diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-01-20 01:20:45 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-01-20 01:20:45 +0000 |
| commit | 5dbea4a227d50fd93789d045f465727f6e80768c (patch) | |
| tree | 69abc5a91b97a841648b303b21a2cf7ad75eef39 /po/hu | |
| parent | 2bf60e41e9acf80ac7c5e866a0e7431e0ec903d1 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/hu')
| -rw-r--r-- | po/hu/dolphin.po | 290 |
1 files changed, 103 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/hu/dolphin.po b/po/hu/dolphin.po index 5753d787c..68458d68c 100644 --- a/po/hu/dolphin.po +++ b/po/hu/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-13 16:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-18 11:33+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <[email protected]>\n" "Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" "Language: hu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" +"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -505,6 +505,12 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items.</para>" msgstr "" +"<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal " +"kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja " +"meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy " +"elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás " +"megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a " +"jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-kuit-format @@ -575,6 +581,10 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" msgstr "" +"<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma " +"megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt " +"található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet " +"osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1879 #, kde-format @@ -712,12 +722,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Terminál megnyitása itt" #: dolphinmainwindow.cpp:2004 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -725,7 +730,7 @@ msgid "" "the terminal application.</para>" msgstr "" "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a " -"nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további " +"kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további " "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 @@ -1481,9 +1486,7 @@ msgid "Autostart" msgstr "Automatikus indítás" #: dolphinpart.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Find File..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Fájlkeresés…" @@ -1598,12 +1601,10 @@ msgstr "A lap bezárása" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. #: dolphintabwidget.cpp:496 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -1611,7 +1612,7 @@ msgstr "%1 (%2)" #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:60 @@ -1693,25 +1694,19 @@ msgid "Search for %1" msgstr "A(z) %1 keresése" #: dolphinviewcontainer.cpp:620 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Mappa betöltése…" #: dolphinviewcontainer.cpp:628 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Sorting:" +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" -msgstr "Rendezés:" +msgstr "Rendezés…" #: dolphinviewcontainer.cpp:639 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching..." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" @@ -1740,12 +1735,10 @@ msgstr "" "alkalmazás indul el" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Érvénytelen protokoll" +msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”" #: dolphinviewcontainer.cpp:833 #, kde-format @@ -1766,11 +1759,9 @@ msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor" #: filterbar/filterbar.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "Szűrő" +msgstr "Szűrő…" #: filterbar/filterbar.cpp:42 #, kde-format @@ -1782,42 +1773,30 @@ msgstr "Szűrősor elrejtése" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " -#| "names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "„%1” és „%2” műveletei" +msgstr "„%1” és „%2”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei" +msgstr "„%1”, „%2” és „%3”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1825,52 +1804,37 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected File" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei" -msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei" +msgstr[0] "1 kiválasztott fájl" +msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected Folder" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei" -msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei" +msgstr[0] "1 kiválasztott mappa" +msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Select Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "Kijelölés" -msgstr[1] "Kijelölés" +msgstr[0] "1 kiválasztott elem" +msgstr[1] "%1 kiválasztott elem" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" @@ -1878,10 +1842,7 @@ msgstr[0] "1 fájl" msgstr[1] "%1 fájl" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" @@ -1889,15 +1850,13 @@ msgstr[0] "1 mappa" msgstr[1] "%1 mappa" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "Elem átnevezése" -msgstr[1] "Elem átnevezése" +msgstr[0] "1 elem" +msgstr[1] "%1 elem" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 #, kde-format @@ -2220,20 +2179,17 @@ msgstr "Dokumentum" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Szerző" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Kiadó" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Sorok száma" +msgstr "Oldalszám" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 msgctxt "@label" @@ -2960,9 +2916,7 @@ msgid "Search in your home directory" msgstr "Keresés a saját mappájában" #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgid "Open %1" msgstr "%1 megnyitása" @@ -3097,7 +3051,7 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Beillesztés a vágólapról" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 #, kde-format @@ -3184,14 +3138,12 @@ msgstr[1] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Duplikálás itt" -msgstr[1] "Duplikálás itt" +msgstr[0] "%2 duplikálása" +msgstr[1] "%2 duplikálása" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3199,14 +3151,12 @@ msgstr[1] "Duplikálás itt" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába" -msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába" +msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába" +msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3214,14 +3164,12 @@ msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "Átne&vezés" -msgstr[1] "Átne&vezés" +msgstr[0] "%2 átnevezése" +msgstr[1] "%2 átnevezése" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -3266,11 +3214,10 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "Keresés" +msgstr "Keresés…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, fuzzy, kde-format @@ -3883,14 +3830,13 @@ msgstr "Beállítások" #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Felület" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&View" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" -msgstr "&Nézet" +msgstr "Nézet" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 #, kde-format @@ -4053,17 +3999,13 @@ msgid "Show full path in title bar" msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "New &Window" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" -msgstr "Ú&j ablak" +msgstr "Ablak:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Szűrősáv megjelenítése" @@ -4087,20 +4029,16 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Megnyitás új lapokon:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Switch between split views panes with tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel" +msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "Osztott nézet" +msgstr "Osztott nézet: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 #, kde-format @@ -4134,12 +4072,10 @@ msgid "" msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva." #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "A mappák előre" +msgstr "Mappák és lapok" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 @@ -4156,13 +4092,10 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Megerősítés" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" -msgstr "Címsáv" +msgstr "Állapot- és címsáv" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 #, kde-format @@ -4217,26 +4150,21 @@ msgid "Show space information" msgstr "Helyjellemzők" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar: " -msgstr "Állapotsáv" +msgstr "Állapotsáv: " #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" -msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető" +msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -#| msgid_plural "Location Bars" +#, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "Címsáv" +msgstr "Címsáv:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 #, kde-format @@ -4342,27 +4270,25 @@ msgstr "Dátumformátum:" #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "Jogosultságok" +msgstr "Jogosultságok formátuma:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -4377,9 +4303,7 @@ msgid "Custom Font" msgstr "Egyedi betűtípus" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Choose font" -#| msgid "Choose..." +#, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Választás…" @@ -4407,12 +4331,10 @@ msgstr "" "a nézettulajdonságokat." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "View Display Style" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "Nézettulajdonság stílusa" +msgstr "Megjelenítési stílus: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 #, kde-format @@ -4430,7 +4352,7 @@ msgstr "Nyitott mappák húzás közben" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "Böngészés: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 #, kde-format @@ -4473,20 +4395,16 @@ msgid "" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" +#, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "Általános" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "Tartalom" +msgstr "Tartalommegjelenítés" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 #, kde-format @@ -4624,22 +4542,20 @@ msgstr "Mappák:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "A soron bárhová kattintva" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Ikonra vagy névre kattintással" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Mappák és fájlok keresése" +msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 @@ -4872,17 +4788,17 @@ msgstr "Helyjellemzők megjelenítése" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "" +msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "" +msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "" +msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 #, kde-format @@ -4899,7 +4815,7 @@ msgstr "%1 szabad" #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" -msgstr "" +msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 #, kde-format |
