diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
| commit | 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch) | |
| tree | 794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/id | |
| parent | 13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/id')
| -rw-r--r-- | po/id/docs/dolphin/index.docbook | 3143 | ||||
| -rw-r--r-- | po/id/dolphin.po | 5831 | ||||
| -rw-r--r-- | po/id/dolphin_servicemenuinstaller.po | 146 |
3 files changed, 9120 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/id/docs/dolphin/index.docbook b/po/id/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..621c74021 --- /dev/null +++ b/po/id/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3143 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [ + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Indonesian "INCLUDE" +><!-- change language only here --> +]> + +<book id="dolphin" lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>Buku Petunjuk &dolphin;</title> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>Peter</firstname +> <othername +></othername +> <surname +>Penz</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Orville</firstname +> <surname +>Bennett</surname +> <affiliation +> <address +>&Orville.Bennett.mail;</address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Michael</firstname +> <surname +>Austin</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>David</firstname +> <surname +>Edmundson</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Alan</firstname +> <surname +>Blanchflower</surname +> </author> +<author +><firstname +>Frank</firstname +> <surname +>Reininghaus</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Wantoyo</firstname +><surname +></surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Terjemahan</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<copyright> +<year +>2006</year> +<holder +>Peter Penz</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2006</year> +<holder +>&Orville.Bennett;</holder> +<holder +>Michael Austin</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2009</year> +<holder +>Frank Reininghaus</holder> +</copyright> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date +>30-09-2019</date> +<releaseinfo +>Aplikasi 19.12</releaseinfo> + +<abstract> +<para +>&dolphin; adalah pengelola file baku oleh &kde;, disesain dengan fokus utama pada kegunaan. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>Dolphin</keyword> +<keyword +>Filemanager</keyword> +<keyword +>file</keyword> +<keyword +>pengelolaan</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Pengenalan</title> + +<para +>&dolphin; adalah pengelola file baku &plasma; Ini bertujuan untuk meningkatkan kegunaan di tingkat antarmuka pengguna. &dolphin; berfokus hanya pada menjadi pengelola file sedangkan &konqueror;, yang merupakan pengelola file &kde; di &kde; 3 dan masih dapat digunakan untuk mengelola file, yang mana adalah sebuah penampil universal untuk banyak tipe file. </para> + +<para +>Pendekatan desain ini memungkinkan para pengembang untuk berkonsentrasi pada pengoptimalan antarmuka pengguna untuk tugas khusus pengelolaan file. </para> + +<para +>Silakan laporkan masalah atau permintaan fitur ke penulis &dolphin; melalui dialog laporan bug. Ini dapat diakses baik dari tombol <guibutton +>Kendali</guibutton +> di sebelah kanan bilah-alat dalam mode baku tanpa bilah-menu; atau dari menu <menuchoice +><guimenu +>Bantuan</guimenu +> <guimenuitem +>Laporkan Bug...</guimenuitem +> </menuchoice +> pada aplikasi, jika bilah-menu ditampilkan. </para> + +</chapter> + +<chapter id="using-dolphin"> +<title +>Menggunakan &dolphin;</title> + +<sect1 id="dolphin-user-interface"> +<title +>Antarmuka Pengguna &dolphin;</title> + +<para +>Sebuah cuplikan di bawah ini menampilkan antarmuka pengguna baku &dolphin;: </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan antarmuka pengguna baku &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="default-ui.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Antarmuka pengguna baku &dolphin;</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Antarmuka pengguna baku &dolphin;</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Elemen antarmuka pengguna baku adalah: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Bilah-alat, yang dapat digunakan untuk akses cepat ke aksi yang sering digunakan. Bilah-alat dapat dikustomisasi dengan mengekliknya dengan &RMB; dan memilih <menuchoice +><guimenuitem +> Konfigurasikan Bilah Alat...</guimenuitem +></menuchoice +> dari menu konteks, dengan <guimenuitem +>Konfigurasikan Bilah Alat ... </guimenuitem +> dari tombol <guibutton +>Kendali</guibutton +> di sebelah kanan bilah alat atau melalui <menuchoice +><guimenu +>Pengaturan</guimenu +> <guimenuitem +>Konfigurasikan Bilah Alat... </guimenuitem +></menuchoice +> dari menu utama. </para> +<screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan bilah-alat &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="toolbar.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Bilah-alat baku.</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Item bilah-alat di mana ikon cukup untuk mengetahui perintah yang tidak memiliki teks di samping ikon. Ini dapat diubah oleh &RMB; klik dan pilih teks item di bawah <guilabel +>Tampilkan Teks</guilabel +>. Tombol <guibutton +>Kendali</guibutton +> di sisi kanan bilah-alat hanya ditampilkan jika bilah-menu disembunyikan. </para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> +</listitem> + +<listitem +><para +>Bilah lokasi, yang selalu mendisplaikan alur ke folder saat ini. Ini bisa dialihkan antara dua mode yang berbeda, lihat <link linkend="location-bar" +>bagian pada bilah lokasi</link +> untuk perincian. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><link linkend="dolphin-view" +>Tampilan</link +>, yang menampilkan semua file dan folder di dalam folder saat ini. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><link linkend="places-panel" +>Panel <guilabel +>Tempat</guilabel +></link +>, yang menyediakan akses cepat untuk memarkahi lokasi dan disk atau media lain. </para> +<para +>Jika pencarian desktop dan pengindeksan file telah difungsikan di dalam modul <guilabel +>Pencarian Desktop</guilabel +> di dalam &systemsettings; si panel menyediakan item <guilabel +>Barusan</guilabel +> dan memungkinkan kamu untuk mencari <guilabel +>Documen</guilabel +>, <guilabel +>Citra</guilabel +>, <guilabel +>File Audio</guilabel +> dan <guilabel +>Video</guilabel +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Si bilah status. Ini menampilkan nama, ukuran dan tipe file yang saat ini dilayangi oleh mouse, atau jumlah dan ukuran file yang dipilih. Di sebelah kanan, ada bilah geser zoom yang memungkinkanmu untuk menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Si bilah-menu (secara baku disembunyikan), yang menyediakan akses ke semua perintah dan opsi konfigurasi. Lihat <link linkend="commands-menubar" +>Referensi Perintah</link +> untuk daftar semua menu perintah. Bilah-menu bisa dijungkit dengan <guimenuitem +>Tampilkan Bilah Menu</guimenuitem +> (<keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>M</keycap +></keycombo +>) dari menu <guimenu +>Pengaturan</guimenu +> atau tombol <guibutton +>Kendali</guibutton +>. </para> +<para +>Jika bilah-menu telah disembunyikan, semua aksinya maka tersedia dari tombol <guibutton +>Kendali</guibutton +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Sebagai tambahan panel <guilabel +>Informasi</guilabel +>, <guilabel +>Folder</guilabel +> dan <guilabel +>Terminal</guilabel +> secara baku adalah disembunyikan, untuk informasi selebihnya lihat <link linkend="panels" +><guilabel +>Panel</guilabel +>.</link +> </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect1> + +<sect1 id="dolphin-view"> +<title +>Tampilan &dolphin;</title> + +<sect2 id="dolphin-view-using"> +<title +>Menggunakan Tampilan</title> + +<para +>Si tampilan menampilkan semua file dan folder dalam folder saat ini. Item-item tersebut bisa diakses atau dimanipulasi dengan cara yang berbeda: </para> +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Sebuah file atau folder bisa dibuka dengan mengekliknya menggunakan &LMB; (atau mengeklik ganda, jika <guilabel +>Klik ganda untuk membuka file dan folder</guilabel +> telah difungsikan dalam &systemsettings; di dalam modul <menuchoice +><guimenu +>Perangkat Input</guimenu +> <guimenuitem +>Mouse</guimenuitem +></menuchoice +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Mengeklik item apa pun atau area putih di sekitar item dengan &RMB; membukakan sebuah menu konteks yang menyediakan akses untuk aksi yang sering digunakan untuk masing-masing item atau folder saat ini. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Jika &LMB; ditekan pada sebuah item, tetapi tidak segera dilepas, item tersebut bisa diseret dan diletakkan di folder lain dalam tampilan saat ini atau di tampilan &dolphin; lainnya (di window &dolphin; lainnya atau di window yang sama jika tampilan terbelah, lihat di bawah) untuk memindahkan atau menyalinnya atau menciptakan tautan simbolis. Item-item bahkan bisa diletakkan di aplikasi lain untuk membukanya di aplikasi itu. </para +></listitem> + +</itemizedlist> +<para +>&dolphin; mengingat histori folder yang dikunjungi. Untuk menavigasi mundur atau maju di dalam histori, tombol-tombol yang sesuai di dalam bilah-alat bisa digunakan: </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan bilah-alat &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="toolbar-navigation.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Tombol Mundur dan Maju di dalam bilah-alat.</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Tombol <guibutton +>Mundur</guibutton +> dan <guibutton +>Maju</guibutton +> di dalam bilah-alat bisa digunakan untuk menavigasi di dalam histori. </para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Jika kamu klik dengan &MMB; si item di dalam histori dibuka di sebuah tab baru dengan menjaga tab saat ini dengan kontennya. </para> +</sect2> + +<sect2 id="dolphin-view-appearance"> +<title +>Penampilan Tampilan &dolphin;</title> + +<para +>Si bilah-alat berisi tombol-tombol untuk mengendalikan penampilan dari tampilan: </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan bilah-alat &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="toolbar-view-appearance.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari tampilan.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari tampilan. </para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Semua pengaturan yang dibahas di bawah dan opsi lain yang terkait, ⪚ pengurutan file dalam folder saat ini, juga bisa dimodifikasi di menu <guimenu +>Tampilan</guimenu +> dan di <link linkend="view-properties-dialog" +>dialog Properti Tampilan</link +>. Secara baku, pengaturan ini diingat untuk setiap folder secara terpisah. Perilaku ini bisa diubah di bagian <link linkend="preferences-dialog-general" +><quote +>Umum</quote +></link +> pada pengaturan. </para> + +<sect3 id="dolphin-view-modes"> +<title +>Mode Tampilan</title> + +<para +>Tiga tombol pertama dalam cuplikan di atas beralih antara mode tampilan &dolphin;. <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Di dalam tampilan <guibutton +>Ikon</guibutton +>, secara baku, file-file akan disuguhkan dengan sebuah ikon yang memvisualkan tipe file, dan ikon folder akan ditampilkan untuk subfolder. Nama-nama folder dan file, dan item-item yang difungsikan di <menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +><guisubmenu +>Informasi Tambahan</guisubmenu +></menuchoice +>, yang didisplaikan di bawah ikon. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Tampilan <guilabel +>Ringkas</guilabel +> menampilkan konten folder sebagai ikon dengan nama lain dan item-item difungsikan di <menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +><guisubmenu +>Informasi Tambahan</guisubmenu +></menuchoice +> di bawah nama. Item-item dikelompokkan dalam kolom yang mirip ke <guilabel +>Urutkan Tampilan</guilabel +> di dialog file &kde;. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Dalam tampilan <guibutton +>Perincian</guibutton +>, konten folder akan didisplaikan sebagai daftar terperinci yang berisi nama, ukuran dan waktu dimodifikasi terakhir pada setiap item. Kolom tambahan bisa ditambahkan dengan mengeklik sebuah header kolom dengan &RMB;. </para> +<para +>Dalam menu konteks baris header kamu bisa memilih antara kustom atau lebar kolom otomatis. Lebar otomatis menyesuaikan lebar semua kolomnya untuk mendisplaikan item yang lebih lebar di dalam kolom keseluruhan, kecuali untuk kolom <guilabel +>Nama</guilabel +> yang mana ekstensi diganti oleh <quote +>...</quote +> </para> +<para +>Urutan kolom bisa diubah dengan cara seret dan letakkan pada header kolom, kecuali untuk header <guilabel +>Nama</guilabel +> yang mana selalu kolom pertama di dalam tampilan ini. </para> +<para +>Tampilan perincian memungkinkanmu untuk menampilkan folder saat ini di dalam gaya model hierarki jika <link linkend="preferences-dialog-viewmodes-details" +> <guilabel +>Folder dapat dibentangkan</guilabel +></link +> telah difungsikan: Setiap subfolder pada folder saat ini bisa <quote +>dibentangkan</quote +> atau <quote +>diciutkan</quote +> dengan mengeklik pada ikon <guiicon +> +></guiicon +> atau <guiicon +>v</guiicon +> di sebelahnya.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Tampilan Terkelompok</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="grouping-view.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Tampilan Terkelompok</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Semua mode tampilan mendukung pengelompokan dengan tipe urutan yang dipilih di <menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +><guisubmenu +>Urutkan berdasarkan</guisubmenu +></menuchoice +></para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> +<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook --> + +</sect3> + +<sect3 id="dolphin-view-information"> +<title +>Informasi di dalam Tampilan</title> +<para +>Dalam semua mode tampilan &dolphin; sekurang-kurangnya menampilkan sebuah ikon dan nama untuk setiap item. Menggunakan <guisubmenu +>Informasi Tambahan</guisubmenu +> di dalam menu <guimenu +>Tampilan</guimenu +> atau menu konteks pada header mode <guilabel +>Perincian</guilabel +>, kamu bisa memilih informasi selebihnya untuk setiap item untuk ditampilkan: </para> + +<para +><guimenuitem +>Ukuran</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Tanggal</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Tipe</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Peringkat</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Tag</guimenuitem +> atau <guimenuitem +>Komentar</guimenuitem +>. </para> + +<para +>Bergantung pada tipe file, selain itu, pengurutan kriteria bisa dipilih: <simplelist> + <member +><guimenuitem +>Dokumen</guimenuitem +>: Jumlah kata dan baris</member> + <member +><guimenuitem +>Citra</guimenuitem +>: Ukuran dan orientasi</member> + <member +><guimenuitem +>Audio</guimenuitem +>: Artis, album, durasi dan trek</member> +</simplelist> +</para> + +<para +>Submenu <guisubmenu +>Lainnya</guisubmenu +> memungkinkanmu untuk memilih <guimenuitem +>Alur</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Tujuan Tautan</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Disalin Dari</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Perizinan</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Pemilik</guimenuitem +> atau <guimenuitem +>Grup Pengguna</guimenuitem +>. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="preview"> +<title +>Pratinjau</title> + +<para +>Jika <guibutton +>Pratinjau</guibutton +> difungsikan, ikon-ikon adalah berdasarkan pada file atau konten folder sebenarnya; ⪚ citra pratinjau yang diperkecil dari citra yang ditampilkan. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="split-view"> +<title +>Belah</title> + +<para +>Jika <guibutton +>Belah</guibutton +> diklik, dua tampilan akan ditampilkan sehingga bisa menampilkan konten folder yang berbeda. Ini bisa dengan nyaman memindah atau menyalin file-file. </para> + +</sect3> + +</sect2> +<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook --> +<sect2 id="selection"> +<title +>Memilih Item-item di dalam Tampilan</title> + +<para +>Ada bermacam cara untuk memilih item dalam tampilan. Salahsatu kelompok item yang dipilih, semua aksi, sepertihalnya <menuchoice +><guimenuitem +>Potong</guimenuitem +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenuitem +>Salin</guimenuitem +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenuitem +>Pindah ke Sesampahan</guimenuitem +></menuchoice +>, dan operasi seret dan letakkan, memengaruhi semua item yang dipilih. </para> + +<sect3 id="selection-mouse"> +<title +>Memilih Item Menggunakan Mouse</title> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Kamu bisa menekan &LMB; di suatu tempat di dalam tampilan dan menggambar persegi di sekitar kelompok item sebelum melepas tombol. Ini akan memilih semua item di dalam persegi dan membersihkan pemilihan sebelumnya. Jika tuts &Shift; ditekan selagi proses pemilihan, pemilihan sebelumnya dipertahankan. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi item diklik dengan &LMB;, kadaan pemilihan item ini dijungkit. Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi persegi digambar disekitar kelompok item sebagaimana dijelaskan di atas, keadaan pemilihan semua item di dalam persegi akan dijungkit. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Jika tuts &Shift; ditekan selagi item diklik dengan &LMB;, semua item antara item saat ini sebelumnya dan item yang diklik akan dipilih. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Jika <guilabel +>Tampilkan penanda pemilihan</guilabel +> difungsikan di dalam tab <link linkend="preferences-dialog-general-behavior" +><quote +>Perilaku</quote +> pada bagian <guilabel +>Umum</guilabel +> pada pengaturan </link +>, sebuah tombol kecil <guiicon +>+</guiicon +> atau <guiicon +>-</guiicon +> muncul di sebelah pojok kiri atas pada item yang barusan dilayangi dengan mouse yang melintas. Mengeklik tanda ini memilih atau takmemilih, masing-masing item. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</sect3> + +<sect3 id="selection-keyboard"> +<title +>Memilih Item Menggunakan Keyboard</title> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Jika tuts panah, <keycap +>Page Up</keycap +>, <keycap +>Page Down</keycap +>, <keycap +>Home</keycap +>, atau <keycap +>End</keycap +> ditekan, item saat ini yang baru akan dipilih, dan pemilihan dibersihkan. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Jika tuts &Ctrl; ditahan selagi salahsatu tuts di atas ditekan, sisa pemilihan takdiubah. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Jika tuts &Shift; ditahan selagi salahsatu tuts di atas telah ditekan, semua item antara item saat ini yang sebelumnya dan item saat ini yang baru akan dipilih. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Jika <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keysym +>Space</keysym +></keycombo +> ditekan, keadaan pemilihan pada item saat ini akan dijungkit. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>A</keycap +></keycombo +> memilih semua item-item di dalam tampilan. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>A</keycap +></keycombo +> keadaan pemilihan semua item di dalam tampilan. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Pilih sebuah file atau folder dengan mengetik beberapa awalan huruf dari namanya dan awalan item yang cocok akan dipilih. Untuk membersihkan pemilihan dan membatalkan pencarian keyboard tekan &Esc; atau tunggu kurang lebih 1 detik. </para +></listitem> +</itemizedlist> +<!-- END copy to konqueror filemanager.docbook --> +</sect3> + +</sect2> + +</sect1> + +<!--FIXME replace with links to KDE Fundamentals when location bar in file dialog +has all features from dolphin ?--> + +<sect1 id="location-bar"> +<title +>Bilah Lokasi</title> + +<para +>Si bilah lokasi, yang bisa ditemukan di bagian atas tampilan &dolphin;, mendisplaikan alur ke folder saat ini. Si bilah lokasi memiliki dua mode. </para> + +<sect2 id="location-bar-bread-crumb"> +<title +>Mode Bread Crumb</title> + +<para +>Dalam mode <quote +>bread crumb</quote +>, yang sebagai bakunya, setiap nama folder di dalam alur ke folder saat ini adalah sebuah tombol yang bisa diklik untuk secara cepat membuka folder tersebut. Lebih dari itu, mengeklik tanda <quote +>></quote +> sebelah kanan folder membukakan sebuah menu yang memungkinkanmu untuk membuka secara cepat subfolder si folder tersebut. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan dari bilah lokasi dalam mode bread crumb</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-breadcrumb.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Bilah lokasi dalam mode bread crumb.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Bilah lokasi dalam mode bread crumb.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</sect2> + +<sect2 id="location-bar-editable"> +<title +>Mode Dapatdiedit</title> + +<para +>Ketika dalam mode bread crumb, klik di area abu-abu di sebelah kanan alur dengan &LMB; mengalihkan bilah lokasi ke mode <quote +>dapatdiedit</quote +>, yang mana alur dapat diedit menggunakan keyboard. Untuk beralih kembali ke mode bread crumb, klik tanda centang di sebelah kanan bilah lokasi dengan &LMB;. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan dari bilah lokasi dalam mode dapatdiedit</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-editable.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect3 id="location-bar-editable-kioslaves"> +<title +>Menggunakan Kioslaves</title> + +<para +>Jika bilah lokasi telah kosong dalam mode dapat-diedit, kotak tarik turun muncul di depan bilah yang mencantumkan semua kioslaves yang tersedia di sistem kamu. Kioslaves adalah program yang dibangun ke dalam &kde; yang menambahkan dukungan untuk banyak protokol yang berbeda untuk &dolphin; dan aplikasi &kde; lainnya.</para +> + +<para +>Contohnya dengan <quote +>fish</quote +> kioslqve &dolphin; bisa digunakan untuk mengelola file dan folder pada sebuah host jarak jauh yang dapat diakses via <acronym +>SSH</acronym +>. Untuk melakukan ini kamu harus ketik <userinput +>fish://username@remotehost</userinput +> ke dalam bilah lokasi. Pengelolaan file jarak jauh yang mirip bisa dilakukan pada host jarak jauh yang dapat diakses via protokol webdav atau &FTP;, NFS, SFTP, dan SMB (CIFS).</para> + +<para +>Ini juga mungkin untuk menggunakan daftar tarik-turun kioslave untuk mengakses &systemsettings;, sesampahan, program lainnya, dan perangkat yang dilampirkan ke komputermu. Lihat daftar tarik-turun untuk daftar penuh pada kemampuan yang tersedia dari kioslave pada sistemmu. </para> +<screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan dari daftar kioslave</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-kioslaves-menu.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Bilah lokasi menampilkan daftar kioslave yang tersedia.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Daftar kioslave yang tersedia.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="location-place-context"> +<title +>Tempat dan Konteks</title> +<!--FIXME this is now in file dialog in 4.11--> +<para +>Jika panel <guilabel +>Tempat</guilabel +> disembunyikan, dalam kedua mode sebuah ikon tambahan di depan alur akan didisplaikan. Ikon ini bisa diklik dengan &LMB; untuk membuka sebuah menu yang menawarkan akses cepat untuk <quote +>tempat</quote +> dan media penyimpanan. Lihat <link linkend="places-panel" +>bagian tentang Panel Tempat</link +> untuk lebih terperinci. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Bilah lokasi dengan ikon Tempat</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-places-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Bilah lokasi dengan ikon Tempat</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Menu konteks pada bilah lokasi menawarkan aksi untuk beralih antara mode-mode serta salin dan tempel alur menggunakan papan-klip. Centang opsi yang terakhir di menu konteks untuk mendisplaikan antara pemulaian alur penuh dengan folder root pada file sistem atau untuk mendisplaikan pemulaian alur dengan entri tempat saat ini. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Bilah lokasi menu konteks</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-context-menu.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Bilah lokasi menu konteks</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="panels"> +<title +>Panel</title> + +<para +>&dolphin; memungkinkan sejumlah panel untuk ditempatkan di samping tampilan. Hal itu bisa difungsikan di <menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +><guisubmenu +>Tampilkan Panel</guisubmenu +></menuchoice +>. Dengan melepas-kunci panel kemudian mengeklik dan menyeret judul panel, si panel bisa dipindah ke posisi yang berbeda, bahkan di sisiluar window. </para> + +<sect2 id="places-panel"> +<title +>Tempat</title> +<!--FIXME difference between places panel in dolphin + kde filedialog + konqueror: +context menu Icon Size? No different entries ?--> +<!--Four groups: Places = Folders, Devices, Recent and with Baloo Search For --> +<para +>Panel <guilabel +>Tempat</guilabel +> secara bakunya adalah berlokasi di sebelah kiri window. Panel <guilabel +>Tempat</guilabel +> menampilkan lokasi apa pun markah yang kamu miliki. Ini juga menampilkan disk atau media apa pun yang dilampirkan ke komputer, item-item yang diakses barusan dan memungkinkanmu untuk mencari tipe file tertentu. Urutan entri-entri tersebut bisa diubah dengan cara seret dan letakkan. </para> + +<para +>Cara termudah untuk menambahkan folder ke panel <guilabel +>Tempat</guilabel +> adalah dengan menyeret dan meletakkannya di panel. Selain itu, kamu bisa mengeklik di dalam panel dengan &RMB; dan pilih <menuchoice +> <guimenuitem +>Tambah Entri...</guimenuitem +></menuchoice +> dari menu konteks. Prosedur pertama membuat markah lebar sistem, prosedur kedua dapat digunakan untuk menambahkan alur saat ini dari bilah lokasi atau folder atau perangkat yang diinginkan. Sebuah dialog membuka di mana label, lokasi, dan ikon dapatdiedit dan penggunaan entri ini dapat dibatasi untuk &dolphin;. </para> + +<para +>Sebuah klik &RMB; membuka menu konteks untuk mengedit, menambahkan, menyembunyikan, atau menghapus entri dan mengubah ukuran ikon ke salahsatu nilai yang ditentukan atau kunci/lepas-kunci si panel. </para> +<para +>Menu konteks memiliki sebuah aksi untuk membuka entri di tab baru. Perangkat bisa dilepaskait menggunakan menu konteks. </para> +</sect2> + +<sect2 id="information-panel"> +<title +>Informasi</title> + +<para +>Panel <guilabel +>Informasi</guilabel +> menampilkan informasi tambahan tentang item yang dipilih atau tentang folder saat ini atau file yang saat ini dilayangi dengan mouse, termasuk ukuran, tipe, dan tanggal modifikasi terakhir. Ini juga menampilkan pratinjau besar dari item yang dipilih dan memungkinkanmu untuk menetapkan peringkat, tag, dan komentar untuk itu. </para> +<!--FIXME panel context menu--> +</sect2> + +<sect2 id="folders-panel"> +<title +>Folder</title> + +<para +>Panel <guilabel +>Folder</guilabel +> menampilkan struktur tampilan hierarki sistem file. Ini hanya menampilkan folder. Mengklik folder dengan tombol &LMB; maka membuka folder ini di tampilan &dolphin;. </para> +<para +>Gunakan <guilabel +>Batas untuk Direktori Beranda</guilabel +> untuk nenyembunyikan semua folder dari tampilan hierarki kecuali <guilabel +>Beranda</guilabel +>mu. </para> +</sect2> + +<sect2 id="terminal-panel"> +<title +>Terminal</title> + +<para +>Panel ini berisi terminal. Terminal akan terbuka di folder yang saat ini ditampilkan di tampilan &dolphin;. Mengubah folder di tampilan &dolphin; yang aktif akan memperbarui folder kerja terminal. Mengubah direktori di terminal akan memperbarui folder kerja di tampilan &dolphin;. Terminal hanya bekerja dengan media lokal. </para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="quick-tips"> +<title +>Tips Cepat</title> + +<para +>Berikut ini adalah sejumlah tips untuk menghemat waktu ketika menggunakan &dolphin;. </para> + +<sect2 id="quick-bookmarking"> +<title +>Pemarkahan Cepat</title> + +<para +>Untuk secara cepat menciptakan sebuah markah di dalam panel <guilabel +>Tempat</guilabel +> untuk folder saat ini, klik &RMB; di ruang kerja dan klik <menuchoice +><guimenuitem +>Tambahkan ke Tempat</guimenuitem +></menuchoice +> di dalam menu konteks. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="finding-searching-in-file"> +<title +>Menemukan File dan Pencarian di dalam File</title> +<!-- FIXME search in hidden files + folders View -> Show Hidden Files has to be enabled ? --> +<!-- https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361557 No clear way to open configuration dialog for Baloo search engine --> +<para +>&dolphin; memiliki kemampuan pencarian file dan konten di dalam file. Jika <keycombo action="simul" +> &Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +> ditekan atau <menuchoice +> <guimenu +>Edit</guimenu +> <guimenuitem +>Cari...</guimenuitem +> </menuchoice +> digunakan, bilah <guilabel +>Cari</guilabel +> akan membuka pengesetan yang siap untuk mencari file terhadap folder saat ini dan sub-folder apa pun. Mulai mengetik ke dalam kotak input cari dan pencarian segera dimulai. <screenshot> +<screeninfo +>Cari file-file dan konten di dalam file</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="nepomuk-search.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Cari file-file dan konten di dalam file</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>&dolphin; mencari file-file dan konten di dalam file.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> +</para> +<para +>Pencarian adalah tidak sensitif huruf, dan tidak perlu seputar wildcards (<userinput +>*foo*</userinput +> dan <userinput +>foo</userinput +> adalah setara), tapi kamu bisa menggunakan wildcards di sisi pencarian istilah. <userinput +>*</userinput +> akan cocok dengan nol dan karakter selebihnya, <userinput +>?</userinput +> hanyalah satu karakter tunggal.</para> +<para +>Fitur ini bisa digunakan dengan menjalankan layanan Baloo; tanpa layanan tersebut KIOSlave diluncurkan untuk menyediakan hasil pencarian.</para> +<para +>Opsi dari <guilabel +>Di Mana-mana</guilabel +> dengan layanan Baloo yang diaktifkan akan mencari di semua folder yang diindeks, tanpa Baloo opsi ini memulai pencarian dari folder <replaceable +>Beranda</replaceable +> pengguna.</para> +<screenshot> +<screeninfo +>Mencari dengan Opsi Selebihnya</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="nepomuk-search-more-options.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Mencari dengan Opsi Selebihnya</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Mencari di &dolphin; dengan Opsi Selebihnya.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Gunakan tombol <guilabel +>Opsi Selebihnya</guilabel +> untuk meluaskan bilah <guilabel +>Cari</guilabel +>. Ini menyediakan cara yang nyaman untuk pengguna untuk menciutkan sejumlah hasil pencarian.</para> +<para +>Untuk memulai pencarian pilihlah satu atau lebih tipe file (<guilabel +>Dokumen</guilabel +>, <guilabel +>Audio</guilabel +>, <guilabel +>Video</guilabel +>, <guilabel +>Citras</guilabel +>), sebuah periode waktu dan peringkat</para> + +<para +>Selain itu kamu bisa menggunakan opsi tersebut di dalam panel <guilabel +>Tempat</guilabel +> bersama dengan bilah <guilabel +>Filter</guilabel +> untuk menemukan file menggunakan Baloo atau batas pencarian untuk file-file yang sesuai ekspresi flter.</para> + +<para +>Gunakan ikon Simpan untuk menyimpan pencarian ke bagian <guilabel +>Pencarian Untuk</guilabel +> di dalam panel <guilabel +>Tempat</guilabel +> untuk secara cepat mengaksesnya kembali di kemudian nanti. </para> +<!--FIXME 16.12 +https://git.reviewboard.kde.org/r/123883/ +Add prototype of a "More search tools..." button +--> + +</sect2> + +<sect2 id="mounting-storage-media"> +<title +>Pengaitan Media Penyimpanan</title> + +<para +>Sebuah cara cepat untuk mengaitkan Media Penyimpanan adalah dengan mengeklik pada perangkat di dalam panel <guilabel +>Tempat</guilabel +>. Ini akan mengaitkan dan membuka perangkat di &dolphin;. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="undo-actions"> +<title +>Aksi Urungkan</title> + +<para +>&dolphin; mampu untuk mengurungkan perubahan yang kamu perbuat kepada file. Contohnya jika kamu memindahkan file ke Sesampahan, &dolphin; bisa mengurungkan ini dan pindah kembali ke lokasi aslinya. Untuk mengurungkan aksi, tekan <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Z</keycap +></keycombo +> atau pilih <menuchoice +> <guimenu +>Edit</guimenu +> <guimenuitem +>Urungkan: (nama aksi)</guimenuitem +> </menuchoice +> di dalam menu, ⪚ <guimenuitem +>Urungkan: Ubah nama</guimenuitem +>. </para> + +</sect2> +<!-- FIXME https://phabricator.kde.org/D10698--> +<sect2 id="batch-rename"> +<title +>Pengubahan-nama Seabrek File</title> +<para +>&dolphin; mampu mengubah nama sejumlah file di waktu yang sama. Setiap file akan nemiliki nama file yang ditentukan, termasuk nomor, ⪚, Citra1.jpg, Citra2.jpg, Citra3.jpg. Ini bisa berguna, ⪚, untuk pengambilan gambar dengan kamera digital. </para> +<!--double click--> +<para +>Jika kamu ingin mengubah-nama seabrek file, pertama pilihlah file yang mau diubahnamanya. Ini bisa dilakukan dengan menekan &LMB; dan menggambar sebuah persegi di sekitar file yang mau diubahnamanya sebelum melepaskannya, atau dengan menahan &Ctrl; dan mengeklik setiap file yang mau diubahnamanya (lihat <link linkend="selection" +>Memilih Item di dalam Tampilan</link +> untuk lebih terperinci pada pemilihan item). Kemudian buka dialog ubah-nama-seabrek dengan menekan <keycap +>F2</keycap +> atau via menu File: <menuchoice +> <guimenu +>File</guimenu +> <guimenuitem +>Ubah nama...</guimenuitem +> </menuchoice +> </para> + +<para +>Kemudian masukkan nama yang kamu ingin berikan kepada file. Karakter # mestinya muncul dengan sebuah nama. Maka file akan diubahnamanya, yang mana karakter <userinput +>#</userinput +> digantikan dengan nomor berurutan yang berbeda untuk setiap file. </para> + +<para +>Jika semua ekstensi file dalam pilihanmu berbeda, nama semua file bisa diubah tanpa menggunakan placeholder <userinput +>#</userinput +> sembari menjaga ekstensi file. Ini berguna, ⪚ untuk mengganti nama file video dan semua file subtitle yang terkait, yang memiliki nama file yang sama, tetapi ekstensinya berbeda. </para> +</sect2> + +<sect2 id="compare-files"> +<title +>Membandingkan Sebuah File atau Folder yang Dipilih</title> + +<para +>Jika aplikasi &kompare; telah terinstal, kamu bisa menggunakannya untuk melihat perbedaan antara dua file atau folder. </para> + +<para +>Pertama pilih dua file atau folder yang mau dibandingkan. Kemudian luncurkan aplikasi &kompare; via menu Peralatan: <menuchoice +> <guimenu +>Peralatan</guimenu +> <guimenuitem +>Bandingkan File</guimenuitem +> </menuchoice +>. Maka &kompare; akan terbuka menampilkan perbedaan antara file atau folder. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="filter-files"> +<title +>Memfilter File</title> + +<para +>&dolphin; mampu memfilter file, &ie; hanya menampilkan item-item dalam tampilan yang namanya berisi teks yang diberikan. Umpamanya, jika kamu hanya ingin menampilkan file <acronym +>MP3</acronym +> dalam folder, kamu bisa memfilter untuk <quote +>.mp3 </quote +>. Maka akan memfilter semua file yang namanya tidak mengandung <quote +>.mp3</quote +>. </para> + +<para +>Untuk memfilter file-file, pertama fungsikan bilah filter, antara menekan <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>I</keycap +></keycombo +> atau via menu: <menuchoice +> <guimenu +>Peralatan</guimenu +> <guimenuitem +>Tampilkan Bilah Filter</guimenuitem +> </menuchoice +>. Kemudian kamu bisa memasukkan teks yang mau difilter pada bilah filter. Bilah filter bisa dinonfungsikan antara menekan &Esc;, atau dengan klik &LMB; pada ikon <guiicon +>Sembunyikan Bilah Filter</guiicon +>. </para> + +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="configuring-dolphin"> +<title +>Mengkonfigurasi &dolphin;</title> + +<para +>&dolphin; membedakan dua macam pengaturan yang berbeda: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Pengaturan yang mempengaruhi perilaku umum &dolphin;. Hal itu bisa dikonfigurasi menggunakan <link linkend="preferences-dialog" +>Dialog Preferensi</link +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Pengaturan yang menentukan bagaimana konten folder yang didisplaikan di &dolphin;. Pengaturan tersebut disebut <link linkend="view-properties" +>Properti Tampilan</link +> dan bisa dikendalikan dengan tombol bilah-alat, via menu <guimenu +>Tampilan</guimenu +>, dan dengan <link linkend="view-properties-dialog" +>Dialog Properti Tampilan</link +>. Dalam konfigurasi baku, properti tampilan diingat untuk setiap folder, tetapi &dolphin; juga bisa dikonfigurasi menggunakan properti tampilan pada umumnya untuk semua folder di <link linkend="preferences-dialog-general-behavior" +>bagian <quote +>Umum</quote +> pada pengaturan</link +>. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +<sect1 id="preferences-dialog"> +<title +>Dialog Preferensi &dolphin;</title> +<para +>Dialog Preferensi adalah dibuka via <menuchoice +><guimenu +>Pengaturan</guimenu +> <guimenuitem +>Konfigurasikan &dolphin;...</guimenuitem +></menuchoice +> yang bisa diakses dengan mengeklik ikon yang sesuai di sebelah kiri pada dialog. </para> + +<para +>Semua pengaturan kecuali untuk halaman guilabel <guilabel +>Pemulaian</guilabel +> dan tab <guilabel +>Bilah Status</guilabel +> di halaman <guilabel +>Umum</guilabel +> yang dibagikan dengan &konqueror; dalam mode pengelola file. </para> + +<sect2 id="preferences-dialog-general"> +<title +>Umum</title> + +<para +>Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku umum si &dolphin;. Kelompok dibagi ke dalam empat subkelompok yang bisa diakses menggunakan bilah tab di atas. <screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan dari pengaturan Umum dalam dialog preferensi &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-general-behavior.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Pengaturan Umum.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Pengaturan Umum dalam Dialog Preferensi @&dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</para> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-behavior"> +<title +>Tab Perilaku</title> + +<para> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Di dalam bagian <guilabel +>Tampilan</guilabel +>, kamu bisa mengkonfigurasi apakah <link linkend="view-properties" +> properti tampilan</link +> telah disimpan untuk setiap folder atau jika properti tampilan pada umumnya telah digunakan untuk semua folder. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Mode Pengurutan</guilabel +> mengendalikan bagaimana item-item diurutkan di dalam tampilan. Jika <guilabel +>Pengurutan natural</guilabel +> telah tercentang, mengurutkan tiga contoh urutan yang akan menjadi <orderedlist +> <listitem +><para +>File1,</para +></listitem +> <listitem +><para +>File2,</para +></listitem +> <listitem +><para +>File10.</para +></listitem +> </orderedlist +> Jika opsi ini dinonfungsikan, alfabet normal mengurutkan sensitif huruf atau tidak sensitif huruf akan digunakan, yang mengarah ke urutan <orderedlist> +<listitem +><para +>File1,</para +></listitem> +<listitem +><para +>File10,</para +></listitem> +<listitem +><para +>File2.</para +></listitem> +</orderedlist> +</para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ketika melayang melintasi file atau folder dengan mouse, maka sebuah window kecil dengan informasi yang relevan akan ditampilkan jika <guilabel +>Tampilkan tips-alat</guilabel +> telah difungsikan. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Tampilkan penanda pemilihan</guilabel +> menampilkan sebuah tombol kecil <guibutton +>+</guibutton +> atau <guibutton +>-</guibutton +> di bagian atas ikon item jika item dilayang dilintasi dengan mouse. Hal itu bisa digunakan untuk memilih atau tak memilih item. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Fungsikan <guilabel +>Ubah-nama dalam-baris</guilabel +> untuk menggunakan mode ini jika hanya satu item yang saat ini dipilih. Jika opsi ini telah dinonfungsikan atau beberapa item telah dipilih, sebuah dialog akan didisplaikan untuk mengubah nama. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Memfungsikan <guilabel +>Beralih antara panel belah dengan tuts tab</guilabel +> memungkinkan untuk beralih tampilan belah dengan tuts 	. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Nonfungsikan <guilabel +>Matikan tampilan belah menutup panel yang aktif</guilabel +> untuk menutup panel yang tidak aktif ketika kamu mematikan mode tampilan belah, ⪚ menekan <keycap +>F3</keycap +>. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-previews"> +<title +>Tab Pratinjau</title> + +<para +>Dalam tab ini, kamu bisa mengkonfigurasi pratinjau tipe file mana yang mau ditampilkan. Lebih dari itu, ukuran maksimum file jarak jauh yang menghasilkan pratinjau bisa dipilih. </para> +<para +>Jika pratinjau folder telah difungsikan, pratinjau beberapa file dalam folder akan ditampilkan dalam sebuah ikon folder. </para> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-confirmations"> +<title +>Tab Konfirmasi</title> +<para +>Dalam pertanyaan untuk bagian konfirmasi, kamu bisa memfungsikan dialog peringatan yang ditampilkan sebelum aksi membahayakan secara potensial. </para> +<para +>Ini juga memungkinkan untuk memilih aksi baku <guilabel +>Ketika pembukaan sebuah file executable</guilabel +>. Ada tiga opsi, bernama <guimenuitem +>Selalu tanyakan</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Buka di aplikasi</guimenuitem +>, dan <guimenuitem +>Jalankan skrip</guimenuitem +>. </para> +<warning +><para +>Konfirmasi pengaturan untuk <guilabel +>Memindah file atau folder ke sesampahan</guilabel +> dan <guilabel +>Menghapus file atau folder</guilabel +> mempengaruhi operasi file di &dolphin;, &konqueror;, <application +>Gwenview</application +> dan semua aplikasi &kde; menggunakan dialog file &kde; baku, yang mana <guilabel +>Menutup window Dolphin dengan tab yang banyak</guilabel +> adalah sebuah pengaturan khas &dolphin;.</para +></warning> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-statusbar"> +<title +>Tab Bilah Status</title> + +<para +>Dalam tab ini, beberapa item tambahan bisa difungsikan untuk bilah status, asalkan bilah status cukup lebar: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Sebuah <guilabel +>penggeser zoom</guilabel +> yang bisa digunakan untuk mengubah ukuran ikon secara cepat. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Sebuah bilah yang menampilkan seberapa ruang bebas pada drive saat ini. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect3> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-startup"> +<title +>Pemulaian</title> + +<para +>Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan penampilan &dolphin; saat pemulaian. <screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan dari pengaturan Pemulaian dalam dialog preferensi &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-startup.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Pengaturan Pemulaian.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Pengaturan Pemulaian dalam Dialog Preferensi &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Folder <guilabel +>Mulai di</guilabel +> adalah folder yang dibuka saat pemulaian. Lokasi folder dapat dimasukkan secara langsung atau dipilih dalam dialog yang bisa dibuka dengan mengeklik tombol yang menampilkan sebuah ikon <quote +>folder</quote +>. Lebih dari itu, lokasi saat ini atau lokasi baku (yang mana adalah folder beranda pengguna) bisa digunakan sebagai folder pemulaian dengan mengeklik tombol yang sesuai. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Mode tampilan belah</guilabel +> mengendalikan apakah <link linkend="dolphin-view" +>tampilan &dolphin;</link +> dibelah atau tidak saat pemulaian. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Bilah lokasi dapatdiedit</guilabel +> mengendalikan apakah bilah lokasi dalam keadaan mode dapatdiedit saat pemulaian. Jika tidak, mode bread crumb pada bilah lokasi akan digunakan. Lihat <link linkend="location-bar" +>bagian tentang bilah lokasi</link +> untuk perincian tentang kedua mode. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Jika <guilabel +>Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi</guilabel +> difungsikan, alur lengkap dari lokasi saat ini ditampilkan dalam mode bread crumb pada bilah lokasi. Jika tidak, versi alur yang lebih pendek akan ditampilkan jika itu dimulai dengan alur dari salah satu tempat di panel <guilabel +>Tempat</guilabel +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Tampilkan bilah filter</guilabel +> mengendalikan apakah bilah filter ditampilkan atau tidak saat pemulaian. Lihat <link linkend="filter-files" +>bagian pada bilah filter</link +> untuk perincian. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Tampilkan alur lengkap di bilah judul</guilabel +> membuatnya mudah untuk membedakan antara file atau folder dengan nama yang sama di folder yang berbeda. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Buka folder baru di tab</guilabel +> mengendalikan apakah &dolphin; seharusnya membuka folder baru di tab baru pada instansi saat ini ketika secara eksternal dipanggil. Jika tidak difungsikan, folder baru akan dibuka di instansi baru pada &dolphin;. Secara bakunya opsi ini adalah difungsikan. </para +></listitem> +</itemizedlist> + +</para> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-viewmodes"> +<title +>Mode Tampilan</title> + +<para +>Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku mode tampilan &dolphin;. Ketiga mode tampilan (Ikon, Ringkas, Perincian) yang dapatdiakses via bilah tab di atas. <screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan dari pengaturan Tampilan Ikon di dialog preferensi &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-viewmodes-icons.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Pengaturan Mode Tampilan.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Pengaturan Mode Tampilan di Dialog Preferensi &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</para> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-common"> +<title +>Pengesetan pada umumnya untuk mode tampilan</title> + +<para +>Semua ketiga mode tampilan tersebut memiliki beberapa pengaturan pada umumnya: </para> +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Penggeser sebagai kendali ukuran ikon. Ukuran <guilabel +>Baku</guilabel +> atau <guilabel +>Pratinjau</guilabel +> akan digunakan jika masing-masing pratinjau adalah difungsikan atau dinonfungsikan. Ingat bahwa ukuran ikon bisa diubah secara mudah dengan penggeser zoom di dalam bilah status jika opsi yang sesuai telah difungsikan di dalam <link linkend="preferences-dialog-general-statusbar" +>bagian <quote +>Umum</quote +> pada pengaturan</link +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Sebuah pengaturan untuk font yang digunakan di mode tampilan: antara font sistem atau font kustom bisa digunakan. </para +></listitem> + +</itemizedlist> +<para +>Pengesetan lain di bagian <guilabel +>Teks</guilabel +> yang diterapkan untuk satu-satunya mode tampilan yang dibahas di bawah ini. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-icons"> +<title +>Ikon</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +><guilabel +>Lebar</guilabel +> mengendalikan minimum lebar yang ditentukan untuk teks pada item file. </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Baris maksimum</guilabel +> berarti jumlah maksimum baris teks di bawah ikon. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-compact"> +<title +>Ringkas</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +><guilabel +>Lebar maksimum</guilabel +> mengendalikan lebar maksimum yang ditentukan untuk teks pada item file. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-details"> +<title +>Perincian</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +><guilabel +>Folder dapatdiperluas</guilabel +> menentukan apakah folder memiliki subfolder yang didisplaikan dalam tampilan hierarki, yang mana sub item dapat diperluas dengan &LMB; mengeklik ikon <guiicon +>></guiicon +> dan diperciut dengan mengklik ikon <guiicon +>v</guiicon +>. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-navigation"> +<title +>Navigasi</title> + +<para +>Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan bagaimana menavigasi dalam struktur folder dan dalam pekerjaan arsip. <screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan dari pengaturan Navigasi dalam dialog preferensi &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-navigation.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Pengaturan Navigasi.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Pengaturan Navigasi dalam Dialog Preferensi &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Opsi untuk membuka item-item yang dengan klik mouse tunggal atau ganda pada sebuah pengaturan sistem lebar dan bisa diubah di &systemsettings; di modul <menuchoice +><guimenu +>Perangkat Input</guimenu +> <guimenuitem +>Mouse</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +</listitem> + +<listitem +><para +>Arsip akan dibuka dalam &dolphin;, dan bukan dalam sebuah aplikasi eksternal, jika <guilabel +>Buka Arsip sebagai folder</guilabel +> adalah difungsikan. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Jika <guilabel +>Buka folder selagi operasi seret</guilabel +> difungsikan, penyeretan item dengan mouse dan melayang melintasi folder dengannya untuk waktu yang singkat akan membuka folder tersebut. Ini memungkinkanmu untuk memindah atau menyalin item secara cepat kepada folder yang telah beberapa tingkat kedalaman di dalam hierarki folder. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-services"> +<title +>Layanan</title> + +<para +>Kelompok ini menawarkan sebuah pemilihan layanan yang bisa ditampilkan di dalam submenu <guisubmenu +>Aksi</guisubmenu +> pada menu konteks &dolphin; yang muncul ketika mengeklik file atau folder dengan &RMB;. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan dari pengaturan Layanan di dialog preferensi &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-services.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Pengaturan Layanan.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Pengaturan Layanan di Dialog Preferensi &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Menggunakan <guibutton +>Unduh Layanan Baru</guibutton +> kamu bisa mengambil layanan tambahan untuk menu konteks. </para> +<para +>Jika kamu telah menginstal plugin &dolphin; untuk <guilabel +>Bazaar</guilabel +>, <guilabel +>Mercurial</guilabel +>, <guilabel +>Git</guilabel +> atau <guilabel +>Subversion</guilabel +> dari modul kdesdk, layanan tersebut akan ditampilkan dalam daftar. Jika plugin tersebut difungsikan dan kamu memasukkan folder yang di bawah kontrol versi, status versi (diubah secara lokal, terbarukan &etc;) ditandai dengan ikon dan kamu memiliki entri tambahan di menu konteks seperti komit, perbarui, tambah, hapus &etc; </para> +<para +>Di dalam daftar layanan kamu juga bisa memilih apakah perintah <guimenuitem +>Hapus</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Salin Ke</guimenuitem +>, dan <guimenuitem +>Pindah Ke</guimenuitem +> ditampilkan di menu konteks. </para> +<para +>&dolphin; harus dimulai-ulang untuk mengaktifkan perubahan pada beberapa pengaturan tersebut. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-trash"> +<title +>Sesampahan</title> + +<para +>Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku terhadap sesampahan. <screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan dari pengaturan Sesampahan di dialog preferensi &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-trash.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Pengaturan Sesampahan.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Pengaturan Sesampahan di Dialog Preferensi &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>File-file yang sudah lama lebih dari beberapa hari dapatdikonfigurasi bisa dihapus secara otomatis. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ukuran terhadap sesampahan bisa dibatasi untuk sebuah persentase yang dapatdikonfigurasi terhadap ukuran disk. Jika batasan ini tercapai, sebuah peringatan bisa dikabarkan, atau file yang terlalu lama atau yang terlalu besar bisa dihapus secara otomatis. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect2> + +</sect1> +<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook --> +<sect1 id="view-properties"> +<title +>Properti Tampilan Folder</title> + +<para +>Pengesetan berikut ini mengendalikan bagaimana konten folder akan ditampilkan di dalam tampilan &dolphin;, dan secara baku akan disimpan pada basis tiap folder: </para> +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Mode tampilan (Ikon, Ringkas, Perincian) </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Pengurutan atas item-item, yang telah ditentukan oleh pengurut urutan (naik, turun (ascending, descending)) dan atribut (sepertihalnya nama, ukuran, ...) yang item-item akan diurutkan oleh </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Mengurutkan folder-folder dan file-file – apakah folder ditampilkan dulu atau tidak? </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Pratinjau – apakah ia ditampilkan alih-alih ikon (berdasarkan pada pengaturan yang dibuat di tab <link linkend="preferences-dialog-general-previews" +><guilabel +>Pratinjau</guilabel +> pada pengaturan Umum &dolphin;</link +>) atau tidak? </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Apakah item-item ditampilkan berkelompok di tampilan? </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Apakah file yang disembunyikan ditampilkan? </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Apakah informasi tambahan (selain nama) akan ditampilkan di dalam tampilan Ikon atau Perincian? </para +></listitem> + +</itemizedlist> +<para +>Properti tampilan bisa dikonfigurasi di dalam menu <menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +></menuchoice +>, beberapa (sepertihalnya mode tampilan) bisa diubah menggunakan tombol bilah alat. </para> + +<sect2 id="view-properties-dialog"> +<title +>Dialog Properti Tampilan</title> + +<para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Sebuah cuplikan dari dialog Properti Tampilan</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="viewproperties-dialog.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Dialog Properti Tampilan.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Dialog Properti Tampilan.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot +>Dialog <guilabel +>Properti Tampilan</guilabel +> bisa digunakan untuk dengan cepat mengubah beberapa properti tampilan sekaligus. Ini dilakukan untuk folder saat ini, bagi folder saat ini termasuk semua subfolder, atau bahkan untuk semua folder, tergantung pada pilihan yang dibuat di bagian <guilabel +>Terapkan untuk</guilabel +>. </para> + +<para +>Jika <guilabel +>Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku</guilabel +> difungsikan, properti tampilan yang dipilih juga akan digunakan untuk semua folder yang belum memiliki properti tampilan yang dikustomisasi. </para> + +</sect2> + +</sect1> +<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook --> +</chapter> + +<chapter id="command-reference"> +<title +>Referensi Perintah</title> +<para +>Secara baku, bilah menu tidak ditampilkan. Semua aksi yang dijelaskan di sini bisa diakses dengan tombol bilah alat atau dengan item dalam menu tombol bilah alat <guibutton +>Kendali</guibutton +>.</para> + +<sect1 id="commands-menubar"> +<title +>Bilah Menu di Window Utama &dolphin;</title> + +<sect2> +<title +>Menu File</title> +<para> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>File</guimenu +> <guisubmenu +>Ciptakan Baru</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Menciptakan sebuah objek baru (sepertihalnya folder atau file teks) di dalam folder saat ini.</action +></para> +<para +>Kamu akan menemukan sebuah penjelasan dari semua objek yang tersedia di buku petunjuk &konqueror; di bab <ulink url="help:/konqueror/making.html" +>Ciptakan Baru</ulink +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>File</guimenu +> <guimenuitem +>Window Baru</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Membukakan sebuah window &dolphin;.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>File</guimenu +> <guimenuitem +>Tab Baru</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Membukakan sebuah tab baru.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>W</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>File</guimenu +> <guimenuitem +>Tutup Tab</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Menutupkan tab saat ini.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>File</guimenu +> <guimenuitem +>Urungkan tutup tab</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Membukakan-ulang tab yang ditutup terakhir kali.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>F2</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>File</guimenu +> <guimenuitem +>Ubah nama</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mengubahkan nama salahsatu item yang dipilih saat ini. Membukakan <link linkend="batch-rename" +>dialog ubah-nama seabrek</link +> jika beberapa item dipilih.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Del</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>File</guimenu +> <guimenuitem +>Pindah ke Sesampahan</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Memindahkan item(-item) yang dipilih saat ini ke sesampahan.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Shift;<keycap +>Del</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>File</guimenu +> <guimenuitem +>Hapus</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Menghapuskan secara permanen item(-item) yang dipilih saat ini. Item-item tidak dipindah ke sesampahan dan tidak dapat dikembalikan.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>File</guimenu +> <guimenuitem +>Tampilkan Target</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Aksi ini menyoroti sebuah tautan target di dalam window &dolphin; baru. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Return</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>File</guimenu +> <guimenuitem +>Properti</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Menampilkan dialog properti untuk item(-item) yang dipilih saat ini.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +<!--FIXME http://www.aelog.org/checksums-made-easy in fundamentals? --> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>File</guimenu +> <guimenuitem +>Berhenti</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Memberhentikan &dolphin;.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Menu Edit</title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Z</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edit</guimenu +> <guimenuitem +>Urungkan</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mengurungkan aksi terakhir yang dilakukan oleh &dolphin;.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>X</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edit</guimenu +> <guimenuitem +>Potong</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Memotongkan item(-item) yang dipilih saat ini.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>C</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edit</guimenu +> <guimenuitem +>Salin</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Menyalinkan item(-item) yang dipilih saat ini.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +> <shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>V</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edit</guimenu +> <guimenuitem +>Tempel Konten Papan-klip...</guimenuitem +></menuchoice +> atau <menuchoice +><guimenu +>Edit</guimenu +><guimenuitem +>Tempel satu File</guimenuitem +></menuchoice +> atau <menuchoice +><guimenu +>Edit</guimenu +><guimenuitem +>Tempel satu Folder</guimenuitem +></menuchoice +> atau <menuchoice +><guimenu +>Edit</guimenu +><guimenuitem +>Tempel x Item</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Menempelkan item yang saat ini disalin/dipotong ke folder saat ini. Jika papan-klip tidak berisi file atau folder, konten papan-klip (seperti teks atau data gambar) akan disisipkan ke file baru. Nama file ini harus dimasukkan dalam dialog. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edit</guimenu +> <guimenuitem +>Cari...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Membukakan bilah cari. Masukkan istilah pencarian ke dalam kotak edit dan pilih untuk mencari nama file atau konten file mulai dari folder saat ini atau di mana-mana.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>A</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edit</guimenu +> <guimenuitem +>Pilih Semua</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Memilihkan semua file dan folder dalam folder saat ini.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>A</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edit</guimenu +> <guimenuitem +>Pemilihan Kebalikan</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Memilihkan semua item yang takdipilih dan membatalkan pilihan semua item yang dipilih dalam folder saat ini. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Menu Tampilan</title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>+</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guimenuitem +>Zoom Perbesar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Meningkatkan ukuran ikon dalam tampilan.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>-</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guimenuitem +>Zoom Perkecil</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mengurangi ukuran ikon dalam tampilan.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>0</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guimenuitem +>Set-ulang Zoom</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mengeset-ulang ukuran ikon di dalam tampilan ke baku.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guisubmenu +>Mode Tampilan</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mengubahkan mode tampilan untuk <guimenuitem +>Ikon</guimenuitem +> (<keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>1</keycap +></keycombo +>), <guimenuitem +>Ringkas</guimenuitem +> (<keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>) atau <guimenuitem +>Perincian</guimenuitem +> (<keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>3</keycap +></keycombo +>).</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guisubmenu +>Urutkan Berdasarkan</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mengubahkan apakah item-item akan diurutkan</action +> berdasarkan <guimenuitem +>Nama</guimenuitem +> atau kriteria lain yang diterangjelaskan di <link linkend="dolphin-view-information" +>Informasi dalam Tampilan</link +>.</para> +<para +><guimenuitem +>Urut turun</guimenuitem +> membalikkan urutan. <guimenuitem +>Folder Dulu</guimenuitem +> mengurutkan folder sebelum file. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guisubmenu +>Tampilkan Informasi Tambahan</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mendisplaikan informasi tambahan</action +> yang diterangjelaskan di <link linkend="dolphin-view-information" +>Informasi di dalam Tampilan</link +>. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guimenuitem +>Tampilkan Pratinjau</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mendisplaikan pratinjau simbolik dari konten file </action +> di dalam mode tampilan yang berbeda.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guimenuitem +>Tampilkan dalam Kelompok</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Displai</action +> konten dari folder saat ini yang dikelompokkan oleh opsi yang dipilih dalam <guimenuitem +>Urutkan Berdasarkan</guimenuitem +>. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>.</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guimenuitem +>Tampilkan File Tersembunyi</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Menampilkan semua file yang tersembunyi dan sub-folder serta folder saat ini.</action +>Ada sebuah pintasan alternatif <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>H</keycap +></keycombo +> untuk aksi ini.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>F3</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guimenuitem +>Belah</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Memfungsikan dan menonfungsikan mode tampilan belah.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>F5</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guimenuitem +>Muat-ulang</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Memuatulangkan folder saat ini.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guimenuitem +>Hentikan</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Menghentikan pemuatan/pembacaan konten-konten folder saat ini.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guisubmenu +>Tampilkan Panel</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Memfungsikan dan menonfungsikan</action +> <link linkend="panels" +>panel</link +> yang berbeda: <guimenuitem +>Tempat</guimenuitem +> (<keycap +>F9</keycap +>), <guimenuitem +>Informasi</guimenuitem +> (<keycap +>F11</keycap +>), <guimenuitem +>Folder</guimenuitem +> (<keycap +>F7</keycap +>), <guimenuitem +>Terminal</guimenuitem +> (<keycap +>F4</keycap +>). Dengan <guimenuitem +>Kunci Panel</guimenuitem +> header panel dengan keterangan dan dua tombol yang disembunyikan untuk menghemat ruang dan panel-panel yang dapat diabadikan, dengan <guimenuitem +>Lepas-kunci Panel</guimenuitem +> header akan terlihat dan panel bisa dipindah ke kanan atau kiri atau bahkan ke sisi luar window utama. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycap +>F6</keycap +> </shortcut +> <guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guisubmenu +>Bilah Lokasi</guisubmenu +> <guimenuitem +>Lokasi Dapatdiedit</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mengubahkan bilah lokasi antara dua mode; <link linkend="location-bar-bread-crumb" +>mode bread crumb</link +> dan <link linkend="location-bar-editable" +>mode dapatdiedit</link +>. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>L</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guisubmenu +>Bilah Lokasi</guisubmenu +> <guimenuitem +>Ganti Lokasi</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mengalihkan bilah lokasi ke <link linkend="location-bar-editable" +>mode dapatdiedit</link +>, jika diperlukan, dan memilih lokasi sedemikian rupa sehingga bisa diganti selekasnya. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Tampilan</guimenu +> <guimenuitem +>Sesuaikan Properti Tampilan...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Membukakan <link linkend="view-properties-dialog" +>Dialog Properti Tampilan</link +>.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Menu Menuju</title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Up</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Menuju</guimenu +> <guimenuitem +>Naik</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mengubahkan folder di atasnya folder saat ini.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Left</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Menuju</guimenu +> <guimenuitem +>Mundur</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mengubahkan ke folder yang ditampilkan sebelumnya.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Right</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Menuju</guimenu +> <guimenuitem +>Maju</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Urungkan</action +> sebuah aksi <quote +>Menuju Mundur</quote +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Home</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Menuju</guimenu +> <guimenuitem +>Beranda</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mengubahkan ke folder beranda pengguna, ⪚ /home/Budi/.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Menuju</guimenu +> <guisubmenu +>Tab-tab Yang Ditutup Barusan</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Menampilkan sebuah daftar tab-tab yang ditutup barusan yang bisa dibuka kembali.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Menu Peralatan</title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>I</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Peralatan</guimenu +> <guimenuitem +>Tampilkan Bilah Filter</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Memfungsikan dan menonfungsikan <link linkend="filter-files" +>bilah filter</link +>.</action +> Kamu juga bisa menggunakan alternatif pintasan <keycombo action="simul" +>&Shift;<keycap +>/</keycap +></keycombo +> untuk aksi ini.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Shift;<keycap +>F4</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Peralatan</guimenu +> <guimenuitem +>Buka Terminal</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Membukakan &konsole; keberadaan folder saat ini.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Peralatan</guimenu +> <guimenuitem +>Bandingkan File</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Membandingkan file atau folder yang dipilih saat ini dengan &kompare;. Aksi ini hanya difungsikan jika dua file atau folder telah terpilih.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Peralatan</guimenu +> <guisubmenu +>Pilih Charset Jarak Jauh</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Memungkinkan kamu untuk memilih aksara (charset) yang digunakan dengan koneksi jarak jauh secara manual.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Pengaturan dan Menu Bantuan</title +> +<para +>&dolphin; memiliki item-item <guimenu +>Pengaturan</guimenu +> &kde; pada umumnya dan menu <guimenu +>Bantuan</guimenu +>, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings" +>Menu Pengaturan</ulink +> dan <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help" +>Menu Bantuan</ulink +> pada asas &kde; Fundamentals. </para> +</sect2> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="misc-questions"> +<title +>Beraneka Pertanyaan</title> + +<qandaset id="misclist"> +<qandaentry> +<question> +<para +>Apakah &dolphin; sebagai penggantinya &konqueror;?</para> +</question> +<answer> +<para +>&dolphin; tidak dimaksudkan untuk menjadi pesaing untuk &konqueror;: &konqueror; bertindak sebagai penampil universal yang dapat menampilkan halaman &HTML;, dokumen teks, folder, dan banyak lagi lainnya, sedangkan &dolphin; berfokus hanya menjadi pengelola file. Pendekatan ini memungkinkan optimalisasi antarmuka pengguna untuk tugas pengelolaan file. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Apakah aku bisa terlibat dengan pengembangan &dolphin;?</para> +</question> +<answer> +<para +>Cara termudah untuk terlibat dengan &dolphin; adalah dengan berabonemen milis pengembang <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kfm-devel" +>kfm-devel</ulink +> dan letakkan email ke milis pengembang. Kirim email tentang apa yang bisa kamu lakukan, berapa banyak waktu yang bisa kamu curahkan &etc;, pengembang akan memberi tahu kamu apa yang bisa kamu lakukan dalam projek. Jika kamu ingin berkontribusi pada dokumentasi, silakan email ke milis <ulink url="mailto:[email protected]" +>Tim Dokumentasi &kde;</ulink +>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Apakah aku bisa mengajukan laporan bug?</para> +</question> +<answer> +<para +>Channel resmi untuk mengajukan laporan bug adalah via sistem pelacakan bug &kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di <ulink url="http://bugs.kde.org" +>http://bugs.kde.org</ulink +>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Apakah aku bisa mengajukan permintaan fitur?</para> +</question> +<answer> +<para +>Channel resmi untuk mengajukan permintaan fitur adalah via sistem pelacakan bug &kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di <ulink url="http://bugs.kde.org" +>http://bugs.kde.org</ulink +>. </para> + +</answer> + +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + +<chapter id="credits"> + +<title +>Penghargaan dan Lisensi</title> + +<para +>&dolphin; </para> +<para +>Hakcipta program 2006–2014 Peter Penz <email +>[email protected]</email +>, Frank Reininghaus <email +>[email protected]</email +> dan Emmanuel Pescosta <email +>[email protected]</email +> </para> +<para +>Para Kontributor: <itemizedlist> +<listitem +><para +>Cvetoslav Ludmiloff <email +>[email protected]</email +></para +></listitem> +<listitem +><para +>Stefan Monov <email +>[email protected]</email +></para +></listitem> +<listitem +><para +>Michael Austin <email +>[email protected]</email +></para +></listitem> +<listitem +><para +>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;</para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para +>Hakcipta dokumentasi 2005 Peter Penz <email +>[email protected]</email +> </para> +<para +>Hakcipta dokumentasi 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </para> +<para +>Hakcipta dokumentasi 2006 Michael Austin <email +>[email protected]</email +> </para> +<para +>Hakcipta dokumentasi 2009 Frank Reininghaus <email +>[email protected]</email +> </para> + +<para +>Wantoyo<email +>[email protected]</email +></para +> &underFDL; &underGPL; </chapter> + +&documentation.index; +</book> + +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-minimize-attributes:nil +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: + +vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab +--> diff --git a/po/id/dolphin.po b/po/id/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..2d4248211 --- /dev/null +++ b/po/id/dolphin.po @@ -0,0 +1,5831 @@ +# Indonesian translations for dolphin package. +# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Andhika Padmawan <[email protected]>, 2010-2014. +# Arif Budiman <[email protected]>, 2014. +# Wantoyo <[email protected]>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Linerly <[email protected]>, 2022. +# Aziz Adam Adrian <[email protected]>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:06+0700\n" +"Last-Translator: Linerly <[email protected]>\n" +"Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Aziz Adam Adrian,Andhika Padmawan,Arif Budiman,Wantoyo,Linerly" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kosongkan Tong Sampah" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Kembalikan" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Buat Baru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Buka Alur" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Buka Alur di jendela Baru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Buka Alur di Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Berhasil disalin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Berhasil dipindahkan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Berhasil ditautkan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Berhasil dipindahkan ke tong sampah." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Berhasil mengubah nama." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Menciptakan folder." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Mundur" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Kembali ke folder yang ditampilkan sebelumnya." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Maju" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "Ini mengurungkan aksi <interface>Menuju|Mundur</interface>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access <filename>%1</filename>." +msgstr "Tidak bisa mengakses <filename>%1</filename>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmasi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Berhentikan %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "T&utup Tab Saat Ini" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini, apakah Anda tetap " +"ingin memberhentikan?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Jangan tanyakan lagi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Tampilkan Panel &Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Program '%1' masih berjalan di dalam panel Terminal. Apakah Anda yakin ingin " +"memberhentikan?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Buka %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Buka Alat Pencarian Yang Disukai" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?" +msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Buka Terminal" +msgstr[1] "Buka Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurasikan..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "jendela &Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Buka jendela baru Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Ini akan membuka jendela baru seperti ini dengan lokasi dan tampilan saat " +"ini.<nl/>Anda dapat menarik dan melepas butir di antara jendela." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." +"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Ini akan membuka <emphasis>Tab</emphasis> baru dengan lokasi dan tampilan " +"saat ini.<nl/>Tab adalah tampilan tambahan dalam jendela ini. Anda dapat " +"menarik dan melepaskan butir antar tab." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Tambah ke Tempat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tutup Tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Ini akan menutup tab yang sedang dilihat. Jika tidak ada lagi tab yang " +"tersisa, jendela ini akan ditutup." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Ini akan menutup jendela ini" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" +"<para><emphasis>Potong, Salin</emphasis> dan <emphasis>Tempel</emphasis> " +"bekerja di antara banyak aplikasi dan merupakan salah satu perintah yang " +"paling sering digunakan. Itulah mengapa <emphasis>pintasan keyboard</" +"emphasis> ditempatkan secara mencolok tepat di samping satu sama lain pada " +"keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, dan " +"<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pilihan Anda saat ini ke " +"<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</" +"emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir " +"akan dihapus dari lokasi awalnya." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Salin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pilihan Anda saat ini ke " +"<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</" +"emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Tempel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Tindakan ini akan menyalin butir dari <emphasis>papan klip</emphasis> Anda " +"ke folder yang sedang dilihat.<nl/>Jika butir ditambahkan ke papan klip " +"dengan tindakan <emphasis>Potong</emphasis>, butir tersebut akan dihapus " +"dari lokasi lama." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Ini akan menyalin butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</" +"emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Ini akan memindahkan butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</" +"emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Tampilkan Bilah Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Ini akan membuka <emphasis>Bilah Filter</emphasis> di bagian bawah jendela." +"<nl/> Di sana Anda dapat memasukkan teks untuk menyaring file dan folder " +"yang sedang ditampilkan. Hanya mereka yang berisi teks dalam nama mereka " +"yang akan tetap terlihat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Jungkit Bilah Filter " + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Cari..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Cari file dan folder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" +"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan membantu Anda menemukan file dan folder dengan membuka " +"<emphasis>bilah pencarian</emphasis>. Di sana Anda dapat memasukkan istilah " +"pencarian dan menentukan pengaturan untuk menemukan objek yang Anda cari.</" +"para><para>Gunakan bantuan ini lagi di bilah pencarian sehingga kami dapat " +"melihatnya sementara setelannya dijelaskan.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Jungkit Bilah Pencarian" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Cari file dan folder" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Pilih" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " +"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Balikkan Pilihan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "" +"Ini akan memilih semua objek yang saat ini Anda <emphasis>tidak</emphasis> " +"pilih." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" +"para><para>This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"<para>Ini akan membelah tampilan folder di bawah menjadi dua tampilan " +"mandiri.</para><para>Dengan cara ini Anda dapat melihat dua lokasi sekaligus " +"dan memindahkan butir di antara keduanya dengan cepat.</para>Klik ini lagi " +"untuk menggabungkan tampilannya kembali." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Stash" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Buka direktori virtual stash di jendela belah" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Hentikan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Hentikan pemuatan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Ini akan menghentikan pemuatan konten folder saat ini." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Lokasi Dapat Diedit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Ini akan menjungkit <emphasis>Bilah Lokasi</emphasis> agar dapat diedit " +"sehingga Anda dapat langsung memasukkan lokasi yang ingin Anda tuju.<nl/" +">Anda juga dapat beralih ke pengeditan dengan mengeklik di sebelah kanan " +"lokasi dan beralih kembali dengan mengonfirmasi lokasi yang diedit." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Ganti Lokasi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"ini berfungsi untuk mengedit lokasi dan memilihnya sehingga Anda dapat " +"dengan cepat memasuki lokasi lain." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Urung penutupan tab" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Ini akan mengembalikanmu ke tab yang sebelumnya ditutup." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" +"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" +"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Ini akan mengurungkan perubahan terakhir yang Anda buat pada file atau " +"folder.<nl/>Perubahan tersebut termasuk <interface>membuat, mengganti nama</" +"interface> dan <interface>memindahkan</interface> ke lokasi yang berbeda " +"atau ke <filename>Tong Sampah</filename>. <nl/>Perubahan yang tidak dapat " +"diurungkan akan meminta konfirmasi Anda." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Pergi ke folder <filename>Beranda</filename> Anda.<nl/>Setiap akun pengguna " +"memiliki <filename>Beranda</filename> mereka sendiri yang berisi data mereka " +"termasuk folder yang berisi data aplikasi pribadi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Bandingkan File" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>Ini membuka alat pencarian yang disukai untuk lokasi yang dilihat.</" +"para><para>Gunakan menu <emphasis>Alat Pencarian Lainnya</emphasis> untuk " +"mengkonfigurasinya.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Buka Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi " +"yang sedang dilihat.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang " +"terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Buka Terminal Disini" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " +"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi " +"butir yang dipilih.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang " +"terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Panel Terminal Fokus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Bookmark" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " +"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktifkan Tab %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktifkan Tab Terakhir" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Tab Selanjutnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Tab Sebelumnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Tampilkan Sasaran" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Buka di Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Buka di Tab Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Buka di jendela Baru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Lepas-kunci Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Kunci Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Ini akan beralih antara memiliki panel yang <emphasis>terkunci</emphasis> " +"atau <emphasis>tidak terkunci</emphasis>.<nl/>Panel yang tidak terkunci " +"dapat diseret ke sisi jendela lain dan memiliki tombol untuk menutupnya.<nl/" +">Panel yang terkunci tersemat lebih bersih." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informasi" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</" +#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" +"<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, buka " +"<interface>Kendali|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</" +"interface>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" +"<para> Ini akan menjungkit panel <emphasis>informasi</emphasis> di sisi " +"kanan jendela.</para><para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang " +"butir yang terarah oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika " +"tidak, ini akan memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/" +">Untuk butir tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" +"<para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang butir yang terarah " +"oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika tidak, ini akan " +"memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/>Untuk butir " +"tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para><para>Anda dapat " +"mengkonfigurasi yang mana dan bagaimana detail yang akan diberikan di sini " +"dengan klik kanan.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" +"Ini akan menjungkit panel <emphasis>folder</emphasis> di sisi kiri jendela." +"<nl/><nl/>Itu akan menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam " +"<emphasis>tampilan pohon</emphasis>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" +"<para>Panel ini menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam " +"<emphasis>tampilan pohon</emphasis>.</para><para>Klik folder untuk " +"membukanya. Klik panah di sebelah kiri folder untuk melihat subfoldernya. " +"Ini memungkinkan peralihan cepat di antara folder mana pun.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>terminal</emphasis> di bagian " +"bawah jendela.<nl/>Lokasi di terminal akan selalu cocok dengan tampilan " +"folder sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</" +"para><para>Panel terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar " +"tetapi dapat berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih " +"lanjut tentang terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri " +"seperti Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini adalah panel <emphasis>terminal</emphasis>. panel ini berperilaku " +"seperti terminal normal tetapi akan cocok dengan lokasi tampilan folder " +"sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</para><para>Panel " +"terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar tetapi dapat " +"berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang " +"terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri seperti Konsole.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Tempat" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Tampilkan Tempat Tersembunyi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Ini akan menampilkan semua tempat di panel tempat yang disembunyikan. Mereka " +"akan tampak semi-transparan kecuali Anda menghapus centang pada properti " +"sembunyikan mereka." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>tempat</emphasis> di sisi kiri " +"jendela.</para><para>Ini memungkinkan Anda untuk pergi ke lokasi yang Anda " +"bookmark dan juga untuk mengakses disk atau media yang terpasang ke komputer " +"atau jaringan. Ini juga berisi bagian untuk menemukan file yang baru saja " +"disimpan atau file dari jenis tertentu.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini adalah panel <emphasis>Tempat</emphasis>. Ini memungkinkan Anda " +"untuk pergi ke lokasi yang telah Anda markah dan mengakses disk atau media " +"yang terpasang ke komputer atau ke jaringan. Ini juga berisi bagian untuk " +"menemukan file yang baru disimpan atau file dari jenis tertentu.</" +"para><para>Klik pada suatu entri untuk pergi ke sana. Klik dengan tombol " +"kanan mouse untuk membuka entri apa pun di tab baru atau jendela baru.</" +"para><para>Entri baru dapat ditambahkan dengan menyeret folder ke panel ini. " +"Klik kanan bagian atau entri mana pun untuk menyembunyikannya. Klik kanan " +"ruang kosong pada panel ini dan pilih <interface>Tampilkan Tempat " +"Tersembunyi</interface> untuk menampilkannya lagi.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Tampilkan Panel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Buka folder yang berisi folder yang sedang dilihat</para><para>Semua " +"file dan folder diatur dalam <emphasis>file sistem</emphasis> yang " +"hierarkis. Di bagian atas hierarki ini terdapat direktori yang berisi semua " +"data yang terhubung ke komputer ini—<emphasis>direktori root</emphasis>.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Tutup tampilan kiri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Tutup tampilan kanan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Belah" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Tampilan belah" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its " +#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button " +#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Menu</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Menu</emphasis>. Bilah Ini menyediakan " +"akses ke perintah dan opsi konfigurasi. Klik kiri pada salah satu menu di " +"bilah ini untuk melihat isinya.</para><para>Bilah Menu dapat disembunyikan " +"dengan menghapus centang <interface>Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu</" +"interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol " +"<interface>Kendali</interface> pada <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" +"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " +"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Alat</emphasis>. Ini memungkinkan akses " +"cepat ke aksi yang sering digunakan.</para><para>Ini sangat dapat " +"disesuaikan. Semua butir yang Anda lihat di <interface>Menu</interface> atau " +"di <interface>Bilah Menu</interface> dapat ditempatkan di Bilah Alat. Cukup " +"klik kanan padanya dan pilih <interface>Konfigurasilan Bilah Alat…</" +"interface> atau temukan tindakan ini di <interface>menu</interface> atau " +"<interface>Pengaturan</interface>.</para><para>Lokasi bilah dan gaya " +"tombolnya juga dapat diubah di menu klik kanan. Klik kanan tombol jika Anda " +"ingin menampilkan atau menyembunyikan teksnya.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" +"<para>Di sini Anda dapat melihat <emphasis>folder</emphasis> dan " +"<emphasis>file</emphasis> yang berada di lokasi yang dijelaskan dalam " +"<interface>Bilah Lokasi</interface> di atas. Area ini adalah bagian tengah " +"dari aplikasi ini tempat Anda menavigasi ke file yang ingin Anda pakai.</" +"para><para>Untuk pengenalan umum dan terperinci tentang aplikasi ini <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klik di sini</link>. Ini akan " +"membuka artikel pengantar dari <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</" +"para><para>Untuk penjelasan singkat tentang semua fitur <emphasis>tampilan</" +"emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klik di sini</link> " +"sebagai gantinya. Ini akan membuka halaman dari <emphasis>Buku Petunjuk</" +"emphasis> yang membahas dasar-dasarnya.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan membuka jendela yang berisi daftar <emphasis>pintasan " +"keyboard</emphasis>.<nl/>Di sana Anda dapat mengatur kombinasi tombol untuk " +"memicu suatu aksi ketika ditekan secara bersamaan. Semua perintah dalam " +"aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</" +#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan membuka window di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang " +"muncul di <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu " +"lihat di menu <interface>Kendali</interface> atau di <interface>Bilah Menu</" +"interface> juga dapat diletakkan di Toolbar.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" +"Ini akan membuka jendela di mana Anda dapat mengubah banyak pengaturan untuk " +"aplikasi ini. Untuk penjelasan tentang berbagai pengaturan, buka bab " +"<emphasis>Mengkonfigurasi Dolphin</emphasis> di <interface>Bantuan|Buku " +"Petunjuk Dolphin</interface>." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/" +#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " +"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " +"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" +"<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur " +"<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam " +"Wiki UserBase KDE.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/" +#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase." +#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</" +#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" +"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this.</para>" +msgstr "" +"<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/" +"index.html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde." +"org /Dolphin/File_Management'>Wiki UserBase KDE</link>.</para><para>Bantuan " +"\"Apa ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu " +"terbiasa dengan ini.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." +#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" +"<para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. Untuk mempelajari " +"bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, <link " +"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di sini</" +"link>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan membuka <emphasis>halaman web</emphasis> di mana Anda dapat " +"menyumbang untuk mendukung kelanjutan pekerjaan pada aplikasi ini dan banyak " +"proyek lain oleh komunitas <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Menyumbang " +"adalah cara termudah dan tercepat untuk mendukung KDE dan proyeknya secara " +"efisien. Proyek KDE tersedia secara gratis oleh karena itu sumbangan Anda " +"diperlukan untuk menutupi hal-hal yang membutuhkan uang seperti server, " +"rapat kontributor, dll.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> adalah " +"organisasi nonprofit di balik komunitas KDE.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Dengan ini, Anda dapat mengubah bahasa yang digunakan oleh aplikasi ini.<nl/" +">Anda bahkan dapat mengatur bahasa sekunder yang akan digunakan jika teks " +"tidak tersedia dalam bahasa yang Anda pilih." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Ini akan membuka jendela yang memberi tahu Anda tentang versi, lisensi, " +"pustaka yang digunakan, dan pemelihara aplikasi ini." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Ini akan membuka jendela dengan informasi tentang <emphasis>KDE</emphasis>. " +"Komunitas KDE adalah orang-orang yang berada di balik perangkat lunak gratis " +"ini.<nl/>Jika Anda suka menggunakan aplikasi ini tetapi tidak tahu tentang " +"KDE atau ingin melihat naga lucu, lihatlah!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Panel Terminal Defokus" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Masukkan URL server (misal smb://[alamat ip])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kosongkan Tong Sampah" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Kosongkan Tong Sampah untuk membebaskan penyimpanan" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Tambahkan Folder Jaringan" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Bilah Lokasi" +msgstr[1] "Bilah Lokasi" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Edit Tipe File..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Pilih Butir Yang Cocok..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Tak Pilih Butir Yang Cocok..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Tak Pilih Semua" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&likasi" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Folder Jaringan" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Tong Sampah" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Automulai" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Temukan File..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Buka &Terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Pilih" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Batal Pilih" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Batal pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edit" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Pemilihan" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Tampilan" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Menuju" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Peralatan" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Bilah Alat Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Tab-tab Barusan Ditutup" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Lepas Tab" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Tutup Tab Lainnya" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tutup Tab" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Bilah Lokasi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Bilah Alat Utama" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" +"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " +"dedicated page in the Handbook.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini menjelaskan lokasi file dan folder yang ditampilkan di bawah.</" +"para><para>Nama folder yang sedang dilihat dapat dibaca di bagian paling " +"kanan. Di sebelah kirinya adalah nama folder yang memuatnya. Seluruh baris " +"disebut <emphasis>alur</emphasis> ke lokasi saat ini karena mengikuti folder-" +"folder ini dari kiri ke kanan mengarah ke sini.</para><para>Jalur interaktif " +"ini lebih kuat dari yang orang-orang perkirakan. Untuk mempelajari lebih " +"lanjut tentang fitur dasar dan lanjutan bilah lokasi, <link url='help:/" +"dolphin/location-bar.html'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman " +"khusus di Buku Petunjuk.</para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" +"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " +"find an item.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan membantumu menemukan file dan folder. Masukkan " +"<emphasis>istilah pencarian</emphasis> dan tentukan setelan pencarian dengan " +"tombol di bawah:<list><item>Nama File/Konten: Apakah butir yang Anda cari " +"mengandung istilah pencarian di dalam nama file atau kontennya?<nl/>Isi " +"gambar, file audio dan video tidak akan dicari.</item><item>Dari Sini/Di " +"Mana Saja: Apakah Anda ingin mencari di folder ini dan subfoldernya atau di " +"mana-mana?</item><item>Opsi Lainnya: Klik ini untuk mencari berdasarkan " +"jenis media, waktu akses, atau peringkat.</item><item>Alat Pencarian " +"Lainnya: Instal cara lain untuk menemukan butir.</item></list></para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Pencarian untuk %1 di %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Cari untuk %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Memuat folder..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Pengurutan..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Mencari..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Tak ada butir ditemukan." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin tidak mendukung halaman web, penelusur web telah dijalankan" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Protokol tidak didukung oleh Dolphin, aplikasi baku telah dijalankan" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protokol tidak absah" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Biarkan Filter Ketika Mengubah Folder" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Sembunyikan Bilah Filter" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" dan \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", dan \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", dan \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", dan \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Satu File Terpilih" +msgstr[1] "%1 File Terpilih" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Satu Folder Terpilih" +msgstr[1] "%1 Folder Terpilih" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Satu Butir Terpilih" +msgstr[1] "%1 Butir Terpilih" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 File" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Folder" +msgstr[1] "%1 Folder" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Satu Butir" +msgstr[1] "%1 Butir" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 butir" +msgstr[1] "%1 butir" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Lainnya" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Kecil" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Sedang" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Besar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Hari Ini" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Kemarin" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "hhhh" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Satu Minggu yang Lalu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Dua Minggu Yang Lalu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Tiga Minggu Yang Lalu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Awal Bulan ini" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Kemarin' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Sepekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Dua Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Tiga Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Sebelumnya di' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Baca, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Tulis, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Eksekusi, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Terlarang" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Pengguna: %1 | Grup: %2 | Lainnya: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Ukuran" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Dimodifikasi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Diciptakan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Diakses" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Peringkat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Tag" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Judul" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokumen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Penulis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Jumlah Kata" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Jumlah Garis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Tanggal Pemotretan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Citra" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Lebar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Tinggi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientasi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durasi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Trek" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Tahun Rilis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Rasio Aspek" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Laju Bingkai" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Alur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Lainnya" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Ekstensi File" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Tanggal Hapus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Tujuan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Diunduh Dari" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Perizinan" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grup Pengguna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Galat tak diketahui." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Pengelola File" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Pemelihara (sejak 2018) dan pengembang" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Pemelihara (sejak 2018) dan pengembang" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Pemelihara (2012-2014) dan pengembang" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Pemelihara dan pengembang (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Pengembang" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentasi" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin akan dijalankan dengan tampilan belah." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin akan terbuka secara eksplisit di jendela baru." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Mulaikan Daemon Dolphin (hanya dibutuhkan untuk Antarmuka DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokumen untuk dibuka" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Tampilkan file tersembunyi" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Batas panel folder ke direktori beranda jika di dalam beranda" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Menggulir Otomatis" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Potong" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Ubah Nama..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Pindah ke Tong Sampah" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Hapus" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Tampilkan File Tersembunyi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Batas ke Direktori Beranda" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Menggulir Otomatis" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Properti" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Tampilan pratinjau" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto-Putar file media" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Format tampilan tanggal" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Pratinjau" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Auto-Putar file media" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigurasikan..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Tanggal Singkat" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 butir dipilih" +msgstr[1] "%1 butir dipilih" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "putarkan" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "jeda" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Ukuran ikon di Panel Tempat (-1 berarti \" menggunakan gaya ukuran kecil\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Konfigurasikan Tong Sampah..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Satu atau beberapa file di peranti ini terbuka dalam aplikasi." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application <application>" +"\"%2\"</application>." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"<application>%2</application>." +msgstr[0] "" +"Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi <application>" +"\"%2\"</application>." +msgstr[1] "" +"Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi berikut: " +"<application>%2</application>." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminal tidak bisa ditampilkan karena Konsole tidak terinstal. Silakan " +"instal dan kemudian bukalah lagi panelnya." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instal Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Lokasi" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Apa" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Tipe Apa Pun" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumen" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Citra" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "File Audio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Tanggal Apa Pun" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Hari Ini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Kemarin" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Pekan Ini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Bulan Ini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Tahun Ini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Peringkat Apa Pun" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 atau lebih" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 atau lebih" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 atau lebih" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 atau lebih" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Peringkat Tertinggi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Bersihkan Pilihan" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Tag: %2" +msgstr[1] "Tag: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Tambahkan Tag" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Dari Sini (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Batasi pencarian terhadap '%1' dan subfoldernya" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" +"Simpan pencarian ini untuk mengaksesnya cepat kembali di kemudian nanti" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Berhenti mencari" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nama File" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Konten" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Dari Sini" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "File-filemu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Cari di direktori berandamu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Peralatan Pencarian Selebihnya" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Hasil Queri dari '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" +"para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Gandakan Disini" +msgstr[1] "Gandakan Disini" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Pindah ke Tong Sampah" +msgstr[1] "Pindah ke Tong Sampah" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Ganti Nama" +msgstr[1] "&Ganti Nama" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " +"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" +"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" +"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " +"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" +"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection.</para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Pemilihan" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Pemilihan" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Pilih layanan mana yang harus ditampilkan dalam menu konteks:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Cari..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Unduh Layanan Baru..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin harus dimulai ulang untuk menerapkan pengaturan sistem kendali versi " +"yang diperbarui." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Mulai ulang sekarang?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Hapus" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Gunakan font sistem" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Ukuran ikon" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Ukuran pratinjau" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Indeks lebar teks maksimal (0 berarti tak terbatas)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Tambah Ke Tempat' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Tampilkan 'Urutkan Berdasarkan' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Tampilkan 'Mode Tampilan' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Tab Baru' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di jendela Baru' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Lokasi' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Gandakan Disini' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Tampilkan perintah 'Buka Terminal' di menu konteks." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Posisi kolom" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Padding Sisi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Folder dapat dibentangkan" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Apakah jumlah konten digunakan sebagai ukuran direktori atau tidak" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Batas ukuran direktori rekursif" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"jika iya, kami menggunakan tanggal relatif pendek, jika tidak tanggal pendek" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Tampilkan file tersembunyi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Jika opsi ini difungsikan, file tersembunyi seperti file yang dimulai dengan " +"tanda '.' akan ditampilkan di tampilan file." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Opsi ini mendefinisikan versi yang digunakan dari tampilan properti." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Mode Tampilan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Opsi ini mengendalikan gaya tampilan. Saat ini mendukung nilai termasuk " +"tampilan ikon (0), perincian (1) dan kolom (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Tampilan Pratinjau" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Jika opsi ini difungsikan, sebuah pratinjau konten file akan ditampilkan " +"sebagai sebuah ikon." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Pengurutan Dikelompokkan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Jika opsi ini difungsikan, butir yang diurutkan akan dikelompokkan " +"berdasarkan kategori mereka." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Urutkan file berdasarkan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Opsi ini menjelaskan pengurutan atribut (nama, ukuran, tanggal, dll) mana " +"yang dilakukan." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Urutan dalam hal untuk mengurutkan file" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Tampilkan folder dulu ketika mengurutkan file dan folder" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Tampilkan file dan folder tersembunyi terakhir" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Peran yang terlihat" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Lebar header kolom" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Properti yang terakhir diubah" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Terakhir kali properti ini diubah oleh pengguna." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informasi Tambahan" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Apakah URL dapat diedit untuk pengguna" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Mode penyelesai teks dari Navigator URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Apakah alur lengkap akan ditampilkan di dalam bilah lokasi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Apakah alur lengkap ingin ditampilkan di bilah judul" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Apakah folder yang dipanggil secara eksternal terbuka di tab baru di " +"instansi Dolphin yang ada" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Versi konfigurasi internal Dolphin, terutama Digunakan untuk menentukan " +"apakah versi terbaru Dolphin sedang berjalan, untuk memigrasikan entri " +"konfigurasi yang telah dihapus/diganti namanya...dll" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Apakah pengaturan pemulaian telah dimodifikasi (pengaturan internal yang " +"tidak ditampilkan di UI)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL Beranda" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Ingat folder dan tab yang terbuka" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Belahkan tampilan menjadi dua bagian" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Apakah bilah filter akan ditampilkan" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Apakah properti tampilan akan digunakan untuk semua folder" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Telusur di antara arsip" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan sebuah program yang " +"masih berjalan di dalam panel Terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Ubah nama dalam baris" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Tampilkan pengubah pilihan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara bagian kiri dan kanan" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Tutup panel aktif ketika menjungkit mati tampilan belah" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Tab baru akan terbuka setelah yang terakhir" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tampilkan tip alat" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Stempel waktu sejak ketika properti tampilan valid" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Gunakan folder memperluas secara otomatis untuk semua tipe tampilan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Tampilkan bilah status" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Tampilkan penggeser zoom di bilah status" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Tampilkan informasi ruang di bilah status" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Kunci tata letak panel" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Perbesar Pratinjau Kecil" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Pilihlah urutan Natural, Sensitif Huruf, atau Tidak Sensitif Huruf pada " +"pengurutan butir" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks Lebar teks" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Baris teks maksimum (0 berarti tak terbatas)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Fungsikan plugin" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurasikan" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Pemulaian" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Mode Tampilan" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu Konteks" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Tong Sampah" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Umpan Balik Pengguna" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Anda memiliki perubahan yang tak tersimpan. Apakah Anda ingin menerapkan " +"perubahan atau membuangnya?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Peringatan" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Gunakan gaya display pada umumnya untuk semua folder" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Ingat gaya display untuk masing-masing folder" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin akan menciptakan sebuah file .directory yang tersembunyi di masing-" +"masing folder yang Anda ubah properti tampilannya." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Tampilan: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabet, tidak sensitif huruf" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabet, sensitif huruf" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Mode Pengurutan: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Tampilkan tip alat" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Beraneka: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Tampilkan penanda pilihan" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Ubah nama dalam baris" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Beralih antara panel tampilan belah dengan tuts tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Mematikan tampilan belah maka menutup panel yang aktif" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Ketika dinonaktifkan, mematikan tampilan belah maka akan menutup panel tak " +"aktif" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Konfigurasikan Pratinjau untuk %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Meminta konfirmasi di semua aplikasi KDE ketika:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Memindahkan file atau folder ke tong sampah" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Mengosongkan tong sampah" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Menghapus file atau folder" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Tanyakan konfirmasi di Dolphin ketika:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Penutupan jendela dengan tab yang banyak" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Penutupan jendela dengan program yang berjalan di dalam panel Terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Saat membuka file yang dapat dieksekusi:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Selalu tanyakan" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Buka di aplikasi" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Jalankan skripnya" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Perilaku" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Pratinjau" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Konfirmasi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Bilah Status" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Tampilkan pratinjau di dalam tampilan untuk:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Lewati pratinjau untuk file lokal di atas:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Tak Dibatasi" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Lewati pratinjau untuk file jarak jauh di atas:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Tanpa pratinjau" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Tampilkan bilah Status" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Tampilkan informasi ruang" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Ringkas" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Perincian" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Setelah tab saat ini" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Di akhir bilah tab" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Buka Tab Baru: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Buka arsip sebagai folder" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Umum:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Keadaan folder, tab, dan jendela dari terakhir kali" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Pilih Lokasi Beranda" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Gunakan Lokasi Saat Ini" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Gunakan Lokasi Baku" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Tampilkan saat pemulaian:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Mulai di mode tampilan belah" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "jendela baru:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Tampilkan bilah filter" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Buat bilah lokasi dapat diedit" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Buka folder baru di tab" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Umum:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah judul" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Lokasi untuk folder rumah tidak absah atau tidak ada, lokasi tidak akan " +"diterapkan." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Font Sistem" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Font Kustom" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Pilih..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Ukuran ikon baku:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Ukuran ikon pratinjau:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Font label:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Kecil" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Sedang" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Besar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Sangat Besar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Lebar label:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Tak Terbatas" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Garis maksimal:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Tak Terbatas" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Kecil" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Sedang" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Besar" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Lebar maksimal:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Dapat dibentangkan" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Folder:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Nomor butir" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Ukuran konten, sampai " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "tingkat dalam" +msgstr[1] "tingkat dalam" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Tampilan ukuran folder:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relatif (misal '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolut (misal '%1)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Gaya tanggal:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Ukuran: 1 pixel" +msgstr[1] "Ukuran: %1 pixel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Lihat Gaya Tampilan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Ringkas" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Perincian" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Menaik" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Menurun" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Tampilkan folder dulu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Tampilkan file tersembunyi terakhir" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Tampilkan pratinjau" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Tampilkan dalam kelompok" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Tampilkan file tersembunyi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informasi Tambahan" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Pilihlah apa yang terlihat pada setiap file atau folder:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Mode tampilan:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Pengurutan:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opsi tampilan:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Folder Saat Ini" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Folder dan sub-folder saat ini" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Semua Folder" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Terapkan untuk:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Properti tampilan semua sub-folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Properti tampilan semua folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Menerapkan Properti Tampilan" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Menghitung folder: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Folder: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Mengatur ukuran ikon file." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Hentikan" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Hentikan pemuatan" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Status</emphasis>. Ini berisi tiga elemen " +"secara baku (kiri ke kanan):<list><item>Sebuah <emphasis>bidang teks</" +"emphasis> yang menampilkan ukuran butir yang dipilih. Jika hanya satu butir " +"yang dipilih, nama dan jenisnya juga akan ikut ditampilkan.</" +"item><item>Sebuah <emphasis>penggeser zoom</emphasis> yang memungkinkan Anda " +"menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan.</item><item><emphasis>Informasi " +"ruang</emphasis> tentang peranti penyimpanan saat ini.</item></list></para>" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Tampilkan Penggeser Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Tampilkan informasi Ruang" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 Bebas" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Tong Sampah Dikosongkan" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Tong Sampah telah dikosongkan." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Tempat" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Jumlah Jaringan Berbagi yang tersedia" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Peng&aturan" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Sekumpulan pengaturan Dolphin" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Pilih Perangkat Karakter Jarak Jauh" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Baku" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Muat Ulang" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 Folder dipilih" +msgstr[1] "%1 Folder dipilih" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 File dipilih" +msgstr[1] "%1 File dipilih" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Folder" +msgstr[1] "%1 Folder" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 File" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 Folders, 0 File" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 salinan" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 butir?" +msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 butir?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Buka %1" +msgstr[1] "Buka %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Padding Sisi" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Lebar Kolom Otomatis" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Lebar Kolom Kustom" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operasi pembuangan selesai." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operasi penghapusan selesai." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Ubah Nama dan Sembunyikan" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari " +"tampilan.\n" +"Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari " +"tampilan.\n" +"Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Sembunyikan File ini?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Sebunyikan Folder ini?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Lokasi kosong." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Lokasi '%1' tidak absah." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Memuat..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Memuat folder..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan penyaringan" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan pencarian" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Tong Sampah kosong" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Tidak ada tag" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Tidak ada file yang di tag dengan \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Tidak ada butir yang barusan digunakan" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Tidak ada folder bersama yang ditemukan" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Tidak ada sumber daya jaringan yang relevan ditemukan" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Tidak ada peranti yang kompatibel dengan MTP ditemukan" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Tidak ada peranti Bluetooth yang ditemukan" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Folder ini kosong" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ciptakan Folder..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Ini akan mengganti nama butir dalam pilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti " +"nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya " +"dibedakan dengan nomor." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Ini akan memindahkan butir dalam pilihan Anda saat ini ke <filename>Tong " +"Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana " +"butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Ini akan menghapus butir dalam pilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka " +"tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Hapus (menggunakan pintasan untuk Tong Sampah)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Gandakan Disini" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Properti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Ini menunjukkan daftar lengkap properti dari butir yang dipilih saat ini di " +"jendela baru.<nl/>Jika tidak ada yang dipilih, jendela akan menjadi tentang " +"folder yang sedang dilihat.<nl/>Anda dapat mengonfigurasi opsi lanjutan di " +"sana seperti mengelola izin baca dan tulis." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Salin Lokasi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Ini akan menyalin jalur butir pertama yang dipilih ke clipboard." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Pindah ke Tempat Sampah" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Hapus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Gandakan Disini" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Salin Lokasi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan beralih ke mode tampilan yang berfokus pada ikon folder dan " +"file. Mode ini memudahkan untuk membedakan folder dari file dan mendeteksi " +"butir dengan <emphasis>tipe file</emphasis> yang berbeda.</para><para> Mode " +"ini berguna untuk menelusuri gambar saat opsi <interface>Pratinjau</" +"interface> diaktifkan.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " +"the overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan beralih ke mode tampilan ringkas yang mencantumkan folder dan " +"file dalam kolom dengan nama di samping ikon.</para><para>Ini membantu " +"menjaga ikhtisar dalam folder dengan banyak butir.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" +"<para>Ini akan beralih ke mode tampilan daftar yang berfokus pada detail " +"folder dan file.</para><para>Klik pada detail di header kolom untuk " +"mengurutkan butir berdasarkan itu. Klik lagi untuk mengurutkan sebaliknya. " +"Untuk memilih detail mana yang harus ditampilkan, klik header dengan tombol " +"kanan mouse.</para><para>Anda dapat melihat konten folder tanpa meninggalkan " +"lokasi saat ini dengan mengklik di sebelah kirinya. Dengan cara ini Anda " +"dapat melihat konten beberapa folder dalam daftar yang sama.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Mode Tampilan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Ini akan memperbesar ukuran ikon." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Set ulang level zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom Ke Baku" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Ini akan mengatur ulang ukuran ikon ke ukuran baku." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Ini akan memperkecil ukuran ikon." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Tampilkan Pratinjau" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Jika ini diaktifkan, ikon akan didasarkan pada konten file atau folder yang " +"sebenarnya.<nl/>Misalnya ikon gambar menjadi versi gambar yang diperkecil." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Folder Dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "File Tersembunyi Terakhir" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Urutkan Berdasarkan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Tampilkan Informasi Tambahan" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Tampilkan dalam Kelompok" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Mengelompokkan file dan folder ini berdasarkan huruf pertamanya." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Tampilkan File Tersembunyi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden.</para>" +msgstr "" +"<para>Jika ini diaktifkan, file dan folder <emphasis>tersembunyi</emphasis> " +"akan terlihat. Mereka akan ditampilkan semi-transparan.</para><para>Butir " +"yang tersembunyi hanya berbeda dari yang lain karena namanya dimulai dengan " +"\".\". Secara umum, tidak perlu bagi pengguna untuk mengaksesnya, itulah " +"sebabnya mereka disembunyikan.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Sesuaikan Gaya Display Tampilan..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Ini akan membuka jendela di mana semua properti tampilan folder dapat " +"disesuaikan." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Mode tampilan ikon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Ringkas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Mode tampilan ringkas" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Perincian" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Mode tampilan perincian" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Yang terbesar dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Yang terkecil dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Yang terbaru dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Yang terlawas dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Yang tertinggi dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Yang terendah dulu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Menurun" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Menaik" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Aksi untuk Tampilan Saat Ini" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Aksi untuk %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Aksi untuk Satu Butir Terpilih" +msgstr[1] "Aksi untuk %1 Butir Terpilih" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Memperbarui informasi versi..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " +#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Ini akan beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan " +#~ "memiliki tombol <interface>Kendali</interface>. Keduanya sebagian besar " +#~ "berisi perintah dan opsi konfigurasi yang sama." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Ini akan membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Itu akan " +#~ "memberikan penjelasan untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</" +#~ "para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih terperinci tentang berbagai " +#~ "fitur <emphasis>Dolphin</emphasis>, bukalah Wiki UserBase KDE.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Ini adalah tombol yang memanggil fitur bantuan yang kamu gunakan " +#~ "sekarang! Klik, lalu klik komponen mana saja dari aplikasi ini untuk " +#~ "menanyakan \"Apa ini?\" tentangnya. Kursor mouse akan berubah tampilan " +#~ "jika tidak ada bantuan yang tersedia untuk suatu tempat.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" +#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " +#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan untuk aplikasi ini: " +#~ "<interface>Buku Petunjuk Dolphin</interface> di menu <interface>Bantuan</" +#~ "interface> dan di artikel <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> tentang " +#~ "<emphasis>Manajemen File</emphasis> online.</para><para>Bantuan \"Apakah " +#~ "ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu " +#~ "terbiasa dengan ini.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Ini akan membuka window yang akan memandu kamu dalam melaporkan " +#~ "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau perangkat lunak KDE lainnya." +#~ "</para>" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta dan Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Famili font" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Ukuran font" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Miring" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Berat font" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Versi internal Dolphin, yang berisi 3 digit untuk mayor, minor, bugfix" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Padding Kolom Terdepan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Padding Kolom Terdepan" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Keluarkan" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Lepaskan" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Lepas Dengan Aman" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Lepaskait" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1', sistem merespon: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1'" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Buka di Tab Baru" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Buka di Window Baru" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Kaitkan" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Edit..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Buang" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Sembunyikan" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Tambah Entri.." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ukuran Ikon" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Kecil (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Sedang (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Besar (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Besar banget (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Sembunyikan Bagian '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Hide Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Sembunyikan Bilah Filter" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Preferensi Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Peng&aturan" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Kendalikan" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Tampilkan menu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Layanan" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Bagian Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigasi" +#~ msgstr[1] "Navigasi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tak diketahui" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Visibilitas file dan folder tersembunyi" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Ukuran tak diketahui" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Bermulai di:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opsi window:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Tambah ke Tempat" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Ganti Nama Item" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +#~ msgstr "Ganti nama item <filename>%1</filename> ke:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nama baru #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:" +#~ msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# akan digantikan dengan nomor urut naik yang diawali dengan:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Properti Tampilan" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Tampilkan widget segi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Opsi Ringkas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Opsi Selebihnya" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Apa Pun" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Folder" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Kapan Pun" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hari Ini" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Kemarin" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Mengeksekusi file skrip atau desktop" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Menuju" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Peralatan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panel" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Pratinjau" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "hentikan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Tambah ke Tempat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Batas ke Direktori Beranda" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Turun" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Konfigurasikan Data Yang Ditampilkan" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan di panel informasi:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Di Mana-mana" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Batal Ubah" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Dijungkir Mendatar" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Diputar 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Dijungkir Tegak" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transposed" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Diputar 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transversed" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Diputar 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/d" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Label:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Masukkan penjelasan label disini" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokasi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Pilih sebuah ikon:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Tambah Entri Tempat" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Edit Tempat Masuk" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Tampilkan Semua Entri" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Properti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Informasi Tambahan" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Terapkan Properti Tampilan Ke" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Gunakan properti tampilan sebagai baku" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara kanan dan kiri tampilan pisah" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokasi:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ukuran Ikon" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Pratinjau:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teks" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Fonta:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Lebar:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kecil" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Sedang" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Folder dapat dibentangkan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Pilih informasi tambahan mana yang harus ditampilkan:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informasi Tambahan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Pilih Semua" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Muat Ulang" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Ukuran Citra" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Bantuan" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Tempat" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Disimpan Baru-baru Ini" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Perangkat" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Beranda" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Jaringan" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Root" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Tempat Sampah" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hari ini" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Kemarin" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Bulan Ini" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Bulan Lalu" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumen" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Citra" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Berkas Audio" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Ganti Nama..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Hapus" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Pindah ke Tempat Sampah" diff --git a/po/id/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/id/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..84e1a7529 --- /dev/null +++ b/po/id/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Wantoyo <[email protected]>, 2019, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-03 08:03+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Penginstalan menu layanan dolphin gagal" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Gagal menginstal \"%1\", keluar dengan status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Gagal menguninstal \"%1\", keluar dengan status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "File tidak ada!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Galat tak diketahui ketika sedang menginstal paket" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Tipe arsip %1 tak didukung: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Gagal menjalankan perintah uncompressor untuk %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Proses tidak selesai dalam waktu yang wajar: %1%2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Gagal meng-uncompress %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Gagal menjalankan skrip penginstal %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Gagal mengeset perizinan pada %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Skrip penginstal %1 gagal, argumen yang dicoba \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Gagal menciptakan alur %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Gagal menyalin file .desktop %1 ke %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Gagal menghapus direktori %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Gagal menciptakan direktori %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Gagal menemukan sebuah skrip penginstalan dalam %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Gagal menghapus file .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Gagal menemukan sebuah skrip penguninstalan dalam %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Perintah untuk mengeksekusi: instal atau uninstal." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Alur ke arsip." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Perintah yang diperlukan." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Alur ke arsip yang diperlukan." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Perintah %1 tak didukung" |
