┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hi
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2023-03-02 02:57:53 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2023-03-02 02:57:53 +0000
commit2787d1068e25cc2be10fb1eb1a08942cabe76f07 (patch)
tree9d4399afabacc24b6d24aa8742245cf61425fe5e /po/hi
parent6adbb73b992c6196e4c46023aafcf245574702e7 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/hi')
-rw-r--r--po/hi/dolphin.po378
1 files changed, 134 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/hi/dolphin.po b/po/hi/dolphin.po
index 4f7bfe8f9..ff969fdff 100644
--- a/po/hi/dolphin.po
+++ b/po/hi/dolphin.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2007.
# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2008.
# G Karunakar <[email protected]>, 2010.
-# Raghavendra Kamath <[email protected]>, 2021, 2022.
+# Raghavendra Kamath <[email protected]>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-26 11:47+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-28 21:17+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hindi <[email protected]>\n"
"Language: hi\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -185,18 +185,16 @@ msgstr "पसंदीदा खोज औज़ार खोलें"
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "क्या आप वाकई १ टर्मिनल विंडो खोलना चाहते हैं?"
+msgstr[1] "क्या आप वाकई %1 टर्मिनल विंडो खोलना चाहते हैं?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
-msgstr[0] "टर्मिनल खोलें"
-msgstr[1] "टर्मिनल खोलें"
+msgstr[0] "%1 टर्मिनल खोलें"
+msgstr[1] "%1 टर्मिनल खोलें"
#: dolphinmainwindow.cpp:1373
#, kde-format
@@ -297,7 +295,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "काटें..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1585
#, kde-kuit-format
@@ -313,9 +311,7 @@ msgstr ""
"emphasis> क्रिया का उपयोग करें। वे वस्तु अपने प्रारंभिक स्थान से हटा दिए जाएंगे।"
#: dolphinmainwindow.cpp:1592
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "नक़ल"
@@ -357,12 +353,10 @@ msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें"
#: dolphinmainwindow.cpp:1613
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें"
+msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1615
#, kde-kuit-format
@@ -387,12 +381,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें"
#: dolphinmainwindow.cpp:1624
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें"
+msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-kuit-format
@@ -486,22 +478,18 @@ msgstr "खोजें"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1681
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें"
+msgstr "फ़इल व फोल्डरों को चुने"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1684
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
-msgstr "चुनें"
+msgstr "चयन करें"
#: dolphinmainwindow.cpp:1687
#, kde-kuit-format
@@ -514,6 +502,11 @@ msgid ""
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
+"<para>यह अनुप्रयोग केवल यह जानता है कि किन फ़ाइलों या फ़ोल्डरों पर कार्रवाई की जानी "
+"चाहिए यदि वे पहले <emphasis>चुने</emphasis> गए हैं। <emphasis>चयन मोड</emphasis> "
+"को टॉगल करने के लिए इसे दबाएं, जो किसी वस्तु का चयन और अचयनित करना, एक बार दबाने के "
+"तरह आसान बनाता है।</para><para> इस मोड में, नीचे एक त्वरित एक्सेस बार वर्तमान में "
+"चयनित वस्तुओं के लिए उपलब्ध क्रियाएं दिखाता है।</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
#, kde-kuit-format
@@ -691,27 +684,20 @@ msgstr ""
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:1874
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "टर्मिनल खोलें"
+msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें"
#: dolphinmainwindow.cpp:1876
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
-"<para>यह देखे गए स्थान के लिए एक <emphasis>टर्मिनल</emphasis> अनुप्रयोग खोलता है।</"
+"<para>यह चुने गए स्थान के लिए एक <emphasis>टर्मिनल</emphasis> अनुप्रयोग खोलता है।</"
"para><para> टर्मिनलों के बारे में अधिक जानने के लिए टर्मिनल अनुप्रयोग में सहायता का उपयोग "
"करें।</para>"
@@ -831,18 +817,14 @@ msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
#: dolphinmainwindow.cpp:2034
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
-#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
-"<para>इस तरह के पैनल दिखाने या छिपाने के लिए <interface>कंट्रोल |पैनलों</interface> "
-"या <interface>दृश्य | पैनलों पर जाएं</interface>.</para>"
+"<para>इस तरह के पैनल दिखाने या छिपाने के लिए <interface>मेन्यू |पैनलों</interface> या "
+"<interface>दृश्य | पैनलों </interface>पर जाएं ।</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-kuit-format
@@ -1372,9 +1354,7 @@ msgstr "टैब बंद करें"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:499
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -1385,7 +1365,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
@@ -1479,14 +1459,14 @@ msgstr "कोई मद नही मिले"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
-msgstr ""
+msgstr "डॉल्फ़िन व्हेब पेजों का समर्थन नहीं करता है, व्हेब ब्राउज़र खोल दिया गया है"
#: dolphinviewcontainer.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
-msgstr ""
+msgstr "डॉल्फ़िन द्वारा समर्थित प्रोटोकॉल नहीं, तयशुदा एप्लिकेशन खोल दिया गया है"
#: dolphinviewcontainer.cpp:812
#, kde-format
@@ -1498,7 +1478,7 @@ msgstr "अवैध प्रोटोकॉल"
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान स्थान बदल गया, <filename>%1</filename> अब पहुंच योग्य नहीं है।"
#: filterbar/filterbar.cpp:26
#, kde-format
@@ -1521,42 +1501,30 @@ msgstr "फ़िल्टर पट्टी छुपाएँ"
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
-#| "names of files/folders."
-#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr "\"%1\" और \"%2\" के लिए क्रियाएँ"
+msgstr "\"%1\" और \"%2\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
-#| "are names of files/folders."
-#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\" के लिए क्रियाएँ"
+msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
-#| "are names of files/folders."
-#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\" के लिए क्रियाएँ"
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" और \"%4\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
@@ -1564,79 +1532,59 @@ msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" और \"%5\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
-#| "amount of selected files/folders."
-#| msgid "Actions for One Selected File"
-#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "एक चयनित फ़ाइल के लिए क्रियाएँ"
-msgstr[1] "%1 चयनित फ़ाइलों के लिए क्रियाएँ"
+msgstr[0] "एक चयनित फ़ाइल"
+msgstr[1] "%1 चयनित फ़ाइलें"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
-#| "amount of selected files/folders."
-#| msgid "Actions for One Selected Folder"
-#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] "एक चयनित फ़ोल्डर के लिए क्रियाएँ"
-msgstr[1] "%1 चयनित फ़ोल्डरों के लिए क्रियाएँ"
+msgstr[0] "एक चयनित फ़ोल्डर"
+msgstr[1] "%1 चयनित फ़ोल्डरें"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Select Item"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] "एक वस्तु चुनें."
-msgstr[1] "एक वस्तु चुनें."
+msgstr[0] "एक चयनित वस्तु"
+msgstr[1] "%1 चयनित वस्तू"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File"
-#| msgid_plural "%1 Files"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "१ फ़ाइल"
+msgstr[0] "एक फ़ाइल"
msgstr[1] "%1 फ़ाइलें"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "१ फ़ोल्डर"
+msgstr[0] "एक फ़ोल्डर"
msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Rename Item"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "वस्तु का नाम बदलें"
-msgstr[1] "वस्तु का नाम बदलें"
+msgstr[0] "एक वस्तु"
+msgstr[1] " %1 वस्तुएं"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
#, kde-format
@@ -1912,7 +1860,7 @@ msgstr "परिवर्धित"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "दिनांक प्रारूप को सेटिंग में चुना जा सकता है।"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
msgctxt "@label"
@@ -1959,20 +1907,17 @@ msgstr "दस्तावेज़"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
msgctxt "@label"
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "लेखक"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "प्रकाशक"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
-msgstr "पंक्ति गणना"
+msgstr "पृष्ठ गणना"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
msgctxt "@label"
@@ -2090,7 +2035,7 @@ msgstr "अन्य"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
msgctxt "@label"
@@ -2118,6 +2063,8 @@ msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
+"अनुमति प्रारूप को सेटिंग्स में बदला जा सकता है। विकल्प प्रतीकात्मक, संख्यात्मक (ऑक्टल) या "
+"संयुक्त स्वरूप हैं"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
msgctxt "@label"
@@ -2150,18 +2097,16 @@ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(C) २००६-२०२२ डॉल्फिन डेवलपर्स"
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "फेलिक्स अर्न्स्ट"
#: main.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर"
@@ -2170,15 +2115,13 @@ msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "मेवेन कार"
#: main.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर"
+msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर (२०१९ से)"
#: main.cpp:102
#, kde-format
@@ -2187,9 +2130,7 @@ msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "एल्विस एंजेलैसिओ"
#: main.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "प्रबंधक (२०१४-२०१८) तथा डेवलपर"
@@ -2295,25 +2236,25 @@ msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "आर्ग्यूमेंट के रूप में पास की गई फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन किया जाएगा।"
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
-msgstr ""
+msgstr "डॉल्फिन विभाजित दृश्य के साथ खुलेगा ।"
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "डॉल्फिन स्पष्ट रूप से एक नई विंडो में खुलेगा ।"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr ""
+msgstr "डॉल्फिन डेमन प्रारंभ करें (केवल DBus इंटरफ़ेस के लिए आवश्यक)।"
#: main.cpp:137
#, kde-format
@@ -2331,7 +2272,7 @@ msgstr "छिपी फ़ाइलें दिखाई गईं"
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
-msgstr ""
+msgstr "अगर घर के अंदर हैं तो फोल्डर पैनल को होम डायरेक्टरी तक सीमित करें"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
@@ -2697,24 +2638,20 @@ msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' से क्वेरी के परिणाम"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
+msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी नक़ल की जानी चाहिए।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Cancel"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
-msgstr "रद्द करें"
+msgstr "नक़ल करना रद्द करें"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
#, kde-format
@@ -2724,37 +2661,29 @@ msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
+msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी नक़ल की जानी चाहिए।"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
+msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिन्हें काटना है।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Cancel"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
-msgstr "रद्द करें"
+msgstr "काटना रद्द करें"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
+msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिन्हें स्थायी रूप से मिटा दिया जाना चाहिए ।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@@ -2766,12 +2695,10 @@ msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
+msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी यहाँ अनुकृति बनाई जानी है ।"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
@@ -2786,7 +2713,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
@@ -2797,12 +2724,10 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Cancel"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
-msgstr "रद्द करें"
+msgstr "स्थानांतरण रद्द करें"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
@@ -2912,14 +2837,12 @@ msgstr[1] ""
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "यहां अनुकृति बनाएँ"
-msgstr[1] "यहां अनुकृति बनाएँ"
+msgstr[0] "अनुकृति बनाएँ %2"
+msgstr[1] "अनुकृति बनाएँ %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2927,14 +2850,12 @@ msgstr[1] "यहां अनुकृति बनाएँ"
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "कूडे़ में डालें"
-msgstr[1] "कूडे़ में डालें"
+msgstr[0] "%2 को कूडे़ में डालें"
+msgstr[1] "%2 को कूडे़ में डालें"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2942,14 +2863,12 @@ msgstr[1] "कूडे़ में डालें"
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "नाम बदलें (&R)"
-msgstr[1] "नाम बदलें (&R)"
+msgstr[0] "%2 का नाम बदलें"
+msgstr[1] "%2 का नाम बदलें"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
@@ -2972,20 +2891,16 @@ msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
-msgstr "चयन"
+msgstr "चयन मोड"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "चयन"
+msgstr "चयन मोड से बाहर जाएं"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
@@ -3171,11 +3086,9 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
msgid "Permissions style format"
-msgstr "अनुमतियाँ"
+msgstr "अनुमतियाँ शैली प्रारूप"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
@@ -3661,12 +3574,10 @@ msgid "Switch between panes with Tab key"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Split view"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
-msgstr "विभाजित दृश्य"
+msgstr "विभाजित दृश्य :"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
#, kde-format
@@ -4158,12 +4069,10 @@ msgstr ""
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
-msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें"
+msgstr "फ़इल व फोल्डरों को खोलें :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
#, kde-format
@@ -4227,12 +4136,10 @@ msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
-msgstr "अनुमतियाँ:"
+msgstr "अनुमतियाँ शैली :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
@@ -4578,14 +4485,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/dolphinview.cpp:1072
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] "खोलें %1"
-msgstr[1] "खोलें %1"
+msgstr[0] "%1 वस्तु खोलें"
+msgstr[1] "%1 वस्तुएँ खोलें"
#: views/dolphinview.cpp:1203
#, kde-format
@@ -4665,11 +4570,9 @@ msgid "Loading..."
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
#: views/dolphinview.cpp:2291
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#, kde-format
msgid "Loading canceled"
-msgstr "फ़ोल्डर लोड किया जा रहा है..."
+msgstr "लोड करना रद्द हुआ"
#: views/dolphinview.cpp:2293
#, kde-format
@@ -4717,10 +4620,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "कोई एमटीपी-संगत उपकरण नहीं मिला"
#: views/dolphinview.cpp:2315
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No Bluetooth devices found"
+#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
-msgstr "कोई ब्लूटूथ उपकरण नहीं मिला"
+msgstr "कोई एप्पल उपकरण नहीं मिले"
#: views/dolphinview.cpp:2317
#, kde-format
@@ -4804,36 +4706,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
-msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
+msgstr "कूडे़ में डालें…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Delete"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "मिटाएँ"
+msgstr "मिटाएँ…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ"
+msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:incontextmenu"
-#| msgid "Copy Location"
+#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "स्थान की नक़ल करें"
+msgstr "स्थान की नक़ल करें..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
#, kde-kuit-format
@@ -5106,13 +5000,9 @@ msgstr "वर्तमान दृश्य के लिए क्रिय�
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
-#| "of the singular selected file/folder."
-#| msgid "Actions for \"%1\""
+#, kde-format
msgid "Actions for %1"
-msgstr "\"%1\" के लिए क्रियाएँ"
+msgstr "%1 के लिए क्रियाएँ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
#, kde-format
@@ -5128,7 +5018,7 @@ msgstr[1] "%1 चयनित वस्तुओं के लिए क्र�
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
-msgstr "संस्करण की जानकारी अद्यतित हो रही है"
+msgstr "संस्करण की जानकारी अद्यतित हो रही है..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."