diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-01-10 02:04:43 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-01-10 02:04:43 +0000 |
| commit | 3cea7599a110479071919e92d6c91959020c33df (patch) | |
| tree | b783ea628462803acf5866ac00d7768472616771 /po/is | |
| parent | 24c32edb02e27dffeff4b74844e789ec23f98a9a (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/is')
| -rw-r--r-- | po/is/dolphin.po | 432 |
1 files changed, 214 insertions, 218 deletions
diff --git a/po/is/dolphin.po b/po/is/dolphin.po index b87874ffa..263bea8bc 100644 --- a/po/is/dolphin.po +++ b/po/is/dolphin.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-01-09 00:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-01-10 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-08 09:16+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n" "Language-Team: Icelandic\n" @@ -201,7 +201,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Endurheimta á fyrri staðsetningu" msgstr[1] "Endurheimt á fyrri staðsetningar" -#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -240,102 +240,102 @@ msgctxt "" msgid "Shift+Middle Click" msgstr "Shift+miðjusmellur" -#: dolphinmainwindow.cpp:359 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Afritun tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:362 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Flutningur tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:365 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Tenging tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:368 +#: dolphinmainwindow.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Flutningur í ruslið tókst." -#: dolphinmainwindow.cpp:371 +#: dolphinmainwindow.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Tókst að endurnefna." -#: dolphinmainwindow.cpp:375 +#: dolphinmainwindow.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Bjó til möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:451 +#: dolphinmainwindow.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Til baka" -#: dolphinmainwindow.cpp:452 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Snúa aftur í möppu sem var skoðuð á undan." -#: dolphinmainwindow.cpp:458 +#: dolphinmainwindow.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Áfram" -#: dolphinmainwindow.cpp:459 +#: dolphinmainwindow.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Þetta afturkallar <interface>Fara|Til baka</interface>-aðgerð." -#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:695 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 dolphinmainwindow.cpp:696 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" -#: dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Hætta í %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Loka núverandi f&lipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:664 +#: dolphinmainwindow.cpp:665 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Þú ert með marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?" -#: dolphinmainwindow.cpp:666 dolphinmainwindow.cpp:716 +#: dolphinmainwindow.cpp:667 dolphinmainwindow.cpp:717 #: views/dolphinview.cpp:2236 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ekki spyrja aftur" -#: dolphinmainwindow.cpp:704 +#: dolphinmainwindow.cpp:705 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Sýna skjá&hermispjald" -#: dolphinmainwindow.cpp:714 +#: dolphinmainwindow.cpp:715 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -344,38 +344,38 @@ msgstr "" "Forritið '%1' er enn að keyra í skjáhermispjaldinu. Ertu viss um að þú " "viljir hætta?" -#: dolphinmainwindow.cpp:963 +#: dolphinmainwindow.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Gat ekki límt: Klippispjaldið er tómt." -#: dolphinmainwindow.cpp:964 +#: dolphinmainwindow.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Gat ekki límt: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í þessa möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1381 +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Opna %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1390 dolphinmainwindow.cpp:2194 +#: dolphinmainwindow.cpp:1391 dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Opna valið leitarverkfæri" -#: dolphinmainwindow.cpp:1430 +#: dolphinmainwindow.cpp:1431 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 skjáhermiglugga?" msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 skjáhermiglugga?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1435 +#: dolphinmainwindow.cpp:1436 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Opna %1 skjáhermi" msgstr[1] "Opna %1 skjáherma" -#: dolphinmainwindow.cpp:1536 +#: dolphinmainwindow.cpp:1537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "" "Gat ekki búið til nýja skrá: Þú hefur ekki heimild til að búa til ný atriði " "í þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1538 +#: dolphinmainwindow.cpp:1539 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -403,25 +403,25 @@ msgstr "" "Gat ekki búið til nýja möppu: Þú hefur ekki heimild til að búa til nýja " "hluti í þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Grunnstilla" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nýr &gluggi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Opna í nýjum Dolphin-glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -431,13 +431,13 @@ msgstr "" "Þetta opnar nýjan glugga alveg eins og þennan með núverandi staðsetningu.<nl/" ">Þú getur dregið og sleppt hlutum á milli glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nýr flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1830 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -449,31 +449,31 @@ msgstr "" ">Með flipum geturðu farið á milli ólíkra staða og yfirlita í sama glugga. Þú " "getur dregið og sleppt hlutum á milli flipa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Bæta við Staði" -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Þetta bætir völdu möppunni við spjaldið Staðir." -#: dolphinmainwindow.cpp:1846 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Loka flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Loka flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -483,13 +483,13 @@ msgstr "" "Þetta lokar flipanum sem er opinn. Ef ekki eru fleiri flipar í notkun verður " "glugganum lokað í staðinn." -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Þetta lokar þessum glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -505,13 +505,13 @@ msgstr "" "hver öðrum á lyklaborðinu: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</" "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Klippa…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -525,13 +525,13 @@ msgstr "" "afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað. Hluturinn verður fjarlægður af " "upphaflega staðnum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Afrita…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -543,13 +543,13 @@ msgstr "" "emphasis><nl/>Notaðu aðgerðina <emphasis>Líma</emphasis> á eftir til að " "afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað." -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -562,19 +562,19 @@ msgstr "" "aðgerðinni <emphasis>Klippa</emphasis> verða þeir fjarlægðir af gamla " "staðnum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Afrita í hitt yfirlitið" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1903 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Afrita í hitt yfirlitið…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:1905 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -584,25 +584,25 @@ msgstr "" "Þetta afritar völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í " "boði í tvískiptum glugga)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Afrita í hitt yfirlitið" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1914 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Færa í hitt yfirlitið" -#: dolphinmainwindow.cpp:1914 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Færa í hitt yfirlitið…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1917 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -612,25 +612,25 @@ msgstr "" "Þetta færir völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í " "boði í tvískiptum glugga)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Færa í hitt yfirlitið" -#: dolphinmainwindow.cpp:1925 +#: dolphinmainwindow.cpp:1926 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Sía…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1926 +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Sýna síustiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -643,30 +643,30 @@ msgstr "" "geturðu slegið inn texta til að sía út skrár og möppur sem verið er að " "skoða. Einungis þær sem eru með textann í heiti sínu eru sýndar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Opna/loka síustiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Sía" -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 search/bar.cpp:214 +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 search/bar.cpp:214 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Leita…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1951 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Leita að skrám og möppum" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1953 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -678,20 +678,20 @@ msgstr "" "<emphasis>leitarglugga</emphasis>. Þar geturðu slegið inn leitarorð og " "tilgreint stillingar til að finna hlutina sem þú leitar að.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:1962 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Opna/loka leitarstiku" -#: dolphinmainwindow.cpp:1962 +#: dolphinmainwindow.cpp:1963 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Leita" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -699,13 +699,13 @@ msgstr "Veldu skrár og möppur" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Velja" -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -723,19 +723,19 @@ msgstr "" "sýnir flýtistika neðst hvaða aðgerðir eru í boði fyrir hlutina sem eru " "valdir.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Þetta velur allar skrár og möppur á núverandi stað." -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Umsnúa vali" -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -743,7 +743,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "Þetta velur alla hlutina sem þú hefur <emphasis>ekki</emphasis> valið." -#: dolphinmainwindow.cpp:2032 +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "" "para><para>Yfirlitið sem er ekki \"með fókus\" dofnar aðeins. </para>Smelltu " "aftur á þennan hnapp til að loka öðru yfirlitinu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2047 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -767,26 +767,26 @@ msgstr "" "Ef möppuyfirlitinu hefur verið skipt upp opnar þetta virka möppuyfirlitið í " "nýjum glugga." -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Stafla" -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2057 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Opnar sýndarmöppu í tvískiptum glugga þar sem hægt er að stafla á lager" -#: dolphinmainwindow.cpp:2064 +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Endur&hlaða yfirlit" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -801,31 +801,31 @@ msgstr "" "yfirlitsglugginn er tvískiptur verður það yfirlit sem er með fókusinn " "endurhlaðið.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stöðva" -#: dolphinmainwindow.cpp:2074 +#: dolphinmainwindow.cpp:2075 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Stöðva hleðslu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2075 +#: dolphinmainwindow.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Þetta stöðvar hleðslu á innihaldi núverandi möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Breytanleg staðsetning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -840,13 +840,13 @@ msgstr "" "með því að smella hægra megin við staðsetninguna og snúið til baka með því " "að staðfesta staðsetninguna sem var breytt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Skipta út staðsetningu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -856,19 +856,19 @@ msgstr "" "Þetta skiptir yfir í að breyta staðsetningu og velur hana svo þú getir " "slegið inn aðra staðsetningu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Afturkalla lokun á flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Þetta fer með þig aftur á flipa sem er nýbúið að loka." -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "" "staðfestingu þína fyrirfram fyrir allar breytingar sem er ekki hægt að " "afturkalla." -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "" "staðfestingu þína fyrirfram fyrir allar breytingar sem er ekki hægt að " "afturkalla." -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -914,19 +914,19 @@ msgstr "" "<filename>heimamöppu</filename> sem inniheldur gögnin þeirra, þ.á m. faldar " "möppur sem innihalda gögn og grunnstillingaskrár fyrir forrit þeirra." -#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Bera saman skrár" -#: dolphinmainwindow.cpp:2188 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Umsjón með notkun á diskplássi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2196 +#: dolphinmainwindow.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -938,13 +938,13 @@ msgstr "" "para><para>Notaðu valmyndina <emphasis>Fleiri leitarverkfæri</emphasis> til " "að setja það upp.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Opna skjáhermi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -957,13 +957,13 @@ msgstr "" "upplýsingar um skjáherma.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Opna skjáhermi hér" -#: dolphinmainwindow.cpp:2222 +#: dolphinmainwindow.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -975,13 +975,13 @@ msgstr "" "eru valin.</para><para>Notaðu hjálpina í skjáhermiforritinu til að læra " "meira um notkun skjáherma.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2230 +#: dolphinmainwindow.cpp:2231 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bókamerki" -#: dolphinmainwindow.cpp:2240 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -999,96 +999,96 @@ msgstr "" "para><para>%1-hnappurinn er einfaldari og smærri en hann er ögn tímafrekari " "í notkun, sérstaklega fyrir flóknari aðgerðir.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Fara á síðasta flipann %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2278 +#: dolphinmainwindow.cpp:2279 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Síðasti flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2279 +#: dolphinmainwindow.cpp:2280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Fara á síðasta flipann" -#: dolphinmainwindow.cpp:2285 +#: dolphinmainwindow.cpp:2286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Næsti flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2286 +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Fara á næsta flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2292 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Fyrri flipi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2293 +#: dolphinmainwindow.cpp:2294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Fara á fyrri flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2300 +#: dolphinmainwindow.cpp:2301 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Sýna viðtökustað" -#: dolphinmainwindow.cpp:2306 +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Opna í nýjum flipa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2311 +#: dolphinmainwindow.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Opna í nýjum flipum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2316 +#: dolphinmainwindow.cpp:2317 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Opna í nýjum glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2322 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Opna í tvískiptu yfirliti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2333 +#: dolphinmainwindow.cpp:2334 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "&Litastef glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2346 +#: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Aflæsa spjöldum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2348 +#: dolphinmainwindow.cpp:2349 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Læsa spjöldum" -#: dolphinmainwindow.cpp:2351 +#: dolphinmainwindow.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1102,13 +1102,13 @@ msgstr "" "hliðina á glugganum og þau eru með lokunarhnapp.<nl/>Læst spjöld eru felld " "inn í gluggann á hreinlegri hátt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2360 +#: dolphinmainwindow.cpp:2361 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2383 +#: dolphinmainwindow.cpp:2384 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" "<para>Til að sýna eða fela spjöld skaltu fara í <interface>Valmynd|Spjöld</" "interface> eða <interface>Skoða|Spjöld</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2390 +#: dolphinmainwindow.cpp:2391 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "" "sýnir það upplýsingar um möppuna sem verið er að skoða.<nl/>Ef um stakt " "atriði er að ræða birtist forskoðun á innihaldi þess.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2398 +#: dolphinmainwindow.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1150,13 +1150,13 @@ msgstr "" "forskoðun á innihaldi þess.</para><para>Þú getur stillt hvort og hvernig " "upplýsingarnar birtast hér með því að hægrismella.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2407 +#: dolphinmainwindow.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Möppur" -#: dolphinmainwindow.cpp:2427 +#: dolphinmainwindow.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "" "á glugganum.<nl/><nl/>Það sýnir möppurnar í <emphasis>skráakerfinu</" "emphasis> í <emphasis>tréyfirliti</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2432 +#: dolphinmainwindow.cpp:2433 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1182,13 +1182,13 @@ msgstr "" "hana. Smelltu á ör vinstra megin við möppu til að sjá undirmöppurnar. Með " "þessum hætti er fljótlegt að flakka á milli mappa.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Skjáhermir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2467 +#: dolphinmainwindow.cpp:2468 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "" "læra meira um notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum " "skjáhermiforritum á borð við Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2475 +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1226,31 +1226,31 @@ msgstr "" "notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í skjáhermiforritum eins og " "Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2485 dolphinmainwindow.cpp:3119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 dolphinmainwindow.cpp:3134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Gefa skjáhermispjaldi fókus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#: dolphinmainwindow.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Færa virkni lyklaborðs af og á spjaldið Skjáhermir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2499 +#: dolphinmainwindow.cpp:2500 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Staðir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2527 +#: dolphinmainwindow.cpp:2528 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Sýna falda staði" -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2532 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "" "Þetta sýnir alla staðina á spjaldinu Staðir sem voru faldir. Þeir birtast " "hálfgagnsæir og þú getur afhakað felustillinguna á þeim." -#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#: dolphinmainwindow.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "" "við netið. Þar er einnig hægt að finna skrár sem voru nýlega vistaðar eða " "skrár af tiltekinni gerð.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1302,25 +1302,25 @@ msgstr "" "stað á spjaldinu og veldu <interface>Sýna falda staði</interface> til að " "birta aftur.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2564 dolphinmainwindow.cpp:3137 +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 dolphinmainwindow.cpp:3152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Gefa staðaspjaldi fókus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2565 +#: dolphinmainwindow.cpp:2566 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Færa virkni lyklaborðs af og á spjaldið Staðir." -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Sýna spjöld" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2654 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "" "Gat ekki endurnefnt: Þú ert ekki með heimild til að endurnefna hluti í " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2660 +#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2674 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1338,14 +1338,14 @@ msgstr "" "Gat ekki eytt: Þú ert ekki með heimild til að fjarlægja hluti úr þessari " "möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2645 +#: dolphinmainwindow.cpp:2659 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Gat ekki klippt: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2650 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1355,19 +1355,19 @@ msgstr "" "Gat ekki tvítekið hér: Þú ert ekki með heimild til að búa til hluti í " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2672 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2688 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2693 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa " "hluti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2696 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa " "hluti." -#: dolphinmainwindow.cpp:2701 +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "" "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í " "viðtökumöppuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "" "Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í " "viðtökumöppuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2725 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" "Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr " "þessari möppu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2735 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1429,90 +1429,90 @@ msgstr "" "inniheldur öll gögn sem tengjast tölvunni - sjálf <emphasis>rótarmappan</" "emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Loka" -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 dolphinmainwindow.cpp:2861 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Loka vinstra yfirlitinu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Loka vinstra yfirlitinu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2831 dolphinmainwindow.cpp:2850 +#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Láta yfirlit til vinstri spretta fram" -#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 +#: dolphinmainwindow.cpp:2847 dolphinmainwindow.cpp:2866 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" msgstr "Færa skipta yfirlitið til vinstri í nýjan glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853 -#: dolphinmainwindow.cpp:2863 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868 +#: dolphinmainwindow.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Loka" -#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 -#: dolphinmainwindow.cpp:2864 +#: dolphinmainwindow.cpp:2850 dolphinmainwindow.cpp:2869 +#: dolphinmainwindow.cpp:2879 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Loka hægra yfirlitinu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2837 dolphinmainwindow.cpp:2856 -#: dolphinmainwindow.cpp:2866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2852 dolphinmainwindow.cpp:2871 +#: dolphinmainwindow.cpp:2881 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Loka hægra yfirlitinu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2839 dolphinmainwindow.cpp:2858 -#: dolphinmainwindow.cpp:2868 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 dolphinmainwindow.cpp:2873 +#: dolphinmainwindow.cpp:2883 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Láta yfirlit til hægri spretta fram" -#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859 -#: dolphinmainwindow.cpp:2869 +#: dolphinmainwindow.cpp:2855 dolphinmainwindow.cpp:2874 +#: dolphinmainwindow.cpp:2884 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" msgstr "Færa skipta yfirlitið til hægri í nýjan glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2896 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Tvískipta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2883 +#: dolphinmainwindow.cpp:2898 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Tvískipta yfirliti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2885 +#: dolphinmainwindow.cpp:2900 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Opna í nýjum glugga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2945 +#: dolphinmainwindow.cpp:2960 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" "megnið af innihaldi hennar aðgengilegt í gegnum hnappinn <interface>Valmynd</" "interface> á <emphasis>tækjastikunni</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2952 +#: dolphinmainwindow.cpp:2967 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "" "hægrismellsvalmyndinni. Hægrismelltu á hnapp ef þú vilt sýna eða fela " "textann á honum.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2964 +#: dolphinmainwindow.cpp:2979 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" "staðinn. Þá opnast síða úr <emphasis>Handbókinni</emphasis> sem fer yfir það " "helsta.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "" "þegar ýtt er á þá samtímis. Hægt er að keyra allar skipanir í þessu forriti " "á þennan hátt.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2986 +#: dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "" "<emphasis>tækjastikunni</emphasis>.</para><para>Hægt er að setja öll atriðin " "í <interface>valmyndinni</interface> á tækjastikuna.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2990 +#: dolphinmainwindow.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3010 +#: dolphinmainwindow.cpp:3025 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "" "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>smella hér</" "link>. Þá opnast síða úr KDE UserBase Wiki-síðunni.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3015 +#: dolphinmainwindow.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "" "link>.</para><para>\"Hvað er þetta?\"-hjálpin er ekki til staðar í mörgum " "öðrum gluggum og því skaltu ekki venjast henni um of.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3026 +#: dolphinmainwindow.cpp:3041 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Smelltu hér</link> til að læra að gera " "villuskýrslur þannig að þær komi að sem mestu gagni.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3035 +#: dolphinmainwindow.cpp:3050 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "" "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> eru samtök sem ekki eru rekin í " "hagnaðarskyni og standa að baki KDE-samfélaginu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3048 +#: dolphinmainwindow.cpp:3063 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "" "aukatungumál sem verður notað ef textar eru ekki í boði á tungumálinu sem þú " "kýst helst að nota." -#: dolphinmainwindow.cpp:3053 +#: dolphinmainwindow.cpp:3068 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "" "Þetta opnar glugga sem sýnir þér útgáfu, hugbúnaðarleyfi, gagnasöfn sem eru " "notuð og umsjónaraðila þessa forrits." -#: dolphinmainwindow.cpp:3058 +#: dolphinmainwindow.cpp:3073 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1739,19 +1739,19 @@ msgstr "" "þetta ef þú kannt vel að meta þetta forrit en þekkir ekki til KDE eða langar " "að sjá krúttlegan dreka!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3113 dolphinmainwindow.cpp:3124 +#: dolphinmainwindow.cpp:3128 dolphinmainwindow.cpp:3139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi" -#: dolphinmainwindow.cpp:3131 +#: dolphinmainwindow.cpp:3146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi" -#: dolphinmainwindow.cpp:3142 +#: dolphinmainwindow.cpp:3157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -4123,61 +4123,45 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Hætta í valstilllingu" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Velja hvaða þjónustur eiga að birtast í samhengisvalmyndinni:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" msgstr "Leita…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" msgstr "Sækja nýjar þjónustur…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " -"settings." -msgstr "" -"Endurræsa þarf Dolphin til að uppfærðar stillingar útgáfustjórnunar taki " -"gildi." - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Restart now?" -msgstr "Endurræsa núna?" - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:246 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Eyða" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:256 -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:267 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:230 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:237 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@item:tooltip" msgid "Built-in dolphin" msgstr "Innbyggt dolphin" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "'Afrita í' og 'Færa í' skipanir" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:299 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -6302,72 +6286,72 @@ msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Staðsetningin '%1'er ógild." -#: views/dolphinview.cpp:2615 +#: views/dolphinview.cpp:2623 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Hleð inn…" -#: views/dolphinview.cpp:2644 +#: views/dolphinview.cpp:2652 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Hætt við hleðslu" -#: views/dolphinview.cpp:2646 +#: views/dolphinview.cpp:2654 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Engin atriði samsvara þessari síu" -#: views/dolphinview.cpp:2648 +#: views/dolphinview.cpp:2656 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Engin atriði samsvara þessari leit" -#: views/dolphinview.cpp:2650 +#: views/dolphinview.cpp:2658 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Ruslið er tómt" -#: views/dolphinview.cpp:2653 +#: views/dolphinview.cpp:2661 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Engin merki" -#: views/dolphinview.cpp:2656 +#: views/dolphinview.cpp:2664 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Engar skrár merktar með \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2660 +#: views/dolphinview.cpp:2668 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Engin nýlega notuð atriði" -#: views/dolphinview.cpp:2662 +#: views/dolphinview.cpp:2670 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Engar samnýttar möppur fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2664 +#: views/dolphinview.cpp:2672 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Engin viðeigandi nettilföng fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2666 +#: views/dolphinview.cpp:2674 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Engin MTP-samhæfð tæki fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2668 +#: views/dolphinview.cpp:2676 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Engin Apple-tæki fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2670 +#: views/dolphinview.cpp:2678 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Engin Bluetooth-tæki fundust" -#: views/dolphinview.cpp:2672 +#: views/dolphinview.cpp:2680 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Mappan er tóm" @@ -6845,6 +6829,18 @@ msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Endurræsa þarf Dolphin til að uppfærðar stillingar útgáfustjórnunar taki " +#~ "gildi." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Restart now?" +#~ msgstr "Endurræsa núna?" + #~ msgctxt "@action:intoolbar as in sort by file attribute" #~ msgid "Sort by: %1" #~ msgstr "Raða eftir: %1" |
