diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-04-04 01:30:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-04-04 01:30:48 +0000 |
| commit | 252ce41a4f51b0334e1a4d29b19268edfe7f40b2 (patch) | |
| tree | b6e2624daedb12dc1e34340bd701dec41b7c8d3c /po/it | |
| parent | 7d49cb567b595570f59156965332428c9490a04d (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/it')
| -rw-r--r-- | po/it/dolphin.po | 826 |
1 files changed, 392 insertions, 434 deletions
diff --git a/po/it/dolphin.po b/po/it/dolphin.po index 5367e2c03..6f0129611 100644 --- a/po/it/dolphin.po +++ b/po/it/dolphin.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-19 11:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-02 17:30+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" +"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -40,7 +40,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -71,101 +71,101 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Clic centrale" -#: dolphinmainwindow.cpp:315 +#: dolphinmainwindow.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiato correttamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:318 +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Spostato correttamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:321 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Collegato correttamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Cestinato correttamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:327 +#: dolphinmainwindow.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Rinominato correttamente." -#: dolphinmainwindow.cpp:331 +#: dolphinmainwindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Cartella creata." -#: dolphinmainwindow.cpp:403 +#: dolphinmainwindow.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Indietro" -#: dolphinmainwindow.cpp:404 +#: dolphinmainwindow.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente." -#: dolphinmainwindow.cpp:410 +#: dolphinmainwindow.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avanti" -#: dolphinmainwindow.cpp:411 +#: dolphinmainwindow.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" -#: dolphinmainwindow.cpp:605 +#: dolphinmainwindow.cpp:611 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Esci da %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:607 +#: dolphinmainwindow.cpp:613 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Chiudi &la scheda corrente" -#: dolphinmainwindow.cpp:616 +#: dolphinmainwindow.cpp:622 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?" -#: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668 +#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non chiedere ancora" -#: dolphinmainwindow.cpp:656 +#: dolphinmainwindow.cpp:662 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostra pannello &Terminale" -#: dolphinmainwindow.cpp:666 +#: dolphinmainwindow.cpp:672 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -174,26 +174,38 @@ msgstr "" "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro " "di voler uscire?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1234 +#: dolphinmainwindow.cpp:864 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not paste: The clipboard is empty." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:865 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Apri %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992 +#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito" -#: dolphinmainwindow.cpp:1283 +#: dolphinmainwindow.cpp:1293 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?" msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1288 +#: dolphinmainwindow.cpp:1298 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -201,108 +213,102 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Apri %1 terminale" msgstr[1] "Apri %1 terminali" -#: dolphinmainwindow.cpp:1483 +#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not create new folder: You do not have permission to create items in " +"this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1659 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nuova &finestra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/" -"> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre." +"Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale." +"<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre." -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/" -">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi " -"trascinare e rilasciare elementi tra le schede." +"Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le " +"schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste " +"all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le " +"schede." -#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Aggiungi a Risorse" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse." -#: dolphinmainwindow.cpp:1672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1687 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Chiudi scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Chiudi scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, " -"questa finestra sarà invece chiusa." +"questa opzione chiude invece l'intera finestra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Chiude questa finestra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -318,13 +324,13 @@ msgstr "" "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</" "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1695 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Taglia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -338,13 +344,13 @@ msgstr "" "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi " "dalla loro posizione posizione iniziale." -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -356,13 +362,13 @@ msgstr "" "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per " "copiarli dagli appunti a una nuova posizione." -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -375,94 +381,76 @@ msgstr "" "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia " "posizione." -#: dolphinmainwindow.cpp:1724 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copia nell'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1725 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copia nell'altra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla " -"vista divisa inattiva." +"Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. " +"(Disponibile solo in modalità Vista divisa)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copia nell'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1736 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Sposta nell'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1737 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Sposta nell'altra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> " -"alla vista divisa inattiva." +"Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra " +"vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Sposta nell'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtro…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostra la barra del filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the " -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." @@ -471,42 +459,35 @@ msgid "" "view." msgstr "" "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della " -"finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella " +"finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle " "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome " "saranno visualizzati." -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Commuta la barra del filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Cerca…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Cerca file e cartelle" -#: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -517,24 +498,24 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di " "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le " -"impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza " -"questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le " -"impostazioni sono spiegate.</para>" +"impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</" +"para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare " +"mentre le impostazioni sono spiegate.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Commuta barra di ricerca" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -542,13 +523,13 @@ msgstr "Seleziona file e cartelle" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -566,33 +547,29 @@ msgstr "" "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le " "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" -#: dolphinmainwindow.cpp:1830 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " -#| "selected instead." +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." msgstr "" -"Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente " -"selezionato." +"Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente " +"<emphasis>non</emphasis> sono selezionati." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -601,41 +578,42 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così " +"puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare " +"facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo " +"piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per " +"chiudere una delle visualizzazioni." -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" -"Se la vista della cartella è stata divisa, la vista della cartella attiva " -"sarà visualizzata in una nuova finestra." +"Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano " +"in una nuova finestra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Deposito temporaneo" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Ricarica la vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -644,37 +622,37 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" msgstr "" -"<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto " -"di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova " +"<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di " +"questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova " "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e " "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata " "la parte attualmente attiva.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Ferma" -#: dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1905 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Ferma il caricamento" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale." -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:1911 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Posizione modificabile" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -689,13 +667,13 @@ msgstr "" "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione " "modificata." -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Sostituisci posizione" -#: dolphinmainwindow.cpp:1911 +#: dolphinmainwindow.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -705,27 +683,20 @@ msgstr "" "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa " "inserire rapidamente una posizione diversa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Annulla chiudi scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:1957 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -735,18 +706,13 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche " -"includono <interface>creazione, rinomina</interface> e " -"<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o " -"nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere " +"includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> " +"e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa " +"o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere " "annullate richiederanno una conferma." -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " @@ -754,16 +720,17 @@ msgid "" "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha " -"la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le " -"cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni." +"la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, " +"così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di " +"configurazione." -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Confronta file" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -775,19 +742,14 @@ msgstr "" "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per " "configurarlo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Apri terminale" -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -796,55 +758,41 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la " "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, " -"utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>" +"utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2027 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Apri terminale qui" -#: dolphinmainwindow.cpp:2014 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help " "features in the terminal application.</para>" msgstr "" -"<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione " +"<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni " "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, " "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Attiva pannello del terminale" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Segnali&bri" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -854,7 +802,7 @@ msgid "" "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering " "advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" -"<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un " +"<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un " "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse " "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più " "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che " @@ -862,99 +810,91 @@ msgstr "" "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni " "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Vai alla scheda %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2086 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Attiva l'ultima scheda" +msgstr "Ultima scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2102 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Attiva l'ultima scheda" +msgstr "Vai all'ultima scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2093 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Scheda successiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:2094 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Scheda successiva" +msgstr "Vai alla scheda successiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Scheda precedente" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Scheda precedente" +msgstr "Vai alla scheda precedente" -#: dolphinmainwindow.cpp:2108 +#: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostra destinazione" -#: dolphinmainwindow.cpp:2114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Apri in nuove schede" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in una nuova finestra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Apri nella vista divisa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2143 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Sblocca pannelli" -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Blocca pannelli" -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -968,13 +908,13 @@ msgstr "" "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono " "integrati in modo più netto." -#: dolphinmainwindow.cpp:2157 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informazioni" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -984,7 +924,7 @@ msgstr "" "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|" "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1001,7 +941,7 @@ msgstr "" "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima " "del loro contenuto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1018,13 +958,13 @@ msgstr "" "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il " "tasto destro del mouse.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Cartelle" -#: dolphinmainwindow.cpp:2224 +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1036,7 +976,7 @@ msgstr "" "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> " "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2229 +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1051,22 +991,14 @@ msgstr "" "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare " "rapidamente tra le cartelle.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminale" -#: dolphinmainwindow.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2279 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1081,19 +1013,12 @@ msgstr "" "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la " "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è " "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per " -"operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la " -"guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>" +"operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le " +"funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come " +"Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1108,38 +1033,34 @@ msgstr "" "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</" "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base " "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di " -"più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di " -"terminale autonoma come Konsole.</para>" +"più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in " +"un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2289 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Risorse" -#: dolphinmainwindow.cpp:2316 +#: dolphinmainwindow.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostra le risorse nascoste" -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" -"Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali " -"risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la " -"proprietà Nascondi." +"Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati " +"nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la " +"loro proprietà «Nascondi»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2332 +#: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1155,7 +1076,7 @@ msgstr "" "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di " "recente o i file di un certo tipo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2339 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1181,13 +1102,93 @@ msgstr "" "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse " "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostra pannelli" -#: dolphinmainwindow.cpp:2471 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not delete: You do not have permission to remove items from this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2467 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not copy to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2469 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not move to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2491 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2496 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1203,83 +1204,73 @@ msgstr "" "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella " "radice</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#: dolphinmainwindow.cpp:2620 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2621 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Chiudi la vista sinistra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Copia nell'altra vista" +msgstr "Mostra la vista sinistra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2565 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#: dolphinmainwindow.cpp:2624 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "Sposta la vista divisa a sinistra in una nuova finestra" +msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2568 +#: dolphinmainwindow.cpp:2627 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Chiudi la vista destra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2629 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Copia nell'altra vista" +msgstr "Mostra la vista destra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#: dolphinmainwindow.cpp:2630 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "Sposta la vista divisa a destra in una nuova finestra" +msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2580 +#: dolphinmainwindow.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2581 +#: dolphinmainwindow.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista divisa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#: dolphinmainwindow.cpp:2642 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Mostra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2638 +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1299,7 +1290,7 @@ msgstr "" "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2645 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1324,7 +1315,7 @@ msgstr "" "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o " "nascondere il suo testo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2657 +#: dolphinmainwindow.cpp:2716 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1353,7 +1344,7 @@ msgstr "" "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> " "che copre questi argomenti.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1367,7 +1358,7 @@ msgstr "" "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa " "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2679 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1380,7 +1371,7 @@ msgstr "" "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche " "sulla barra degli strumenti.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1399,7 +1390,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1415,7 +1406,7 @@ msgstr "" "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</" "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1438,7 +1429,7 @@ msgstr "" "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre " "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2719 +#: dolphinmainwindow.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1455,7 +1446,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</" "link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2728 +#: dolphinmainwindow.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1477,7 +1468,7 @@ msgstr "" "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è " "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2800 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1489,7 +1480,7 @@ msgstr "" "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno " "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita." -#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#: dolphinmainwindow.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1499,7 +1490,7 @@ msgstr "" "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e " "responsabili di questa applicazione." -#: dolphinmainwindow.cpp:2751 +#: dolphinmainwindow.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1513,7 +1504,7 @@ msgstr "" "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un " "simpatico drago, dai un'occhiata!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813 +#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1754,16 +1745,16 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " "dedicated page in the Handbook.</para>" msgstr "" -"<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle " -"visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente " -"visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della " -"cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</" -"emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a " -"destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella " -"<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si " -"possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate " -"della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai " -"clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>" +"<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in " +"seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può " +"essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la " +"contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla " +"posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra " +"conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra " +"della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa " +"aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della " +"barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic " +"qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>" #: dolphinviewcontainer.cpp:89 #, kde-kuit-format @@ -3784,7 +3775,7 @@ msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Posiziona due viste affiancate" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3822,10 +3813,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Rinomina in linea" +msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3845,20 +3835,17 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "" -"Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello " -"di sinistra" +"Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di " +"sinistra" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa" +msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3868,10 +3855,10 @@ msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore" +msgstr "" +"Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -4167,12 +4154,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Apri in nuove schede: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab" +msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4181,12 +4166,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Vista divisa: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo" +msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4194,6 +4177,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra " +"sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4570,11 +4555,11 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Navigazione: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore" +msgstr "" +"Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4590,16 +4575,17 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Mostra marcatore di selezione" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Rinomina in linea" +msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di " +"dialogo." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5331,50 +5317,38 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Crea cartella…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina " -"contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che " -"differiscono solo per un numero." +"Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La " +"rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi " +"differiscano solo per un numero." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be " "deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</" -"filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono " -"essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco." +"Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>." +"<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli " +"elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio " +"su disco." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono " -"essere ripristinati tramite metodi ordinari." +"Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. " +"Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5464,12 +5438,7 @@ msgstr "" "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5481,16 +5450,7 @@ msgstr "" "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5507,9 +5467,9 @@ msgstr "" "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero " "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del " "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza " -"lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo " -"modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</" -"para>" +"lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. " +"In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso " +"elenco.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5619,14 +5579,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -5638,11 +5591,16 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General.</para>" msgstr "" -"<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle " +"<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle " "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-" "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo " -"perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli " -"utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>" +"perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è " +"necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</" +"para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono " +"elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME " +"«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti " +"abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</" +"para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format |
