioma preferido." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2616 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " "bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación." -#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#: dolphinmainwindow.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "" "usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón " "adorábel bote unha ollada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679 +#: dolphinmainwindow.cpp:2679 dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1365,61 +1365,61 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Barra de localización" msgstr[1] "Barras de localización" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…" -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes…" -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Anular a selección dos elementos coincidentes…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Anular a selección de todo" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ap&licacións" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Cartafoles en &rede" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Inicio automático" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Atopar un ficheiro…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296 +#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:297 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Buscar %1 en %2" @@ -2788,66 +2788,68 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Engadir etiquetas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Desde aquí (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Limitar a busca a «%1» e os seus cartafoles subordinados" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Gardar a busca para acceder a ela rapidamente no futuro." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:358 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Deixar de buscar." -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:373 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Contido" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Desde aquí" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:388 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Ficheiros persoais" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Buscar no cartafol persoal" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:403 -#, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Máis ferramentas de busca" +#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:463 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -4689,13 +4691,33 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Amosar información do espazo" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 libres." -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" @@ -5391,6 +5413,9 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Actualizando a información da versión…" +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Máis ferramentas de busca" + #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Preview for %1" #~ msgstr "Configurar a vista previa de %1" |
