┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2026-01-23 01:52:32 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2026-01-23 01:52:32 +0000
commit29ae43ce9c24e9d29800bcb3c97a56a293274a88 (patch)
tree80fdb030f84232f49a778a0fbc85cff7c7e607dd /po/it
parentfed0b393668fc743741d65ddf8ed49135b51adf5 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r--po/it/dolphin.po197
1 files changed, 97 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/it/dolphin.po b/po/it/dolphin.po
index e08bde820..cc73e4bbe 100644
--- a/po/it/dolphin.po
+++ b/po/it/dolphin.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-01-21 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-09 14:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-23 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-19 07:46+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.12.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
@@ -1819,84 +1819,84 @@ msgstr ""
"Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "App&licazioni"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Cartelle di rete"
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "Trova file…"
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Apri &terminale"
-#: dolphinpart.cpp:448
+#: dolphinpart.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
-#: dolphinpart.cpp:448
+#: dolphinpart.cpp:446
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
-#: dolphinpart.cpp:453
+#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Deselezione"
-#: dolphinpart.cpp:453
+#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
@@ -2078,25 +2078,25 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ordinamento…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:684
+#: dolphinviewcontainer.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca in corso…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:704
+#: dolphinviewcontainer.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nessun elemento trovato."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:895
+#: dolphinviewcontainer.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:898
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@@ -2105,43 +2105,43 @@ msgstr ""
"Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
"predefinita"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:905
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocollo «%1» non valido"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:907
+#: dolphinviewcontainer.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocollo non valido"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1008
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1013
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1011
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
msgstr "Crea la cartella mancante"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1030
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
msgstr "Crea la cartella in questo percorso e aprila"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1033
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1031
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
msgstr "Non hai i permessi per creare la cartella"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1077 dolphinviewcontainer.cpp:1080
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1075 dolphinviewcontainer.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -2525,7 +2525,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "Un elemento"
msgstr[1] "%1 elementi"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementi"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
@@ -3022,7 +3022,7 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
@@ -3030,7 +3030,7 @@ msgid_plural "%1 and a half stars"
msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
@@ -3252,55 +3252,55 @@ msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Scorrimento automatico"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "Rinomina…"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cestina"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra i file nascosti"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Limita alla cartella Home"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Scorrimento automatico"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
@@ -3860,7 +3860,7 @@ msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
@@ -3868,41 +3868,41 @@ msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:174
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:209
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "Annulla la copia"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Annulla il taglio"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@@ -3911,21 +3911,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:288
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
@@ -3933,33 +3933,33 @@ msgstr "Annulla la duplicazione"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Altro"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "Annulla lo spostamento"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@@ -3974,26 +3974,26 @@ msgstr ""
"ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
"emphasis>.</para>"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:434
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Ignora questo promemoria"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
@@ -4004,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
@@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr "Annulla la rinomina"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -4028,7 +4028,7 @@ msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
@@ -4067,7 +4067,7 @@ msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
@@ -4080,7 +4080,7 @@ msgstr[1] "Duplica %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr[1] "Cestina %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
@@ -4168,27 +4168,27 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "Scarica nuovi servizi…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:227
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:230
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:237
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:248
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:229
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:236
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "Built-in dolphin"
msgstr "Integrato in dolphin"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:234
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:280
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
@@ -4602,16 +4602,17 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+#, kde-format
msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab"
-msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
+msgstr ""
+"La barra delle schede dovrebbe essere sempre visualizzata, anche quando è "
+"presente una sola scheda"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51
#, kde-format
msgid "Should tabs have close buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Le schede dovrebbero avere pulsanti di chiusura"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
@@ -5044,26 +5045,22 @@ msgid "Show filter bar"
msgstr "Mostra la barra del filtro"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "At end of tab bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show tab bar"
-msgstr "Alla fine della barra delle schede"
+msgstr "Mostra sempre la barra delle schede"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Tab bar:"
-msgstr ""
+msgstr "Barra delle schede:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Show home location on startup"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show close button on tabs"
-msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
+msgstr "Mostra il pulsante di chiusura sulle schede"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
@@ -5122,7 +5119,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
msgstr "Apri nuove finestre in modalità di visualizzazione divisa"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:314
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5843,8 +5840,8 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Apri file e cartelle:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:279
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@@ -6118,25 +6115,25 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
"dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 liberi"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
@@ -6185,12 +6182,12 @@ msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:89
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:98
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"