diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-03-02 02:57:53 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-03-02 02:57:53 +0000 |
| commit | 2787d1068e25cc2be10fb1eb1a08942cabe76f07 (patch) | |
| tree | 9d4399afabacc24b6d24aa8742245cf61425fe5e /po/hi | |
| parent | 6adbb73b992c6196e4c46023aafcf245574702e7 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/hi')
| -rw-r--r-- | po/hi/dolphin.po | 378 |
1 files changed, 134 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/hi/dolphin.po b/po/hi/dolphin.po index 4f7bfe8f9..ff969fdff 100644 --- a/po/hi/dolphin.po +++ b/po/hi/dolphin.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2007. # Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2008. # G Karunakar <[email protected]>, 2010. -# Raghavendra Kamath <[email protected]>, 2021, 2022. +# Raghavendra Kamath <[email protected]>, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-26 11:47+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-28 21:17+0530\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath <[email protected]>\n" "Language-Team: Hindi <[email protected]>\n" "Language: hi\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -185,18 +185,16 @@ msgstr "पसंदीदा खोज औज़ार खोलें" #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "क्या आप वाकई १ टर्मिनल विंडो खोलना चाहते हैं?" +msgstr[1] "क्या आप वाकई %1 टर्मिनल विंडो खोलना चाहते हैं?" #: dolphinmainwindow.cpp:1171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "टर्मिनल खोलें" -msgstr[1] "टर्मिनल खोलें" +msgstr[0] "%1 टर्मिनल खोलें" +msgstr[1] "%1 टर्मिनल खोलें" #: dolphinmainwindow.cpp:1373 #, kde-format @@ -297,7 +295,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "काटें..." #: dolphinmainwindow.cpp:1585 #, kde-kuit-format @@ -313,9 +311,7 @@ msgstr "" "emphasis> क्रिया का उपयोग करें। वे वस्तु अपने प्रारंभिक स्थान से हटा दिए जाएंगे।" #: dolphinmainwindow.cpp:1592 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "नक़ल" @@ -357,12 +353,10 @@ msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें" #: dolphinmainwindow.cpp:1613 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें" +msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें..." #: dolphinmainwindow.cpp:1615 #, kde-kuit-format @@ -387,12 +381,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें" #: dolphinmainwindow.cpp:1624 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें" +msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें..." #: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, kde-kuit-format @@ -486,22 +478,18 @@ msgstr "खोजें" #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1681 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें" +msgstr "फ़इल व फोल्डरों को चुने" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1684 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" -msgstr "चुनें" +msgstr "चयन करें" #: dolphinmainwindow.cpp:1687 #, kde-kuit-format @@ -514,6 +502,11 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items.</para>" msgstr "" +"<para>यह अनुप्रयोग केवल यह जानता है कि किन फ़ाइलों या फ़ोल्डरों पर कार्रवाई की जानी " +"चाहिए यदि वे पहले <emphasis>चुने</emphasis> गए हैं। <emphasis>चयन मोड</emphasis> " +"को टॉगल करने के लिए इसे दबाएं, जो किसी वस्तु का चयन और अचयनित करना, एक बार दबाने के " +"तरह आसान बनाता है।</para><para> इस मोड में, नीचे एक त्वरित एक्सेस बार वर्तमान में " +"चयनित वस्तुओं के लिए उपलब्ध क्रियाएं दिखाता है।</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-kuit-format @@ -691,27 +684,20 @@ msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1874 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "टर्मिनल खोलें" +msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें" #: dolphinmainwindow.cpp:1876 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " "the terminal application.</para>" msgstr "" -"<para>यह देखे गए स्थान के लिए एक <emphasis>टर्मिनल</emphasis> अनुप्रयोग खोलता है।</" +"<para>यह चुने गए स्थान के लिए एक <emphasis>टर्मिनल</emphasis> अनुप्रयोग खोलता है।</" "para><para> टर्मिनलों के बारे में अधिक जानने के लिए टर्मिनल अनुप्रयोग में सहायता का उपयोग " "करें।</para>" @@ -831,18 +817,14 @@ msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: dolphinmainwindow.cpp:2034 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</" -#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" msgstr "" -"<para>इस तरह के पैनल दिखाने या छिपाने के लिए <interface>कंट्रोल |पैनलों</interface> " -"या <interface>दृश्य | पैनलों पर जाएं</interface>.</para>" +"<para>इस तरह के पैनल दिखाने या छिपाने के लिए <interface>मेन्यू |पैनलों</interface> या " +"<interface>दृश्य | पैनलों </interface>पर जाएं ।</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format @@ -1372,9 +1354,7 @@ msgstr "टैब बंद करें" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. #: dolphintabwidget.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -1385,7 +1365,7 @@ msgstr "%1 (%2)" #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 @@ -1479,14 +1459,14 @@ msgstr "कोई मद नही मिले" #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "" +msgstr "डॉल्फ़िन व्हेब पेजों का समर्थन नहीं करता है, व्हेब ब्राउज़र खोल दिया गया है" #: dolphinviewcontainer.cpp:806 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" -msgstr "" +msgstr "डॉल्फ़िन द्वारा समर्थित प्रोटोकॉल नहीं, तयशुदा एप्लिकेशन खोल दिया गया है" #: dolphinviewcontainer.cpp:812 #, kde-format @@ -1498,7 +1478,7 @@ msgstr "अवैध प्रोटोकॉल" #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." -msgstr "" +msgstr "वर्तमान स्थान बदल गया, <filename>%1</filename> अब पहुंच योग्य नहीं है।" #: filterbar/filterbar.cpp:26 #, kde-format @@ -1521,42 +1501,30 @@ msgstr "फ़िल्टर पट्टी छुपाएँ" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " -#| "names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "\"%1\" और \"%2\" के लिए क्रियाएँ" +msgstr "\"%1\" और \"%2\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\" के लिए क्रियाएँ" +msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\" के लिए क्रियाएँ" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" और \"%4\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1564,79 +1532,59 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" और \"%5\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected File" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "एक चयनित फ़ाइल के लिए क्रियाएँ" -msgstr[1] "%1 चयनित फ़ाइलों के लिए क्रियाएँ" +msgstr[0] "एक चयनित फ़ाइल" +msgstr[1] "%1 चयनित फ़ाइलें" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected Folder" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "एक चयनित फ़ोल्डर के लिए क्रियाएँ" -msgstr[1] "%1 चयनित फ़ोल्डरों के लिए क्रियाएँ" +msgstr[0] "एक चयनित फ़ोल्डर" +msgstr[1] "%1 चयनित फ़ोल्डरें" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Select Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "एक वस्तु चुनें." -msgstr[1] "एक वस्तु चुनें." +msgstr[0] "एक चयनित वस्तु" +msgstr[1] "%1 चयनित वस्तू" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "१ फ़ाइल" +msgstr[0] "एक फ़ाइल" msgstr[1] "%1 फ़ाइलें" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "१ फ़ोल्डर" +msgstr[0] "एक फ़ोल्डर" msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "वस्तु का नाम बदलें" -msgstr[1] "वस्तु का नाम बदलें" +msgstr[0] "एक वस्तु" +msgstr[1] " %1 वस्तुएं" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 #, kde-format @@ -1912,7 +1860,7 @@ msgstr "परिवर्धित" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "दिनांक प्रारूप को सेटिंग में चुना जा सकता है।" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684 msgctxt "@label" @@ -1959,20 +1907,17 @@ msgstr "दस्तावेज़" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "लेखक" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "प्रकाशक" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "पंक्ति गणना" +msgstr "पृष्ठ गणना" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 msgctxt "@label" @@ -2090,7 +2035,7 @@ msgstr "अन्य" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 msgctxt "@label" @@ -2118,6 +2063,8 @@ msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"अनुमति प्रारूप को सेटिंग्स में बदला जा सकता है। विकल्प प्रतीकात्मक, संख्यात्मक (ऑक्टल) या " +"संयुक्त स्वरूप हैं" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 msgctxt "@label" @@ -2150,18 +2097,16 @@ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) २००६-२०२२ डॉल्फिन डेवलपर्स" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "फेलिक्स अर्न्स्ट" #: main.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर" @@ -2170,15 +2115,13 @@ msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "मेवेन कार" #: main.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर" +msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर (२०१९ से)" #: main.cpp:102 #, kde-format @@ -2187,9 +2130,7 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "एल्विस एंजेलैसिओ" #: main.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "प्रबंधक (२०१४-२०१८) तथा डेवलपर" @@ -2295,25 +2236,25 @@ msgstr "दस्तावेज़ीकरण" #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "" +msgstr "आर्ग्यूमेंट के रूप में पास की गई फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन किया जाएगा।" #: main.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "" +msgstr "डॉल्फिन विभाजित दृश्य के साथ खुलेगा ।" #: main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "" +msgstr "डॉल्फिन स्पष्ट रूप से एक नई विंडो में खुलेगा ।" #: main.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "" +msgstr "डॉल्फिन डेमन प्रारंभ करें (केवल DBus इंटरफ़ेस के लिए आवश्यक)।" #: main.cpp:137 #, kde-format @@ -2331,7 +2272,7 @@ msgstr "छिपी फ़ाइलें दिखाई गईं" #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" -msgstr "" +msgstr "अगर घर के अंदर हैं तो फोल्डर पैनल को होम डायरेक्टरी तक सीमित करें" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 @@ -2697,24 +2638,20 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "'%1' से क्वेरी के परिणाम" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" +msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी नक़ल की जानी चाहिए।" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "रद्द करें" +msgstr "नक़ल करना रद्द करें" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format @@ -2724,37 +2661,29 @@ msgstr "" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" +msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी नक़ल की जानी चाहिए।" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" +msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिन्हें काटना है।" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "रद्द करें" +msgstr "काटना रद्द करें" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" +msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिन्हें स्थायी रूप से मिटा दिया जाना चाहिए ।" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2766,12 +2695,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" +msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी यहाँ अनुकृति बनाई जानी है ।" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 @@ -2786,7 +2713,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "अधिक" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 @@ -2797,12 +2724,10 @@ msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "रद्द करें" +msgstr "स्थानांतरण रद्द करें" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format @@ -2912,14 +2837,12 @@ msgstr[1] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "यहां अनुकृति बनाएँ" -msgstr[1] "यहां अनुकृति बनाएँ" +msgstr[0] "अनुकृति बनाएँ %2" +msgstr[1] "अनुकृति बनाएँ %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2927,14 +2850,12 @@ msgstr[1] "यहां अनुकृति बनाएँ" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "कूडे़ में डालें" -msgstr[1] "कूडे़ में डालें" +msgstr[0] "%2 को कूडे़ में डालें" +msgstr[1] "%2 को कूडे़ में डालें" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2942,14 +2863,12 @@ msgstr[1] "कूडे़ में डालें" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "नाम बदलें (&R)" -msgstr[1] "नाम बदलें (&R)" +msgstr[0] "%2 का नाम बदलें" +msgstr[1] "%2 का नाम बदलें" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -2972,20 +2891,16 @@ msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" #: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "चयन" +msgstr "चयन मोड" #: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "चयन" +msgstr "चयन मोड से बाहर जाएं" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format @@ -3171,11 +3086,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "अनुमतियाँ" +msgstr "अनुमतियाँ शैली प्रारूप" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3661,12 +3574,10 @@ msgid "Switch between panes with Tab key" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "विभाजित दृश्य" +msgstr "विभाजित दृश्य :" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4158,12 +4069,10 @@ msgstr "" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें" +msgstr "फ़इल व फोल्डरों को खोलें :" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format @@ -4227,12 +4136,10 @@ msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "अनुमतियाँ:" +msgstr "अनुमतियाँ शैली :" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 @@ -4578,14 +4485,12 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:1072 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "खोलें %1" -msgstr[1] "खोलें %1" +msgstr[0] "%1 वस्तु खोलें" +msgstr[1] "%1 वस्तुएँ खोलें" #: views/dolphinview.cpp:1203 #, kde-format @@ -4665,11 +4570,9 @@ msgid "Loading..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: views/dolphinview.cpp:2291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "फ़ोल्डर लोड किया जा रहा है..." +msgstr "लोड करना रद्द हुआ" #: views/dolphinview.cpp:2293 #, kde-format @@ -4717,10 +4620,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "कोई एमटीपी-संगत उपकरण नहीं मिला" #: views/dolphinview.cpp:2315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Bluetooth devices found" +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "कोई ब्लूटूथ उपकरण नहीं मिला" +msgstr "कोई एप्पल उपकरण नहीं मिले" #: views/dolphinview.cpp:2317 #, kde-format @@ -4804,36 +4706,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "रद्दी पर ले जाएँ" +msgstr "कूडे़ में डालें…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "मिटाएँ" +msgstr "मिटाएँ…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ" +msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "स्थान की नक़ल करें" +msgstr "स्थान की नक़ल करें..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 #, kde-kuit-format @@ -5106,13 +5000,9 @@ msgstr "वर्तमान दृश्य के लिए क्रिय� #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name " -#| "of the singular selected file/folder." -#| msgid "Actions for \"%1\"" +#, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "\"%1\" के लिए क्रियाएँ" +msgstr "%1 के लिए क्रियाएँ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 #, kde-format @@ -5128,7 +5018,7 @@ msgstr[1] "%1 चयनित वस्तुओं के लिए क्र� #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." -msgstr "संस्करण की जानकारी अद्यतित हो रही है" +msgstr "संस्करण की जानकारी अद्यतित हो रही है..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." |
