┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
commit2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch)
tree794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/it
parent13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/default-ui.pngbin0 -> 32480 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/grouping-view.pngbin0 -> 38408 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/index.docbook3364
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.pngbin0 -> 5448 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/locationbar-context-menu.pngbin0 -> 6681 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/locationbar-editable.pngbin0 -> 1903 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.pngbin0 -> 4117 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/locationbar-places-icon.pngbin0 -> 5920 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.pngbin0 -> 11231 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/nepomuk-search.pngbin0 -> 4893 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/preferences-general-behavior.pngbin0 -> 29976 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/preferences-navigation.pngbin0 -> 22202 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/preferences-services.pngbin0 -> 27089 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/preferences-startup.pngbin0 -> 26755 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/preferences-trash.pngbin0 -> 23602 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.pngbin0 -> 26892 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/toolbar-navigation.pngbin0 -> 889 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.pngbin0 -> 2441 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/toolbar.pngbin0 -> 2302 bytes
-rw-r--r--po/it/docs/dolphin/viewproperties-dialog.pngbin0 -> 22435 bytes
-rw-r--r--po/it/dolphin.po6628
-rw-r--r--po/it/dolphin_servicemenuinstaller.po148
22 files changed, 10140 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/docs/dolphin/default-ui.png b/po/it/docs/dolphin/default-ui.png
new file mode 100644
index 000000000..9e4dc26f2
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/default-ui.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/grouping-view.png b/po/it/docs/dolphin/grouping-view.png
new file mode 100644
index 000000000..be3e5e286
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/grouping-view.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/index.docbook b/po/it/docs/dolphin/index.docbook
new file mode 100644
index 000000000..20a9f5a05
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/index.docbook
@@ -0,0 +1,3364 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book id="dolphin" lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>Manuale di &dolphin;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Peter</firstname
+> <othername
+></othername
+> <surname
+>Penz</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Orville</firstname
+> <surname
+>Bennett</surname
+> <affiliation
+> <address
+>&Orville.Bennett.mail;</address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Michael</firstname
+> <surname
+>Austin</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>David</firstname
+> <surname
+>Edmundson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Alan</firstname
+> <surname
+>Blanchflower</surname
+> </author>
+<author
+><firstname
+>Frank</firstname
+> <surname
+>Reininghaus</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Vincenzo</firstname
+><surname
+>Reale</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Traduzione</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Peter Penz</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>&Orville.Bennett;</holder>
+<holder
+>Michael Austin</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2009</year>
+<holder
+>Frank Reininghaus</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>17/1/2022</date>
+<releaseinfo
+>KDE Gear 22.04</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&dolphin; è il gestore di file predefinito per &kde; progettato con l'obiettivo primario dell'usabilità. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Dolphin</keyword>
+<keyword
+>Gestore di file</keyword>
+<keyword
+>file</keyword>
+<keyword
+>gestione</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introduzione</title>
+
+<para
+>&dolphin; è il gestore di file predefinito per &kde; che mira a migliorare l'usabilità a livello di interfaccia utente. &dolphin; è pensato per essere solo un gestore di file mentre &konqueror;, che era il gestore di file predefinito di &kde; 3 e che può essere ancora utilizzato per la gestione dei file, è un visualizzatore universale per molti tipi di file. </para>
+
+<para
+>Questo approccio progettuale consente agli sviluppatori di concentrarsi sull'ottimizzazione dell'interfaccia utente per l'attività specifica di gestione dei file. </para>
+
+<para
+>Segnalare qualsiasi problema o richiedere nuove funzionalità all'autore di &dolphin; attraverso la finestra di segnalazione bug. Questa è accessibile dal pulsante <guibutton
+>Controllo</guibutton
+> alla destra della barra degli strumenti nella modalità predefinita senza la barra dei menu o dal menu <menuchoice
+><guimenu
+>Aiuto</guimenu
+><guimenuitem
+>Segnala bug...</guimenuitem
+></menuchoice
+> dell'applicazione, se la barra dei menu è visibile. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="using-dolphin">
+<title
+>Usare &dolphin;</title>
+
+<sect1 id="dolphin-user-interface">
+<title
+>Interfaccia utente di &dolphin;</title>
+
+<para
+>La schermata seguente mostra l'interfaccia utente predefinita di &dolphin;: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata dell'interfaccia utente predefinita di &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="default-ui.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>L'interfaccia utente predefinita di &dolphin;.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Interfaccia utente predefinita di &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Gli elementi dell'interfaccia utente predefinita sono: <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>La barra degli strumenti, che può essere utilizzata per un accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente. La barra degli strumenti può essere personalizzata facendo clic con il &RMB; e scegliendo <menuchoice
+><guimenuitem
+>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
+></menuchoice
+> dal menu contestuale, con <guimenuitem
+>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
+> dal pulsante <guibutton
+>Controlla</guibutton
+> alla destra della barra degli strumenti o attraverso <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
+></menuchoice
+> dal menu principale. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata della barra degli strumenti di &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>La barra degli strumenti predefinita.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Gli elementi della barra degli strumenti per i quali l'icona è sufficiente a spiegare il comando non hanno testo accanto alle icone. Ciò può essere cambiato con un clic del &RMB; e selezionando il testo dell'elemento sotto <guilabel
+>Mostra testo</guilabel
+>. Il pulsante <guibutton
+>Controlla</guibutton
+> sul lato destro della barra degli strumenti è visualizzato solo se la barra dei menu è nascosta. </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>La barra della posizione, che visualizza il percorso alla cartella attuale. Può essere gestita in due diverse modalità, vedere la <link linkend="location-bar"
+>sezione relativa alla barra della posizione</link
+> per i dettagli. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>La <link linkend="dolphin-view"
+>vista</link
+>, che mostra tutti i file e le cartelle nella cartella attuale. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Il <link linkend="places-panel"
+>pannello <guilabel
+>Risorse</guilabel
+></link
+>, che fornisce un accesso rapido agli indirizzi, dischi e altri supporti salvati come segnalibri. </para>
+<para
+>Se la ricerca del desktop e l'indicizzazione dei file sono abilitate nel modulo <guilabel
+>Ricerca desktop</guilabel
+> in &systemsettings;, il pannello fornisce gli elementi <guilabel
+>Recenti</guilabel
+> e consente la ricerca di <guilabel
+>Documenti</guilabel
+>, <guilabel
+>Immagini</guilabel
+>, <guilabel
+>File audio</guilabel
+> e <guilabel
+>Video</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>La barra di stato. Visualizza il nome, la dimensione e il tipo del file sul quale passa il puntatore del mouse, o il numero e la dimensione dei file selezionati. Sulla destra, c'è un cursore dello zoom che permette di regolare la dimensione delle icone nella vista. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>La barra dei menu (nascosta in modo predefinito), che fornisce l'accesso a tutti i comandi e alle opzioni di configurazione. Vedere la <link linkend="commands-menubar"
+>Guida ai comandi</link
+> per un elenco di tutti i comandi di menu. La barra dei menu può essere attivata con <guimenuitem
+>Mostra la barra dei menu</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>M</keycap
+></keycombo
+>) dal menu <guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> o dal pulsante <guibutton
+>Controllo</guibutton
+>. </para>
+<para
+>Se la barra dei menu è nascosta, tutte le azioni relative sono disponibili dal pulsante <guibutton
+>Controllo</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>I pannelli aggiuntivi <guilabel
+>Informazioni</guilabel
+>, <guilabel
+>Cartelle</guilabel
+> e <guilabel
+>Terminale</guilabel
+> sono nascosti in modo predefinito, per ulteriori informazioni vedere <link linkend="panels"
+><guilabel
+>Pannelli</guilabel
+>.</link
+> </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="dolphin-view">
+<title
+>La vista di &dolphin;</title>
+
+<sect2 id="dolphin-view-using">
+<title
+>Utilizzare la vista</title>
+
+<para
+>La vista visualizza tutti i file e le cartelle nella cartella attuale. Questi elementi sono accessibili o possono essere manipolati in diversi modi: </para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>È possibile aprire un file o una cartella facendo clic con il &LMB; (o con un doppio clic, se <guilabel
+>Apri con un doppio clic</guilabel
+> è abilitata nel modulo <menuchoice
+><guimenu
+>Area di lavoro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Comportamento generale</guimenuitem
+></menuchoice
+> di &systemsettings;. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Il clic su un qualsiasi elemento o nell'area vuota circostante gli elementi con il &RMB; apre un menu contestuale che fornisce accesso a molte delle azioni utilizzate frequentemente per l'elemento o per la cartella attuale, rispettivamente. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se il &LMB; è premuto su un elemento, ma non immediatamente rilasciato, l'elemento può essere trascinato e rilasciato in un'altra cartella nella vista attuale o in un'altra vista di &dolphin; (in un'altra finestra di &dolphin; o nella stessa finestra se la vista è divisa, vedere in seguito) per spostare o copiare l'elemento o per creare un collegamento simbolico. Gli elementi possono essere rilasciati anche in un'altra applicazione per aprirli in tale applicazione. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>&dolphin; ricorda la cronologia delle cartelle visitate. Per navigare indietro e avanti nella cronologia, possono essere utilizzati i pulsanti corrispondenti nella barra degli strumenti: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata della barra degli strumenti di &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-navigation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>I pulsanti Indietro e Avanti nella barra degli strumenti.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>I pulsanti <guibutton
+>Indietro</guibutton
+> e <guibutton
+>Avanti</guibutton
+> nella barra degli strumenti possono essere utilizzati per navigare la cronologia. </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Facendo clic con il &MMB;, l'elemento nella cronologia è aperto in una nuova scheda, in modo da mantenere la scheda attuale con il suo contenuto. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="dolphin-view-appearance">
+<title
+>Aspetto della vista di &dolphin;</title>
+
+<para
+>La barra degli strumenti contiene pulsanti per controllare l'aspetto della vista: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata della barra degli strumenti di &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-view-appearance.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>I pulsanti della barra degli strumenti che controllano l'aspetto della vista.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>I pulsanti nella barra degli strumenti che controllano l'aspetto della vista. </para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Tutte le impostazioni discusse in seguito e le altre opzioni relative, &eg;, l'ordinamento dei file nella cartella attuale, possono essere modificate dal menu <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> e nella <link linkend="view-properties-dialog"
+>Finestra dello stile di visualizzazione della vista</link
+>. In modo predefinito, queste impostazioni sono memorizzate separatamente per ogni cartella. Questo comportamento può essere modificato nella sezione <link linkend="preferences-dialog-general"
+><quote
+>Generale</quote
+></link
+> delle impostazioni. </para>
+
+<sect3 id="dolphin-view-modes">
+<title
+>Modalità di visualizzazione</title>
+
+<para
+>I primi tre pulsanti nella schermata precedente cambiano la modalità di visualizzazione di &dolphin;. <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Nella vista <guibutton
+>Icone</guibutton
+>, che è la predefinita, i file sono rappresentati da un'icona che visualizza il tipo di file, e l'icona di una cartella è mostrata per le sottocartelle. I nomi delle cartelle e dei file e gli elementi abilitati nella <menuchoice
+><guimenu
+>Vista</guimenu
+><guisubmenu
+>Informazioni aggiuntive</guisubmenu
+></menuchoice
+> sono visualizzati sotto le icone. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>La vista <guilabel
+>Compatta</guilabel
+> mostra il contenuto delle cartelle come icone con il nome accanto e gli elementi abilitati in <menuchoice
+><guimenu
+>Vista</guimenu
+><guisubmenu
+>Informazioni aggiuntive</guisubmenu
+></menuchoice
+> sotto il nome. Gli elementi sono raggruppati in colonne in modo simile alla <guilabel
+>Vista breve</guilabel
+> nella finestra di selezione file di &kde;. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Nella vista <guibutton
+>Dettagli</guibutton
+>, il contenuto della cartella viene visualizzato come un elenco dettagliato che contiene il nome, la dimensione e l'ora di ultima modifica di ogni elemento. Altre colonne possono essere aggiunte facendo clic con il &RMB; sull'intestazione di una colonna. </para>
+<para
+>Nel menu contestuale della riga delle intestazioni è possibile aggiungere o rimuovere la spaziatura laterale marcando o deselezionando il rispettivo elemento di menu e scegliere tra una larghezza personalizzata o automatica delle colonne. La larghezza automatica regola la larghezza di tutte le colonne per visualizzare completamente l'elemento più lungo, ad eccezione della colonna <guilabel
+>Nome</guilabel
+> dove l'estensione è sostituita da <quote
+>...</quote
+> </para>
+<para
+>L'ordine delle colonne può essere modificato trascinando e rilasciando le intestazioni di colonna, ad eccezione di <guilabel
+>Nome</guilabel
+>, che è sempre la prima colonna in questa vista. </para>
+<para
+>La vista dettagliata consente di visualizzare la cartella attuale in stile albero se le <link linkend="preferences-dialog-viewmodes-details"
+> <guilabel
+>Cartelle espandibili</guilabel
+></link
+> sono abilitate: ogni sottocartella della cartella attuale può essere <quote
+>espansa</quote
+> o <quote
+>contratta</quote
+> facendo clic sull'icona <guiicon
+>+</guiicon
+> o <guiicon
+>v</guiicon
+> accanto ad essa.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Vista raggruppata</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="grouping-view.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Vista raggruppata</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Tutte le modalità di visualizzazione supportano il raggruppamento in base al tipo di ordinamento selezionato in <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guisubmenu
+>Ordina per</guisubmenu
+></menuchoice
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook -->
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="dolphin-view-information">
+<title
+>Informazioni nella vista</title>
+<para
+>In tutte le modalità di visualizzazione, &dolphin; mostra almeno un'icona e un nome per ogni elemento. Utilizzando <guisubmenu
+>Informazioni aggiuntive</guisubmenu
+> nel menu <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> o nel menu contestuale dell'intestazione nella modalità <guilabel
+>Dettagli</guilabel
+>, è possibile selezionare altre informazioni che saranno mostrate per ogni elemento: </para>
+
+<para
+><guimenuitem
+>Dimensione</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Data</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Tipo</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Valutazione</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Etichette</guimenuitem
+> o <guimenuitem
+>Commento</guimenuitem
+>. </para>
+
+<para
+>In base al tipo di file, in aggiunta, possono essere selezionati criteri di ordinamento: <simplelist>
+ <member
+><guimenuitem
+>Documento</guimenuitem
+>: numero di parole e righe</member>
+ <member
+><guimenuitem
+>Immagine</guimenuitem
+>: dimensione e orientazione</member>
+ <member
+><guimenuitem
+>Audio</guimenuitem
+>: artista, album, durata e traccia</member>
+</simplelist>
+</para>
+
+<para
+>Il sottomenu <guisubmenu
+>Altro</guisubmenu
+> consente di selezionare <guimenuitem
+>Percorso</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Destinazione del collegamento</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Copiato da</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Permessi</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Proprietario</guimenuitem
+> o <guimenuitem
+>Gruppo utente</guimenuitem
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="preview">
+<title
+>Anteprima</title>
+
+<para
+>Se <guibutton
+>Anteprima</guibutton
+> è abilitata, le icone sono basate sul contenuto del file o della cartella; &eg;, per le immagini viene mostrata un'anteprima di dimensioni ridotte. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="split-view">
+<title
+>Dividi</title>
+
+<para
+>Se <guibutton
+>Dividi</guibutton
+> è premuto, sono mostrate due viste che visualizzano il contenuto di cartelle differenti. Può essere comodo per spostare o copiare file. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook -->
+<sect2 id="selection">
+<title
+>Selezione elementi nella vista</title>
+
+<para
+>Ci sono diversi modi di selezionare gli elementi nella vista. Una volta che un gruppo di elementi è selezionato, tutte le azioni, come <menuchoice
+><guimenuitem
+>Taglia</guimenuitem
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenuitem
+>Copia</guimenuitem
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenuitem
+>Cestina</guimenuitem
+></menuchoice
+>, e le operazioni di trascinamento e rilascio, interessano tutti gli elementi. </para>
+
+<sect3 id="selection-mouse">
+<title
+>Selezionare elementi utilizzando il mouse</title>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>È possibile premere il &LMB; in un punto qualsiasi della vista e disegnare un rettangolo intorno al gruppo di elementi prima di rilasciare il pulsante. Ciò selezionerà tutti gli elementi nel rettangolo e annullerà la precedente selezione. Se il tasto &Shift; è premuto durante il processo di selezione, la selezione precedente viene mantenuta. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se il tasto &Ctrl; è premuto mentre si fa clic con il &LMB;, la selezione dell'elemento è attivata. Se il tasto &Ctrl; è premuto mentre si disegna un rettangolo intorno a un gruppo di elementi come descritto in precedenza, lo stato di selezione di tutti gli elementi nel rettangolo sarà attivato. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se il tasto &Shift; è premuto mentre si fa clic con il &LMB; su un elemento, tutti gli elementi tra l'elemento precedente e l'elemento attuale saranno selezionati. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se l'opzione <guilabel
+>Mostra marcatore di selezione</guilabel
+> è abilitata nella scheda <link linkend="preferences-dialog-general-behavior"
+><quote
+>Comportamento</quote
+> della sezione <guilabel
+>Generale</guilabel
+> delle impostazioni</link
+>, un piccolo pulsante <guiicon
+>+</guiicon
+> o <guiicon
+>-</guiicon
+> apparirà nell'angolo in alto a sinistra dell'elemento sul quale si passa con il puntatore del mouse. Facendo clic su di esso sarà possibile selezionare o deselezionare l'elemento. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="selection-keyboard">
+<title
+>Selezionare elementi utilizzando la tastiera</title>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Se è premuto un tasto direzionale, <keycap
+>Pag Su</keycap
+>, <keycap
+>Pag Giù</keycap
+>, <keycap
+>Inizio</keycap
+>, o <keycap
+>Fine</keycap
+>, il nuovo elemento è selezionato, e la selezione precedente annullata. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se il tasto &Ctrl; è trattenuto mentre si preme uno dei suddetti tasti, la selezione rimane invariata. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se il tasto &Shift; è trattenuto mentre si preme uno dei suddetti tasti, tutti gli elementi compresi tra il precedente e l'attuale saranno selezionati. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se si preme <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Spazio</keysym
+></keycombo
+>, lo stato di selezione dell'elemento attuale viene commutato. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> seleziona tutti gli elementi nella vista. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> cambia lo stato di selezione di tutti gli elementi nella vista. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Selezionare un file o una cartella digitando le prime lettere del nome e la prima corrispondenza è selezionata. Per cancellare la selezione e annullare la ricerca da tastiera, premere &Esc; o attendere oltre il tempo massimo di un secondo. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<!-- END copy to konqueror filemanager.docbook -->
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<!--FIXME replace with links to KDE Fundamentals when location bar in file dialog
+has all features from dolphin ?-->
+
+<sect1 id="location-bar">
+<title
+>Barra della posizione</title>
+
+<para
+>La barra della posizione, che si trova nella parte superiore della vista di &dolphin;, visualizza il percorso alla cartella attuale. La barra della posizione ha due modalità. </para>
+
+<sect2 id="location-bar-bread-crumb">
+<title
+>Modalità barra di navigazione</title>
+
+<para
+>Nella modalità con <quote
+>barra di navigazione</quote
+>, che è la predefinita, ogni nome di cartella nel percorso della cartella attuale è un pulsante che può essere premuto per aprire rapidamente quella cartella. Inoltre, il clic sul simbolo <quote
+>&gt;</quote
+> alla destra di una cartella aprirà un menu che permette di accede rapidamente a una sottocartella di quella cartella. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata della barra della posizione nella modalità barra di navigazione</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-breadcrumb.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Barra della posizione nella modalità barra di navigazione.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Barra della posizione nella modalità barra di navigazione.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="location-bar-editable">
+<title
+>Modalità modificabile</title>
+
+<para
+>Nella modalità con barra di navigazione, il clic con il &LMB; sull'area grigia alla destra del percorso fa passare la barra della posizione in modalità <quote
+>modificabile</quote
+>, in cui il percorso può essere modificato utilizzando la tastiera. Per tornare alla modalità con barra di navigazione, fare clic sul segno di spunta alla destra della barra della posizione con il &LMB;. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata della barra della posizione nella modalità modificabile</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-editable.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Barra della posizione nella modalità modificabile.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Barra della posizione nella modalità modificabile.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3 id="location-bar-editable-kioslaves">
+<title
+>Utilizzare i kioslave</title>
+
+<para
+>Se la barra della posizione è vuota in modalità modificabile, una casella a tendina apparirà davanti alla barra con l'elenco di tutti i kioslave disponibili nel sistema. I kioslave sono programmi interni di &kde; che aggiungono il supporto di numerosi protocolli a &dolphin; e alle altre applicazioni di &kde;.</para
+>
+
+<para
+>Ad esempio, con il kioslave <quote
+>fish</quote
+>, &dolphin; può essere utilizzato per gestire i file e le cartelle su un host remoto accessibile tramite <acronym
+>SSH</acronym
+>. Per farlo, digitare <userinput
+>fish://nomeutente@hostremoto</userinput
+> nella barra della posizione. In modo simile, è possibile gestire i file remoti su host accessibili tramite i protocolli &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) o webdav.</para>
+
+<para
+>È inoltre possibile utilizzare l'elenco a tendina dei kioslave per accedere alle &systemsettings;, caratteri, cestino, altri programmi e dispositivi collegati al proprio computer. Vedere l'elenco a tendina per una lista completa delle possibilità fornite dai kioslave sul proprio sistema. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata dell'elenco dei kioslave</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-kioslaves-menu.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>La barra della posizione che mostra l'elenco dei kioslave disponibili.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Elenco dei kioslave disponibili.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="location-place-context">
+<title
+>Risorse e contesto</title>
+<!--FIXME this is now in file dialog in 4.11-->
+<para
+>Se il pannello <guilabel
+>Risorse</guilabel
+> è nascosto; in entrambe le modalità viene visualizzata un'icona aggiuntiva davanti al percorso. L'icona può essere premuta con il &LMB; per aprire un menu che offre un accesso rapido alle <quote
+>risorse</quote
+> e ai supporti di memorizzazione. Vedere la <link linkend="places-panel"
+>sezione relativa al pannello Risorse</link
+> per i dettagli. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Barra della posizione con l'icona Risorse</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-places-icon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Barra della posizione con l'icona Risorse</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Il menu contestuale della barra della posizione offre un'azione per passare da una modalità all'altra e per copiare e incollare il percorso utilizzando gli appunti. Prova l'ultima opzione in questo menu contestuale per visualizzare il percorso completo con la cartella radice del filesystem o per visualizzare il percorso partendo dalla posizione attuale. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Menu contestuale della barra della posizione</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-context-menu.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Menu contestuale della barra della posizione</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="panels">
+<title
+>Pannelli</title>
+
+<para
+>&dolphin; consente di posizionare diversi pannelli accanto alla vista. Possono essere abilitati da <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+><guisubmenu
+>Mostra pannelli</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Sbloccando i pannelli, facendo clic e trascinando il titolo, è possibile spostare i pannelli stessi in una posizione diversa, anche al di fuori della finestra. </para>
+
+<sect2 id="places-panel">
+<title
+>Risorse</title>
+<!--FIXME difference between places panel in dolphin + kde filedialog + konqueror:
+context menu Icon Size? No different entries ?-->
+<!--Four groups: Places = Folders, Devices, Recent and with Baloo Search For -->
+<para
+>Il pannello <guilabel
+>Risorse</guilabel
+> è posizionato, in modo predefinito, alla sinistra della finestra e mostra ogni indirizzo aggiunto ai segnalibri. Mostra anche ogni disco o supporto collegato al computer, gli elementi utilizzati di recente e consente di cercare determinati tipi di file. L'ordine di queste voci può essere cambiato con la tecnica del trascinamento e rilascio. </para>
+
+<para
+>Il modo più semplice per aggiungere una cartella al pannello <guilabel
+>Risorse</guilabel
+> è trascinare e rilasciare la cartella stessa sul pannello. Inoltre, è possibile fare clic all'interno del pannello con il &RMB; e scegliere <menuchoice
+><guimenuitem
+>Aggiungi voce...</guimenuitem
+></menuchoice
+> dal menu contestuale. La prima procedura crea un segnalibro a livello di sistema, la seconda procedura può essere utilizzata per aggiungere il percorso attuale della barra della posizione o qualsiasi cartella o dispositivo selezionato. Si aprirà una finestra in cui è possibile modificare etichetta, indirizzo e icona e limitare a &dolphin; l'utilizzo di questa voce. </para>
+
+<para
+>Un clic con il &RMB; apre il menu contestuale per modificare, aggiungere, nascondere o rimuovere le voci e cambiare la dimensione delle icone a uno dei valori predefiniti o bloccare/sbloccare i pannelli. </para>
+<para
+>Il menu contestuale ha un'azione per aprire la voce in una nuova scheda. I dispositivi possono essere smontati dal menu contestuale. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="information-panel">
+<title
+>Informazioni</title>
+
+<para
+>Il pannello <guilabel
+>Informazioni</guilabel
+> mostra informazioni estese sugli elementi selezionati, sulla cartella attuale o sul file sul quale si ferma il puntatore del mouse, incluse dimensioni, tipo e data di ultima modifica. Fornisce inoltre un'anteprima grande dell'elemento selezionato e permette di assegnare allo stesso una valutazione, delle etichette e dei commenti. </para>
+<!--FIXME panel context menu-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="folders-panel">
+<title
+>Cartelle</title>
+
+<para
+>Il pannello <guilabel
+>Cartelle</guilabel
+> mostra una struttura ad albero del filesystem. Mostra solo cartelle. Il clic su una cartella con il &LMB; apre la stessa nella vista di &dolphin;. </para>
+<para
+>Utilizzare <guilabel
+>Limita alla cartella Home</guilabel
+> per nascondere tutte le cartelle dalla vista ad albero ad eccezione della propria <guilabel
+>Home</guilabel
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="terminal-panel">
+<title
+>Terminale</title>
+
+<para
+>Questo pannello contiene un terminale. Il terminale si aprirà alla cartella attualmente mostrata nella vista di &dolphin;. Il cambio di cartella nella vista attiva di &dolphin; aggiornerà la cartella di lavoro del terminale. Il cambio di cartella nel terminale aggiornerà la cartella di lavoro nella vista di &dolphin;. Il terminale funziona solo con supporti locali. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="quick-tips">
+<title
+>Consigli rapidi</title>
+
+<para
+>Seguono alcuni consigli per risparmiare tempo utilizzando &dolphin;. </para>
+
+<sect2 id="quick-bookmarking">
+<title
+>Segnalibri veloci</title>
+
+<para
+>Per creare rapidamente un segnalibro della cartella attuale nel pannello <guilabel
+>Risorse</guilabel
+>, fare clic con il &RMB; nell'area di lavoro e selezionare <menuchoice
+><guimenuitem
+>Aggiungi a Risorse</guimenuitem
+></menuchoice
+> dal menu contestuale. </para>
+
+<note>
+ <para
+>La visibilità della voce di menu corrispondente può essere attivata o disattivata tramite <link linkend="preferences-dialog-context-menu"
+>impostazioni del menu contestuale di &dolphin;</link
+>. </para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="filter-files">
+<title
+>Filtraggio dei file</title>
+
+<para
+>&dolphin; può filtrare i file, &ie;, mostrare solo i file il cui nome contiene una data stringa di testo. Ad esempio, se un utente desidera mostrare solo i file <acronym
+>MP3</acronym
+> contenuti in una cartella, può filtrare per <quote
+>.mp3</quote
+>. Tutti i file che non hanno <quote
+>.mp3</quote
+> nel nome non saranno mostrati. </para>
+
+<para
+>Per filtrare i file, è necessario abilitare prima la barra del filtro, premendo <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+> o tramite il menu: <menuchoice
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Filtro...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. È possibile quindi digitare il testo che si desidera filtrare nella barra. Per disabilitare la barra del filtro, premere il tasto &Esc; o fare clic con il &LMB; sull'icona <guiicon
+>Nascondi barra del filtro</guiicon
+>. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="finding-searching-in-file">
+<title
+>Ricerca dei file e all'interno dei file</title>
+<!-- FIXME search in hidden files + folders View -> Show Hidden Files has to be enabled ? -->
+<!-- https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361557 No clear way to open configuration dialog for Baloo search engine -->
+<para
+>&dolphin; è in grado di cercare file e il contenuto dei file. Premendo <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> o dal menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cerca...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, comparirà la barra <guilabel
+>Cerca</guilabel
+> già configurata per cercare nella cartella attuale e in ogni sottocartella in essa contenuta. Basta iniziare a digitare nella casella di inserimento e la ricerca inizierà immediatamente. <screenshot>
+<screeninfo
+>Ricerca dei file e del contenuto dei file</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="baloo-search.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Ricerca dei file e del contenuto dei file</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>&dolphin; che cerca file e il contenuto dei file.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>La ricerca non tiene conto delle maiuscole, e non richiede caratteri speciali agli estremi (<userinput
+>*foo*</userinput
+> e <userinput
+>foo</userinput
+> sono equivalenti), ma è possibile utilizzare caratteri speciali all'interno del termine di ricerca. <userinput
+>*</userinput
+> verificherà zero o più caratteri, <userinput
+>?</userinput
+> solo un singolo carattere.</para>
+<para
+>Questa funzionalità può essere utilizzata per eseguire i servizi di Baloo; senza questi servizi un KIOSlave viene avviato per fornire i risultati della ricerca.</para>
+<para
+>L'opzione da <guilabel
+>Ovunque</guilabel
+> con i servizi di ricerca di Baloo attivi effettuata la ricerca in tutte le cartelle indicizzate, senza Baloo questa opzione inizia la ricerca dalla cartella <replaceable
+>Home</replaceable
+> dell'utente.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Ricerca con altre opzioni</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="baloo-search-more-options.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Ricerca con altre opzioni</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>&dolphin; che cerca con altre opzioni.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Utilizzare il pulsante <guilabel
+>Altre opzioni</guilabel
+> per estendere la barra <guilabel
+>Cerca</guilabel
+>. Fornisce un modo molto comodo per l'utente di ridurre il numero dei risultati di ricerca.</para>
+<para
+>Per iniziare una ricerca, selezionare uno o più tipi di file (<guilabel
+>Documenti</guilabel
+>, <guilabel
+>Audio</guilabel
+>, <guilabel
+>Video</guilabel
+>, <guilabel
+>Immagini</guilabel
+>), un periodo di tempo, una valutazione e un'etichetta. Se ne hai definito una tramite <userinput
+>tag:<replaceable
+>foo</replaceable
+></userinput
+> nella casella di digitazione.</para>
+
+ <para
+>È possibile cancellare la selezione utilizzando il pulsante <guibutton
+>Cancella selezione</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>In alternativa, è possibile queste opzioni nel pannello <guilabel
+>Risorse</guilabel
+> unitamente alla barra <guilabel
+>Filtro</guilabel
+> per trovare i file utilizzando Baloo o limitare la ricerca ai file che corrispondono all'espressione del filtro.</para>
+
+<para
+>Utilizzare l'icona Salva per salvare una ricerca nella sezione <guilabel
+>Cerca</guilabel
+> nel pannello <guilabel
+>Risorse</guilabel
+> per accedervi rapidamente in futuro. </para>
+
+<para
+>Utilizza l'elenco a tendina <guilabel
+>Altri strumenti di ricerca</guilabel
+> per selezionare altri strumenti di ricerca oltre a Baloo. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="mounting-storage-media">
+<title
+>Montare supporti di memorizzazione</title>
+
+<para
+>Un modo rapido per montare i supporti di memorizzazione è fare clic sul dispositivo <guilabel
+>Risorse</guilabel
+>. Ciò monterà e aprirà il dispositivo in &dolphin;. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="undo-actions">
+<title
+>Annullare azioni</title>
+
+<para
+>&dolphin; è in grado di annullare le modifiche apportate ai file. Ad esempio, se si sposta un file nel cestino, &dolphin; può annullare l'azione e ripristinare il file nella cartella d'origine. Per annullare un'azione, premere <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> o selezionare dal menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Annulla: (nome azione)</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, &eg; <guimenuitem
+>Annulla: Rinomina</guimenuitem
+>. </para>
+
+</sect2>
+<!-- FIXME https://phabricator.kde.org/D10698-->
+<sect2 id="batch-rename">
+<title
+>Rinominare un gruppo di file</title>
+<para
+>&dolphin; può rinominare più file contemporaneamente. Ogni file avrà il nome specificato, seguito da un numero, &eg; Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Ciò è utile per le immagini scaricate da una fotocamera digitale. </para>
+<!--double click-->
+<para
+>Se un utente desidera rinominare una serie di file, deve prima selezionare i file da rinominare. Ciò può essere fatto premendo il &LMB; e disegnando un rettangolo intorno ai file da rinominare prima di rilasciarlo, o tenendo premuto &Ctrl; e facendo clic su ogni file da rinominare (vedere <link linkend="selection"
+>Selezionare elementi nella vista</link
+> per ulteriori dettagli sulla selezione degli elementi). L'utente deve poi aprire la finestra di rinomina multipla premendo <keycap
+>F2</keycap
+> o dal menu File: <menuchoice
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rinomina...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para>
+
+<para
+>L'utente deve inserire il nome che desidera dare ai file. Il carattere # deve essere presente nel nome. I file saranno rinominati e il carattere <userinput
+>#</userinput
+> sostituito con un numero diverso consecutivo per ogni file. </para>
+
+<para
+>Se tutte le estensioni della selezione sono diverse, il nome di tutti i file può essere modificato senza utilizzare un segnaposto <userinput
+>#</userinput
+> mantenendo le estensioni. Ciò è utile &eg; per rinominare un file video e tutti i file di sottotitoli associati, che hanno lo stesso nome del file, ma diversa estensione. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="compare-files">
+<title
+>Confrontare una selezione di file o cartelle</title>
+
+<para
+>Se l'applicazione &kompare; è installata, è possibile utilizzarla per confrontare due file o cartelle. </para>
+
+<para
+>Selezionare prima i due file o le due cartelle da confrontare. Poi lanciare l'applicazione &kompare; dal menu Strumenti: <menuchoice
+> <guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Confronta file</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. &kompare; si aprirà mostrando le differenze tra i file o le cartelle. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="configuring-dolphin">
+<title
+>Configurare &dolphin;</title>
+
+<para
+>&dolphin; distingue due diversi tipi di impostazioni: <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Impostazioni che influenzano il comportamento generale di &dolphin;. Possono essere configurate utilizzando la <link linkend="preferences-dialog"
+>Finestra delle preferenze</link
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Impostazioni che determinano come il contenuto di una cartella è visualizzato in &dolphin;. Queste impostazioni sono chiamate <link linkend="view-properties"
+>Stile di visualizzazione della vista</link
+>e possono essere controllate con i pulsanti della barra degli strumenti, dal menu <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+>, e con tramite la <link linkend="view-properties-dialog"
+>Finestra dello stile di visualizzazione della vista</link
+>. Nella configurazione predefinita tali proprietà sono memorizzate per ogni cartella, ma &dolphin; può essere configurato per utilizzare le proprietà comuni a tutte le cartelle anche nella <link linkend="preferences-dialog-general-behavior"
+>sezione <quote
+>Generale</quote
+> delle impostazioni</link
+>. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+<sect1 id="preferences-dialog">
+<title
+>La finestra delle preferenze di &dolphin;</title>
+<para
+>Alla finestra delle preferenze si accede tramite <menuchoice
+><guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configura &dolphin;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> nel menu della finestra principale di &dolphin;. Le impostazioni sono divise in diversi gruppi ai quali si può accedere facendo clic sull'icona corrispondente nella parte sinistra della finestra. </para>
+
+<para
+>Tutte le impostazioni ad eccezione della pagina <guilabel
+>Avvio</guilabel
+> e della scheda <guilabel
+>Barra di stato</guilabel
+> nella pagina <guilabel
+>Generale</guilabel
+> sono condivise con &konqueror; nella modalità gestore di file. </para>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-general">
+<title
+>Generale</title>
+
+<para
+>Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento generale di &dolphin;. Il gruppo è diviso ulteriormente in quattro sottogruppi ai quali si può accedere tramite la barra delle schede nella parte alta. <screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata delle impostazioni generali nella finestra delle preferenze di &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-general-behavior.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Impostazioni generali.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Impostazioni generali nella finestra delle preferenze di &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</para>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-behavior">
+<title
+>Scheda Comportamento</title>
+
+<para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Nella sezione <guilabel
+>Vista</guilabel
+>, è possibile configurare se lo stesso <link linkend="view-properties"
+>stile di visualizzazione della vista</link
+> è condiviso tra tutte le cartelle o se le cartelle devono ricordare i propri stili di visualizzazione. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Modalità di ordinamento</guilabel
+> controlla il modo in cui gli elementi sono ordinati nella vista. Se <guilabel
+>Ordinamento naturale</guilabel
+> è abilitata, l'ordinamento di tre file di esempio sarà <orderedlist
+> <listitem
+><para
+>File1,</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>File2,</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>File10.</para
+></listitem
+> </orderedlist
+> Se l'opzione è disabilitata, sarà utilizzato il normale ordinamento alfabetico, con e senza la distinzione delle maiuscole <orderedlist>
+<listitem
+><para
+>File1,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>File10,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>File2.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Quando si passa il mouse su un file o su una cartella, una piccola finestra con le informazioni più importanti viene mostrata accanto se l'opzione <guilabel
+>Mostra suggerimenti</guilabel
+> è abilitata. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Mostra marcatore di selezione</guilabel
+> mostra un piccolo pulsante <guibutton
+>+</guibutton
+> o <guibutton
+>-</guibutton
+> su un'icona se si passa su di essa con il puntatore del mouse. Può essere utilizzato per selezionare o deselezionare l'elemento. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Abilitare <guilabel
+>Rinomina in linea</guilabel
+> per utilizzare questa modalità se solo un elemento è attualmente selezionato. Se questa opzione è disabilitata o se sono selezionati più elementi, una finestra di rinomina sarà visualizzata. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>L'abilitazione di <guilabel
+>Passa attraverso le viste divise con il tasto di tabulazione</guilabel
+> consente di cambiare le viste divise con il tasto &Tab;. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Disabilitare <guilabel
+>Lo spegnimento della vista divisa chiude il pannello attivo</guilabel
+> per chiudere il pannello inattivo quando si spegne la modalità a vista divisa, &eg; premendo <keycap
+>F3</keycap
+>. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-previews">
+<title
+>Scheda Anteprime</title>
+
+<para
+>In questa scheda, è possibile configurare per quali tipi di file saranno mostrate le anteprime. Inoltre, è possibile scegliere la dimensione massima dei file locali e remoti per i quali le anteprime sono generate. </para>
+<para
+>Se le anteprime per le cartelle sono abilitate, le anteprime di alcuni file nella cartella saranno mostrati nell'icona della cartella. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-confirmations">
+<title
+>Scheda conferme</title>
+<para
+>Nella sezione della richiesta di conferma, è possibile abilitare le finestre di avviso che sono mostrate prima dell'esecuzione di azioni potenzialmente pericolose. </para>
+<para
+>È inoltre possibile scegliere l'azione predefinita <guilabel
+>Quando si apre un file eseguibile</guilabel
+>. Sono disponibili tre opzioni, vale a dire <guimenuitem
+>Chiedi sempre</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Apri in applicazione</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Esegui script</guimenuitem
+>. </para>
+<warning
+><para
+>Le impostazioni di conferma per <guilabel
+>Cestinamento di file o cartelle</guilabel
+> e <guilabel
+>Eliminazione di file e cartelle</guilabel
+> influenzano le operazioni sui file in &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; e in tutte le applicazioni di &kde; che utilizzano la finestra di gestione file predefinita di &kde;, mentre <guilabel
+>Chiusura delle finestre di Dolphin con più schede</guilabel
+> è un'impostazione specifica di &dolphin;.</para
+></warning>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-statusbar">
+<title
+>Scheda Barra di stato</title>
+
+<para
+>In questa scheda, è possibile abilitare alcuni elementi aggiuntivi della barra di stato, ammesso che la barra sia sufficientemente larga: <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>L'elemento <guilabel
+>Mostra la barra di stato</guilabel
+> può essere utilizzato per commutare la visibilità della barra di stato. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>L'elemento <guilabel
+>cursore dello zoom</guilabel
+> consente di cambiare la visibilità del widget della dimensione delle icone. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>L'elemento <guilabel
+>Mostra informazioni sullo spazio</guilabel
+> può essere utilizzato per attivare e disattivare una barra che mostra quanto spazio è disponibile sul disco attuale. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-startup">
+<title
+>Avvio</title>
+
+<para
+>Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano l'aspetto di &dolphin; all'avvio. <screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata delle impostazioni di avvio nella finestra delle preferenze di &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-startup.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Impostazioni di avvio.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Impostazioni di avvio nella finestra delle preferenze di &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>L'opzione <guilabel
+>Mostra all'avvio</guilabel
+> consente di scegliere la cartella che viene aperta all'avvio. </para>
+<para
+>Se l'elemento <guimenuitem
+>Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta</guimenuitem
+> è selezionato, allora </para>
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Se eseguito dalla &GUI; o CLI senza &URL;, &dolphin; ripristina la sessione</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Se si riavvia con &dolphin; aperto, ripristina la sessione normalmente quando il sistema torna disponibile.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Se eseguito con &URL;, la finestra di &dolphin; si apre mostrando tali &URL; invece di ripristinare la sessione</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Quando &dolphin; è già in esecuzione e viene aperta una nuova finestra, la nuova finestra mostra una singola scheda con lo stesso &URL; come era visibile nell'istanza di &dolphin; precedentemente aperta</para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>La posizione della cartella può essere digitata direttamente o scelta da una finestra che si può aprire facendo clic sul pulsante che mostra l'icona di una <quote
+>cartella</quote
+>. Inoltre, la posizione attuale o la posizione predefinita (che è la cartella home dell'utente) può essere utilizzata come cartella iniziale facendo clic sul pulsante corrispondente. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Inizia in modalità a vista divisa</guilabel
+> controlla se la <link linkend="dolphin-view"
+>vista di &dolphin;</link
+> è divisa all'avvio o meno per le nuove finestre. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Mostra la barra del filtro</guilabel
+> controlla se la barra del filtro deve essere mostrata all'avvio o meno. Vedere la <link linkend="filter-files"
+>sezione sulla barra del filtro</link
+> per i dettagli. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Rendi la barra della posizione modificabile</guilabel
+> controlla se la barra è in modalità modificabile all'avvio. Altrimenti è utilizzata la modalità con barra di navigazione. Vedere la <link linkend="location-bar"
+>sezione relativa alla barra della posizione</link
+> per i dettagli sulle due modalità. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Apri nuove cartelle in schede</guilabel
+> controlla se &dolphin; dovrebbe aprire una nuova cartella in una nuova scheda dell'istanza attuale, se invocata esternamente. Se non è abilitata, le nuove cartelle saranno aperte in nuove istanze di &dolphin;. In modo predefinito, questa opzione è abilitata. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se l'opzione <guilabel
+>Mostra il percorso completo nella barra della posizione</guilabel
+> è abilitata, il percorso completo della posizione attuale è mostrato nella modalità con barra di navigazione. Altrimenti, viene mostrata una versione abbreviata con la parte iniziale del percorso costituita da uno degli elementi del pannello <guilabel
+>Risorse</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Mostra percorso completo nella barra del titolo</guilabel
+> semplifica la distinzione tra file o cartelle con lo stesso nome in cartelle differenti. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-viewmodes">
+<title
+>Modalità di visualizzazione</title>
+
+<para
+>Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento delle modalità di visualizzazione di &dolphin;. Le tre modalità (Icone, Compatta e Dettagli) sono accessibili tramite la barra delle schede nella parte superiore. <screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata delle impostazioni della vista a icone nella finestra delle preferenze di &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-viewmodes-icons.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Impostazioni delle modalità di visualizzazione.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Impostazioni delle modalità di visualizzazione nella finestra delle preferenze di &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</para>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-common">
+<title
+>Impostazioni comuni per tutte le modalità di visualizzazione</title>
+
+<para
+>Le tre modalità di visualizzazione hanno alcune impostazioni comuni: </para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Cursori che controllano la dimensione delle icone. Le dimensioni <guilabel
+>Predefinita</guilabel
+> o <guilabel
+>Anteprima</guilabel
+> sono utilizzate nel caso in cui le anteprime siano disabilitate o abilitate. Notare che la dimensione delle icone può essere modificata facilmente con il cursore dello zoom nella barra di stato se l'opzione corrispondente è abilitata nella sezione <link linkend="preferences-dialog-general-statusbar"
+><quote
+>Generale</quote
+> delle impostazioni</link
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Un'impostazione per il carattere è utilizzata nella modalità di visualizzazione: può essere scelto il carattere di sistema o un carattere personalizzato. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Le altre impostazioni nella sezione <guilabel
+>Testo</guilabel
+> che si applicano solo a una delle modalità di visualizzazione sono discusse in seguito. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-icons">
+<title
+>Icone</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Larghezza</guilabel
+> controlla la larghezza minima riservata al testo di un file. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Num. massimo righe</guilabel
+> indica il numero massimo di righe di testo sotto all'icona. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-compact">
+<title
+>Compatta</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Larghezza massima</guilabel
+> controlla la larghezza massima riservata al testo di un file. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-details">
+<title
+>Dettagli</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Se <guilabel
+>Cartelle espandibili</guilabel
+> è abilitata, le cartelle e le relative sottocartelle sono visualizzate in una vista ad albero, dove i sottoelementi possono essere espansi facendo clic con il &LMB; sull'icona <guiicon
+>&gt;</guiicon
+> o contratti facendo clic sull'icona <guiicon
+>v</guiicon
+>. </para>
+<para
+><guilabel
+>Visualizzazioni della dimensione delle cartelle</guilabel
+> consente di definire la proprietà da utilizzare quando si ordinano le cartelle in base alla loro dimensione . È possibile ordinare le cartelle in base al <guilabel
+>Numero di elementi</guilabel
+> o alla <guilabel
+>Dimensione del contenuto</guilabel
+> e scegliere un limite al livello di ricorsività (può essere utile per limitare le iterazioni non necessarie nelle strutture di cartelle profonde o su file system lenti). </para>
+<para
+>L'opzione <guilabel
+>Stile della data</guilabel
+> può essere usata per configurare la modalità per visualizzare le date in &dolphin;. È possibile scegliere tra <guilabel
+>Relativa</guilabel
+> (&eg;, <quote
+>Ieri, 15:00</quote
+>) o <guilabel
+>Assoluta</guilabel
+> (&eg;, <quote
+>23/12/2020 15:00</quote
+>). </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-navigation">
+<title
+>Navigazione</title>
+
+<para
+>Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il funzionamento della navigazione nella struttura delle cartelle e negli archivi. <screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata delle impostazioni di navigazione nella finestra delle preferenze di &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-navigation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Impostazioni di navigazione.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Impostazioni di navigazione nella finestra delle preferenze di &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>L'opzione per aprire gli elementi con un clic singolo o doppio del mouse è un'impostazione di sistema e può essere modificata nel modulo <menuchoice
+> <guimenu
+>Area di lavoro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Comportamento generale</guimenuitem
+> </menuchoice
+> di &systemsettings;.</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Gli archivi saranno aperti all'interno di &dolphin;, e non in un'applicazione esterna, se <guilabel
+>Apri gli archivi come cartelle</guilabel
+> è abilitata. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se <guilabel
+>Apri le cartelle durante le operazioni di trascinamento</guilabel
+> è abilitata, il trascinamento e il mantenimento di un oggetto su una cartella per un breve periodo aprirà tale cartella. Ciò consente di spostare o copiare rapidamente degli elementi in cartelle che si trovano molti livelli più in basso nella gerarchia delle cartelle. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-context-menu">
+<title
+>Servizi</title>
+
+<para
+>Questo gruppo offre alcuni servizi che possono essere mostrati nel sottomenu <guisubmenu
+>Azioni</guisubmenu
+> del menu contestuale di &dolphin; che appare quando si fa clic su un file o su una cartella con il &RMB;. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata delle impostazioni dei menu di servizio nella finestra delle preferenze di &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-context-menu.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Impostazioni dei servizi.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Impostazioni dei servizi nella finestra delle preferenze di &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Utilizzando <guibutton
+>Scarica nuovi servizi</guibutton
+> potete scaricare servizi aggiuntivi per il menu contestuale. </para>
+<para
+>Se avete installato le estensioni di &dolphin; per <guilabel
+>Bazaar</guilabel
+>, <guilabel
+>Mercurial</guilabel
+>, <guilabel
+>Git</guilabel
+> o <guilabel
+>Subversion</guilabel
+> dal modulo kdesdk, tali servizi saranno mostrati nell'elenco. Se queste estensioni sono abilitate ed entrate in una cartella sottoposta a controllo di versione, lo stato della versione (modificato localmente, aggiornato, &etc;) sarà indicato da icone e saranno disponibili voci aggiuntive del menu contestuale come commit, update, add, remove, &etc; </para>
+<para
+>Nell'elenco dei servizi, è possibile scegliere anche se i comandi <guimenuitem
+>Copia in</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Sposta in</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Aggiungi a Risorse</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Ordina per</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Modalità di visualizzazione</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Apri in una nuova scheda</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Apri in una nuova finestra</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Copia posizione</guimenuitem
+>, e <guimenuitem
+>Duplica qui</guimenuitem
+> sono mostrati nel menu contestuale. </para>
+<para
+>&dolphin; deve essere riavviato per attivare le modifiche di alcune impostazioni. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-trash">
+<title
+>Cestino</title>
+
+<para
+>Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento del cestino. <screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata delle impostazioni del cestino nella finestra delle preferenze di &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-trash.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Impostazioni del cestino.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Impostazioni del cestino nella finestra delle preferenze di &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>File più vecchi di un numero di giorni configurabile possono essere eliminati automaticamente. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>La dimensione del cestino può essere limitata a una percentuale configurabile dello spazio su disco. Se si raggiunge il limite, viene generato un avviso, o è possibile eliminare il file più datato e o il più grande. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-user-feedback">
+<title
+>Cestino</title>
+
+<para
+>Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano le informazioni sull'utilizzo di &dolphin; ai suoi sviluppatori. <screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata delle impostazioni delle segnalazioni degli utenti nella finestra delle preferenze di &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-user-feedback.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Impostazioni per le segnalazioni degli utenti.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Impostazioni per le segnalazioni degli utenti nella finestra delle preferenze di &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Puoi contribuire con segnalazioni su &dolphin; se desideri. Usa i cursori per configurare il tuo livello di partecipazione. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook -->
+<sect1 id="view-properties">
+<title
+>Stile di visualizzazione della vista della cartella</title>
+
+<para
+>Le seguenti impostazioni controllano la visualizzazione del contenuto di una cartella nella vista di &dolphin;, e sono memorizzate, in modo predefinito, per singola cartella. </para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>La modalità di visualizzazione (Icone, Compatta, Dettagli) </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>L'ordinamento degli elementi, che è determinato dalla direzione (crescente, decrescente) e l'attributo (come nome, dimensione,...) per il quale gli elementi sono ordinati. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Ordinamento delle cartelle e dei file &ndash;sono visualizzate prima le cartelle? </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Anteprime &ndash; sono mostrate al posto delle icone (in base alle impostazioni configurate nella scheda <link linkend="preferences-dialog-general-previews"
+><guilabel
+>Anteprime</guilabel
+> delle impostazioni generali di &dolphin;</link
+>) oppure no? </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Gli elemento sono raggruppati nelle viste? </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>I file nascosti sono mostrati? </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Quali informazioni aggiuntive (oltre al nome) sono mostrate nella vista Icone o Dettagli? </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Lo stile di visualizzazione della vista può essere configurato nel menu <menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+></menuchoice
+>, alcune (come la modalità di visualizzazione) possono essere modificate anche utilizzando i pulsanti della barra degli strumenti. </para>
+
+<sect2 id="view-properties-dialog">
+<title
+>La finestra dello stile di visualizzazione della vista</title>
+
+<para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Schermata della finestra dello stile di visualizzazione della vista</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="viewproperties-dialog.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>La finestra dello stile di visualizzazione della vista.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>La finestra dello stile di visualizzazione della vista.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot
+>La finestra <guilabel
+>Stile di visualizzazione della vista</guilabel
+> può essere utilizzata per modificare rapidamente diverse proprietà in un'unica soluzione. Ciò può essere fatto per la cartella attuale incluse le sottocartelle, o anche per tutte le cartelle, in base alla scelta effettuata nella sezione <guilabel
+>Applica a</guilabel
+>. </para>
+
+<para
+>Se <guilabel
+>Usa come impostazioni predefinite della vista</guilabel
+> è abilitata, le proprietà scelte saranno utilizzate per tutte le cartelle che non hanno ancora proprietà di visualizzazione personalizzate. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook -->
+</chapter>
+
+<chapter id="command-reference">
+<title
+>Guida ai comandi</title>
+<para
+>In modo predefinito la barra dei menu non è mostrata. Tutte le azioni descritte qui sono accessibili dai pulsanti della barra degli strumenti o dagli elementi del menu del pulsante <guibutton
+>Controlla</guibutton
+> della barra.</para>
+
+<sect1 id="commands-menubar">
+<title
+>La barra dei menu nella finestra principale di &dolphin;</title>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu File</title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+> <guisubmenu
+>Crea nuovo</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Crea un nuovo oggetto (ad es. una cartella o un file di testo) nella cartella attuale.</action
+></para>
+<para
+>Una spiegazione di tutti gli oggetti disponibili è fornita nel capitolo <ulink url="help:/konqueror/making.html"
+>Crea nuovo</ulink
+> del manuale di &konqueror;.</para>
+<note>
+ <para
+>È possibile creare i propri elementi del sottomenu <guisubmenu
+>Crea nuovo...</guisubmenu
+>. Utilizzare i file dal <ulink url="https://invent.kde.org/frameworks/kio/-/tree/master/src/new_file_templates"
+>deposito dei sorgenti KIO</ulink
+> come riferimento e posizionare il file <filename role="extension"
+>.desktop</filename
+> risultante nella cartella <filename role="directory"
+>.local/share/templates</filename
+> della propria home (l'indirizzo può essere determinato utilizzando il comando <userinput
+>kf5-config --path templates</userinput
+> in &konsole;), poi riavviare &dolphin;. </para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nuova finestra</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apre una nuova finestra di &dolphin;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nuova scheda</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apre una nuova scheda.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Chiudi scheda</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Chiude la scheda attuale.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Annulla chiudi scheda</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Riapre l'ultima scheda chiusa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F2</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rinomina</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Rinomina in linea un elemento selezionato. Apre la <link linkend="batch-rename"
+>finestra di rinomina sequenziale</link
+> se sono selezionati diversi elementi.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Canc</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cestina</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cestina gli elementi selezionati.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Canc</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Elimina</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Elimina definitivamente i file selezionati. I file non sono cestinati e non possono essere ripristinati.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra destinazione</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Questa azione evidenzia la destinazione di un collegamento in una nuova finestra di &dolphin;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>D</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Duplica qui</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Crea duplicati degli elementi aggiungendo <replaceable
+> copia</replaceable
+> alla fine dei loro nomi.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Invio</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Proprietà</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra la finestra delle proprietà per gli elementi selezionati.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<!--FIXME http://www.aelog.org/checksums-made-easy in fundamentals? -->
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>File</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esci</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esce da &dolphin;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu Modifica</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Annulla</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Annulla l'ultima azione eseguita da &dolphin;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Taglia</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Taglia gli elementi selezionati.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copia</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia gli elementi selezionati.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+> <shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Incolla il contenuto degli appunti...</guimenuitem
+></menuchoice
+> o <menuchoice
+><guimenu
+>Modifica</guimenu
+><guimenuitem
+>Incolla un file</guimenuitem
+></menuchoice
+> o <menuchoice
+><guimenu
+>Modifica</guimenu
+><guimenuitem
+>Incolla una cartella</guimenuitem
+></menuchoice
+> o <menuchoice
+><guimenu
+>Modifica</guimenu
+><guimenuitem
+>Incolla n elementi</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Incolla gli elementi copiati/tagliati nella cartella attuale. Se gli appunti non contengono file o cartelle, il contenuto (ad es. testo o dati di un'immagine) sarà incollato in un nuovo file. Il nome del file deve essere digitato in una finestra. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copia nella vista divisa inattiva</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia gli elementi attualmente selezionati dalla vista divisa attiva a quella inattiva</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F6</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sposta nella vista divisa inattiva</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sposta gli elementi attualmente selezionati dalla vista divisa attiva a quella inattiva. È disabilitata se l'utente attuale non ha i permessi di scrittura sugli elementi selezionati.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Filtro...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abilita e disabilita la <link linkend="filter-files"
+>barra del filtro</link
+>.</action
+>È possibile inoltre utilizzare la scorciatoia alternativa <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>/</keycap
+></keycombo
+> per questa azione.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cerca...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apre la barra di ricerca. Digitare un termine di ricerca nella casella di inserimento e selezionare la ricerca di un nome di un file o del contenuto di file iniziando dalla cartella attuale o da qualunque altra posizione.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleziona tutto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seleziona tutti i file e le cartelle nella cartella attuale.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Modifica</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inverti selezione</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Selezionare tutti gli elementi non selezionati e deselezionare tutti quelli selezionati nella cartella attuale. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu Visualizza</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ingrandisci</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aumenta la dimensione delle icone nella vista.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rimpicciolisci</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Riduce la dimensione delle icone nella vista.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>0</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ripristina zoom</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ripristina la dimensione delle icone nella vista al valore predefinito.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guisubmenu
+>Modalità di visualizzazione</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cambia la modalità di visualizzazione in <guimenuitem
+>Icone</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>), <guimenuitem
+>Compatta</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>) o <guimenuitem
+>Dettagli</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>3</keycap
+></keycombo
+>).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ordina per</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Consente di scegliere se gli elementi sono ordinati</action
+> per <guimenuitem
+>Nome</guimenuitem
+> o in base agli altri criteri descritti in <link linkend="dolphin-view-information"
+>Informazioni nella vista</link
+>.</para>
+<para
+><guimenuitem
+>Decrescente</guimenuitem
+> inverte l'ordinamento. <guimenuitem
+>Prima le cartelle</guimenuitem
+> ordina le cartelle prima dei file. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mostra informazioni aggiuntive</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Visualizza le informazioni aggiuntive</action
+> descritte in <link linkend="dolphin-view-information"
+>Informazioni nella vista</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra anteprime</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Visualizza un'anteprima simbolica del contenuto del file </action
+> nelle diverse modalità di visualizzazione.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra in gruppi</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Visualizza</action
+> il contenuto della cartella attuale raggruppato in base all'opzione selezionata in <guimenuitem
+>Ordina per</guimenuitem
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>.</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostra i file nascosti</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra tutti i file e le sottocartelle nascosti all'interno della cartella attuale.</action
+>È disponibile una scorciatoia alternativa <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+> per questa azione.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dividi</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abilita e disabilita la modalità a vista divisa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ricarica</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ricarica la cartella attuale.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ferma</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ferma il caricamento/lettura del contenuto della cartella attuale.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mostra pannelli</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abilita e disabilita</action
+> i vari <link linkend="panels"
+>pannelli</link
+>: <guimenuitem
+>Risorse</guimenuitem
+> (<keycap
+>F9</keycap
+>), <guimenuitem
+>Informazioni</guimenuitem
+> (<keycap
+>F11</keycap
+>), <guimenuitem
+>Cartelle</guimenuitem
+> (<keycap
+>F7</keycap
+>), <guimenuitem
+>Terminale</guimenuitem
+> (<keycap
+>F4</keycap
+>). Con <guimenuitem
+>Blocca pannelli</guimenuitem
+> l'intestazione del pannello con titolo e due pulsanti viene nascosta per risparmiare spazio e i pannelli non sono modificabili, con <guimenuitem
+>Sblocca pannelli</guimenuitem
+> l'intestazione è visibile e il pannello può essere spostato a destra o a sinistra o al di fuori della finestra principale. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycap
+>F6</keycap
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barra della posizione</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Indirizzo modificabile</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cambia la barra della posizione tra due modalità; la <link linkend="location-bar-bread-crumb"
+>modalità con barra di navigazione</link
+> e la <link linkend="location-bar-bread-crumb"
+>modalità modificabile</link
+>. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barra della posizione</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Sostituisci posizione</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passa la barra della posizione in <link linkend="location-bar-editable"
+>modalità modificabile</link
+>, se necessario, e seleziona la posizione per una rapida sostituzione. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visualizza</guimenu
+> <guimenuitem
+>Regola lo stile di visualizzazione della vista...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apre la <link linkend="view-properties-dialog"
+>finestra di visualizzazione della vista</link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu Vai</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Su</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Vai</guimenu
+> <guimenuitem
+>Su</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passa alla cartella superiore a quella attuale.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Sinistra</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Vai</guimenu
+> <guimenuitem
+>Indietro</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passa alla cartella precedentemente visualizzata.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Destra</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Vai</guimenu
+> <guimenuitem
+>Avanti</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Annulla</action
+> un'azione <quote
+>Indietro</quote
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Vai</guimenu
+> <guimenuitem
+>Home</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passa alla cartella home dell'utente, &eg; /home/Peter/.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Vai</guimenu
+> <guisubmenu
+>Schede chiuse di recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra un elenco delle schede chiuse di recente che possono essere riaperte.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Il menu Strumenti</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apri terminale</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apre &konsole; direttamente alla cartella attuale.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apri strumento di ricerca preferito</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apre lo strumento di ricerca preferito nella cartella attuale.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guimenuitem
+>Confronta file</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Confronta i file o le cartelle selezionate con &kompare;. Questa azione è abilitata solo se sono selezionati due file o cartelle.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Strumenti</guimenu
+> <guisubmenu
+>Seleziona set di caratteri remoto</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Consente di scegliere manualmente il set di caratteri utilizzato da una connessione remota.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>I menu Impostazioni e Aiuto</title
+>
+<para
+>&dolphin; ha gli elementi comuni dei menu di &kde; <guimenu
+>Impostazioni</guimenu
+> e <guimenu
+>Aiuto</guimenu
+>, per ulteriori informazioni leggere le sezioni relative <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
+>Menu Impostazioni</ulink
+> e <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-help"
+>Menu Aiuto</ulink
+> dei Fondamentali di &kde;. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="misc-questions">
+<title
+>Domande varie</title>
+
+<qandaset id="misclist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>&dolphin; ha sostituito &konqueror;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&dolphin; non vuole essere un concorrente di &konqueror;: &konqueror; vuole essere un visualizzatore universale capace di mostrare pagine &HTML;, documenti di testo, cartelle e molto altro, mentre &dolphin; è pensato per essere un gestore di file. Questo approccio consente di ottimizzare l'interfaccia utente per il compito della gestione dei file. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Come posso partecipare allo sviluppo di &dolphin;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Il modo più semplice per contribuire allo sviluppo di &dolphin; è iscriversi alla lista di distribuzione degli sviluppatori <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kfm-devel"
+>kfm-devel</ulink
+> e inviando un messaggio alla lista. Scrivendo cosa puoi fare, quanto tempo puoi dedicare &etc; e gli sviluppatori ti comunicheranno cosa puoi fare per il progetto. Se desideri contribuire alla documentazione, invia un messaggio alla lista della <ulink url="mailto:[email protected]"
+>squadra della documentazione di &kde;</ulink
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Come posso segnalare i bug?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Il canale ufficiale per segnalare bug è il sistema di tracciamento dei bug di &kde;. Il sistema di tracciamento dei bug di &kde; è disponibile all'indirizzo <ulink url="https://bugs.kde.org"
+>https://bugs.kde.org</ulink
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Come posso inviare richieste di nuove funzionalità?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Il canale ufficiale per segnalare richieste di nuove funzionalità è il sistema di tracciamento dei bug di &kde;. Il sistema di tracciamento dei bug di &kde; è disponibile all'indirizzo <ulink url="https://bugs.kde.org"
+>https://bugs.kde.org</ulink
+>. </para>
+
+</answer>
+
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Riconoscimenti e licenza</title>
+
+<para
+>&dolphin; </para>
+<para
+>Copyright programma 2006&ndash;2014 Peter Penz <email
+>, Frank Reininghaus <email
+> e Emmanuel Pescosta <email
+> </para>
+<para
+>Hanno contribuito: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Cvetoslav Ludmiloff <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Stefan Monov <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Austin <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Copyright documentazione 2005 Peter Penz <email
+> </para>
+<para
+>Copyright documentazione 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </para>
+<para
+>Copyright documentazione 2006 Michael Austin <email
+> </para>
+<para
+>Copyright documentazione 2009 Frank Reininghaus <email
+> </para>
+
+<para
+>Traduzione dell'interfaccia e della documentazione: Vincenzo Reale <email
+></para
+> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+-->
diff --git a/po/it/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/it/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png
new file mode 100644
index 000000000..8d3b5795f
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png b/po/it/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png
new file mode 100644
index 000000000..77646a56d
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/it/docs/dolphin/locationbar-editable.png
new file mode 100644
index 000000000..e06c99990
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/locationbar-editable.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png b/po/it/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png
new file mode 100644
index 000000000..9bd63259d
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png b/po/it/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png
new file mode 100644
index 000000000..5fb095406
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png b/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png
new file mode 100644
index 000000000..ce31ab294
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search.png b/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search.png
new file mode 100644
index 000000000..42eaa4dee
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/nepomuk-search.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png
new file mode 100644
index 000000000..77c3377de
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-navigation.png
new file mode 100644
index 000000000..81e1e6e9c
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/preferences-navigation.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-services.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-services.png
new file mode 100644
index 000000000..06364b34c
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/preferences-services.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-startup.png
new file mode 100644
index 000000000..1d7e7ff31
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/preferences-startup.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-trash.png
new file mode 100644
index 000000000..c22d9af73
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/preferences-trash.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/it/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png
new file mode 100644
index 000000000..ef25d0795
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/it/docs/dolphin/toolbar-navigation.png
new file mode 100644
index 000000000..629c0529f
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/toolbar-navigation.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/it/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png
new file mode 100644
index 000000000..00633f14f
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/toolbar.png b/po/it/docs/dolphin/toolbar.png
new file mode 100644
index 000000000..726c3e990
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/toolbar.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/it/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..7f6c5420f
--- /dev/null
+++ b/po/it/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png
Binary files differ
diff --git a/po/it/dolphin.po b/po/it/dolphin.po
new file mode 100644
index 000000000..b7fd46859
--- /dev/null
+++ b/po/it/dolphin.po
@@ -0,0 +1,6628 @@
+# translation of dolphin.po to Italian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Vincenzo Reale <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-09 10:02+0200\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Reale <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Vincenzo Reale"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Svuota il cestino"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr "Ripristina"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Crea"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr "Apri percorso"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr "Copiato correttamente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr "Spostato correttamente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr "Collegato correttamente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr "Cestinato correttamente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr "Rinominato correttamente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr "Cartella creata."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:386
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:513
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr "&Esci da %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:559
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Non chiedere ancora"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:601
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr "Mostra pannello &Terminale"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+"Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
+"di voler uscire?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1121
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Apri %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
+msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] "Apri %1 terminale"
+msgstr[1] "Apri %1 terminali"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nuova &finestra"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location and "
+"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+"Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
+"> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
+"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
+"items between tabs."
+msgstr ""
+"Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
+">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
+"trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Aggiungi a Risorse"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Chiudi scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
+"will close instead."
+msgstr ""
+"Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
+"questa finestra sarà invece chiusa."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr "Chiude questa finestra."
+
+#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
+#. Cut, Copy and Paste
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
+"funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
+"perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
+"bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
+"shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr "Taglia…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+"Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
+"emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
+"copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
+"dalla loro posizione posizione iniziale."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr "Copia…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+"Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
+"emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
+"copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+"Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
+"visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
+"dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
+"posizione."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View…"
+msgstr "Copia nella vista divisa inattiva..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
+"vista divisa inattiva."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View…"
+msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
+"alla vista divisa inattiva."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filtro..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "Mostra la barra del filtro"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+"Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
+"finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
+"attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
+"saranno visualizzati."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr "Commuta la barra del filtro"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Search..."
+msgstr "Cerca..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr "Cerca file e cartelle"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
+"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
+"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
+"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
+"ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
+"impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
+"questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
+"impostazioni sono spiegate.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr "Commuta barra di ricerca"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "Seleziona file e cartelle"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
+"<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
+"<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
+"deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
+"sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
+"azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverti selezione"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr ""
+"Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
+"selezionato."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
+"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+msgstr ""
+"<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
+"para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
+"spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
+"ricombinare le viste."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr "Deposito temporaneo"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr ""
+"Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Ferma il caricamento"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "Posizione modificabile"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+"Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
+"modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
+"desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
+"destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
+"modificata."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "Sostituisci posizione"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr ""
+"Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
+"inserire rapidamente una posizione diversa."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr "Annulla chiudi scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
+"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
+"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+msgstr ""
+"Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
+"includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
+"<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
+"nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
+"annullate richiederanno una conferma."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+"folders that contain personal application data."
+msgstr ""
+"Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
+"la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
+"cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "Confronta file"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
+"</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
+"configurarlo.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Apri terminale"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
+"terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
+"posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
+"utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Apri terminale qui"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
+"degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
+"utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Attiva pannello del terminale"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Segnali&bri"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
+"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
+"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
+"pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
+"azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
+"spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
+"un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
+"interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
+"avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Attiva scheda %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Last Tab"
+msgstr "Attiva l'ultima scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Scheda successiva"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Attiva scheda successiva"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Scheda precedente"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Attiva scheda precedente"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr "Mostra destinazione"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Apri in una nuova scheda"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr "Apri in nuove schede"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "Sblocca pannelli"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "Blocca pannelli"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+"Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
+"pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
+"della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
+"integrati in modo più netto."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
+
+#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
+"Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
+"destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
+"dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
+"sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
+"attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
+"del loro contenuto.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
+"quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
+"Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
+"singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
+"configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
+"tasto destro del mouse.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+"Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
+"finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
+"in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
+"emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
+"su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
+"cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
+"rapidamente tra le cartelle.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
+"inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
+"sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
+"navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
+"necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
+"operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
+"guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+"Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
+"come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
+"cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
+"para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
+"del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
+"più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
+"terminale autonoma come Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr "Mostra le risorse nascoste"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgstr ""
+"Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
+"risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
+"proprietà Nascondi."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
+"della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
+"impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
+"computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
+"recente o i file di un certo tipo.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
+"di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
+"dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
+"sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
+"para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
+"destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
+"una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
+"trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
+"qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
+"uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
+"nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr "Mostra pannelli"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
+"para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
+"system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
+"che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
+"radice</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr "Chiudi la vista sinistra"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr "Chiudi la vista destra"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "Dividi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "Vista divisa"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
+"comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
+"qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
+"para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
+"<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
+"dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
+"<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
+"</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
+"accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
+"incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
+"<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
+"possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
+"con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
+"le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
+"dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
+"Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
+"nascondere il suo testo.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
+"emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
+"della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
+"applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
+"un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
+"articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
+"para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
+"<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
+"invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
+"che copre questi argomenti.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
+"emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
+"un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
+"applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
+"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
+"che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
+"sulla barra degli strumenti.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+"Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
+"questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
+"capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
+"di Dolphin</interface>."
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
+"parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
+"più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
+"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
+"link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2541
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
+"in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
+"componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
+"Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
+"un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
+"url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
+"finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
+"o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
+"segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
+"rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
+"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
+"link>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
+"supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
+"progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
+"donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
+"i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
+"tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
+"collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
+"l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+"Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
+"applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
+"utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+"Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
+"responsabili di questa applicazione."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+"Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
+"di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
+"piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
+"simpatico drago, dai un'occhiata!"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Disattiva pannello del terminale"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Svuota il cestino"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Aggiungi cartella di rete"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
+msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
+
+#: dolphinpart.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
+
+#: dolphinpart.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching..."
+msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
+
+#: dolphinpart.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching..."
+msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
+
+#: dolphinpart.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleziona tutto"
+
+#: dolphinpart.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "App&licazioni"
+
+#: dolphinpart.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Cartelle di rete"
+
+#: dolphinpart.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: dolphinpart.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "Avvio automatico"
+
+#: dolphinpart.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File..."
+msgstr "Trova file..."
+
+#: dolphinpart.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Apri &terminale"
+
+#: dolphinpart.cpp:487
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+#: dolphinpart.cpp:488
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
+
+#: dolphinpart.cpp:494
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "Deselezione"
+
+#: dolphinpart.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Modifica"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualizza"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:33
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "Schede chiuse di recente"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
+
+#: dolphintabbar.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+
+#: dolphintabbar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Sgancia scheda"
+
+#: dolphintabbar.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Chiudi altre schede"
+
+#: dolphintabbar.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Chiudi scheda"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra della posizione"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:105
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti principale"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
+"visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
+"visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
+"cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
+"emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
+"destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
+"<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
+"possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
+"della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
+"clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:87
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
+"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
+"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
+"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
+"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
+"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
+"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
+"find an item.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
+"ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
+"basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
+"di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
+"contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
+"item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
+"sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
+"per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
+"strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
+"list></para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Cerca %1 in %2"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:582
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Cerca %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder..."
+msgstr "Caricamento cartella..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:674
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting..."
+msgstr "Ordinamento..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca in corso..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "Nessun elemento trovato."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr ""
+"Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
+"predefinita"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "Protocollo non valido"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filtra..."
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "Nascondi barra del filtro"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "«%1»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "\"%1\" e \"%2\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "Un file selezionato"
+msgstr[1] "%1 file selezionati"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "Una cartella selezionata"
+msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "Un elemento selezionato"
+msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "Un file"
+msgstr[1] "%1 file"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "Una cartella"
+msgstr[1] "%1 cartelle"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] "Un elemento"
+msgstr[1] "%1 elementi"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 elemento"
+msgstr[1] "%1 elementi"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Piccola"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "Grande"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr "dddd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Una settimana fa"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "Due settimane fa"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "Tre settimane fa"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "All'inizio del mese"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr "MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "Lettura, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "Scrittura, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "Esecuzione, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Vietato"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Aperto di recente"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichette"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr "Conteggio parole"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr "Conteggio righe"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr "Data della fotografia"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientamento"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genere"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr "Traccia"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr "Anno di rilascio"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporzioni"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Velocità"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr "Estensione file"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr "Ora di eliminazione"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "Destinazione del collegamento"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr "Scaricato da"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr "Gruppo utente"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Errore sconosciuto."
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestore file"
+
+#: main.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr "Felix Ernst"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr "Méven Car"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "Elvis Angelaccio"
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
+
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr "Emmanuel Pescosta"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "Frank Reininghaus"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "Peter Penz"
+
+#: main.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
+#: main.cpp:125 main.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "Rafael Fernández López"
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "Kevin Ottens"
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "Holger Freyther"
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "Max Blazejak"
+
+#: main.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "Michael Austin"
+
+#: main.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentazione"
+
+#: main.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
+
+#: main.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)"
+
+#: main.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento da aprire"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "File nascosti mostrati"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "Scorrimento automatico"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Cestina"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostra i file nascosti"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr "Limita alla cartella Home"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "Scorrimento automatico"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Anteprime mostrate"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr "Formato di visualizzazione della data"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr "Data condensata"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
+msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr "riproduci"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr "pausa"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr ""
+"Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr "Configura il cestino..."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "One or more files on this device are open within an application."
+msgstr "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"One or more files on this device are opened in application <application>"
+"\"%2\"</application>."
+msgid_plural ""
+"One or more files on this device are opened in following applications: "
+"<application>%2</application>."
+msgstr[0] ""
+"Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
+"<application>«%2»</application>."
+msgstr[1] ""
+"Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
+"seguenti: <application>%2</application>."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
+"Installala e riapri il pannello."
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr "Installa Konsole"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr "Cosa"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Qualsiasi tipo"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "File audio"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Qualsiasi data"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Week"
+msgstr "Questa settimana"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Month"
+msgstr "Questo mese"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Year"
+msgstr "Quest'anno"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Qualsiasi valutazione"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 o più"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 o più"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 o più"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 o più"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "Valutazione più alta"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Pulisci selezione"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgctxt "String list separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+msgid "Tag: %2"
+msgid_plural "Tags: %2"
+msgstr[0] "Etichetta: %2"
+msgstr[1] "Etichette: %2"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Tags"
+msgstr "Aggiungi etichette"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr "Da qui (%1)"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Chiudi la ricerca"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Contenuto"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr "Da qui"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Your files"
+msgstr "I tuoi file"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Search in your home directory"
+msgstr "Cerca nella tua cartella home"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#, kde-format
+msgid "More Search Tools"
+msgstr "Altri strumenti di ricerca"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr "Annulla la copia"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr "Annulla il taglio"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr ""
+"Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr "Annulla la duplicazione"
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr "Altro"
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr "Annulla lo spostamento"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
+"è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
+"dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
+"ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
+"emphasis>.</para>"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Incolla dagli appunti"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr "Ignora questo promemoria"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+"Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
+"La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr "Annulla la rinomina"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
+msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
+msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
+msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
+msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] "Duplica %2"
+msgstr[1] "Duplica %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] "Cestina %2"
+msgstr[1] "Cestina %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] "Rinomina %2"
+msgstr[1] "Rinomina %2"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+"<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
+"gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
+"selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
+"item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
+"deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
+"emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
+"(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
+"elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
+"disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
+"deselezionarli."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Modalità di selezione"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search..."
+msgstr "Cerca..."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services..."
+msgstr "Scarica nuovi servizi..."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+"settings."
+msgstr ""
+"Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
+"sistemi di controllo delle versioni."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Restart now?"
+msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "Usa carattere di sistema"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr "Dimensione delle icone"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr "Dimensione delle anteprime"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr ""
+"Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr ""
+"Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
+"menu contestuale."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr "Posizione delle colonne"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Spaziatura laterale"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "Cartelle espandibili"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr ""
+"Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
+"della cartella"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "File nascosti mostrati"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
+"con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Modalità di visualizzazione"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
+"attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Anteprime mostrate"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
+"mostrata come icona."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "Ordinamento raggruppato"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
+"in gruppi."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "Ordina file per"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
+"data, ecc.) viene eseguito."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "Ordine in cui disporre i file"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr "Ruoli visibili"
+
+# XXX O ampiezza
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "Proprietà cambiate di recente"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr ""
+"L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "URL modificabile dall'utente"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr ""
+"Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
+"un'istanza esistente di Dolphin"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+"Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
+"determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
+"da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
+"ecc."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+"La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
+"mostrate nell'interfaccia)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr "URL pagina principale"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "Mostrare la barra del filtro"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "Sfoglia gli archivi"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr ""
+"Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
+"ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#, kde-format
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Rinomina in linea"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "Mostra pulsante di selezione"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+"Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
+"copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left split"
+msgstr ""
+"Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
+"di sinistra"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#, kde-format
+msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#, kde-format
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostra suggerimenti"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr ""
+"Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr ""
+"Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#, kde-format
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "Mostra la barra di stato"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#, kde-format
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr ""
+"Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
+"maiuscole o senza distinzione."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr "Indice larghezza testo"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "Estensioni abilitate"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group General settings"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Startup"
+msgstr "Avvio"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Modes"
+msgstr "Modalità di visualizzazione"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menu contestuale"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr "Segnalazioni dell'utente"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Avviso"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
+"modifichi le proprietà di visualizzazione."
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View: "
+msgstr "Vista: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "Naturale"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Modalità di ordinamento:"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostra suggerimenti"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Varie:"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Mostra marcatore di selezione"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Rinomina in linea"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Switch between split views panes with tab key"
+msgstr ""
+"Passa attraverso i pannelli della vista divisa con il tasto di tabulazione"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
+
+#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Preview for %1"
+msgstr "Configura anteprima per %1"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Svuotamento del cestino"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr ""
+"Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Chiedi sempre"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr "Apri in applicazione"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr "Esegui script"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Anteprime"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Conferme"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra di stato"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Skip previews for local files above:"
+msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " MiB"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Nessun limite"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "No previews"
+msgstr "Nessuna anteprima"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostra la barra di stato"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "Mostra cursore dello zoom"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "Compatta"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Dopo la scheda attuale"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Alla fine della barra delle schede"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Apri in nuove schede: "
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "General: "
+msgstr "Generale: "
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Startup Settings"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Seleziona posizione Home"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Usa posizione attuale"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Usa posizione predefinita"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Mostra all'avvio:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nuove finestre:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Mostra la barra del filtro"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Open new folders in tabs"
+msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "General:"
+msgstr "Generale:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
+"applicata."
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Carattere di sistema"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Carattere personalizzato"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose..."
+msgstr "Scegli..."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr "Carattere delle etichette:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr "Piccolo"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr "Larghezza delle etichette:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitato"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr "Num. massimo di righe:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitata"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr "Piccola"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Larghezza massima:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr "Espandibili"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "Cartelle:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Numero di elementi"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " livello di profondità"
+msgstr[1] " livelli di profondità"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Stile della data:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
+msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "Compatta"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "Mostra prima le cartelle"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "Mostra l'anteprima"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "Mostra in gruppi"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostra i file nascosti"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "Modalità di visualizzazione:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Ordinamento:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "Cartella attuale"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "Tutte le cartelle"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Applica a:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
+"modificate. Vuoi continuare?"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
+"continuare?"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Conteggio cartelle: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Cartelle: %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Ingrandimento:"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ingrandimento"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Ferma il caricamento"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
+"in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
+"testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
+"è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
+"item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
+"regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
+"item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
+"dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 liberi"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr "Cestino svuotato"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr "Il cestino è stato svuotato."
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr "Ricarica"
+
+#: views/dolphinview.cpp:630
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "1 cartella selezionata"
+msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
+
+#: views/dolphinview.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "1 file selezionato"
+msgstr[1] "%1 file selezionati"
+
+#: views/dolphinview.cpp:633
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "1 cartella"
+msgstr[1] "%1 cartelle"
+
+#: views/dolphinview.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "1 file"
+msgstr[1] "%1 file"
+
+#: views/dolphinview.cpp:638
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1, %2 (%3)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgstr "0 cartelle, 0 file"
+
+#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr "Copia di %1"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1019
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
+msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1021
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] "Apri %1 elemento"
+msgstr[1] "Apri %1 elementi"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Spaziatura laterale"
+
+# XXX O ampiezza
+#: views/dolphinview.cpp:1154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
+
+# XXX O ampiezza
+#: views/dolphinview.cpp:1159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1725
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr "Operazione di cestinamento completata."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1734
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "Operazione di eliminazione completata."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1870
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr "Rinomina e nascondi"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1873
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
+"dalla vista.\n"
+"Vuoi ancora rinominarlo?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1875
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
+"dalla vista.\n"
+"Vuoi ancora rinominarla?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1929
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "La posizione è vuota."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1931
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "La posizione «%1» non è valida."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2177
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2196
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Caricamento annullato"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2198
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2200
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2202
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "Il cestino è vuoto"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr "Nessuna etichetta"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2208
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2214
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2216
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2218
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2220
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2222
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "La cartella è vuota"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crea cartella..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+msgstr ""
+"Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
+"contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
+"differiscono solo per un numero."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
+"from if disk space is needed."
+msgstr ""
+"Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
+"filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
+"essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"recovered by normal means."
+msgstr ""
+"Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
+"essere ripristinati tramite metodi ordinari."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr "Duplica qui"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+"Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
+"selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
+"finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
+"configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
+"scrittura."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copia posizione"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr ""
+"Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr "Cestina..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Elimina…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr "Duplica qui…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr "Copia posizione…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
+"icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
+"distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
+"<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
+"utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
+"<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
+"the overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
+"e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
+"ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
+"of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
+"sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
+"nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
+"per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
+"essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
+"mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
+"lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
+"modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
+"para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Modalità di visualizzazione"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr "Ripristina livello di zoom"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr "Zoom predefinito"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ingrandimento"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr "Mostra anteprime"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
+"effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
+"diventano versioni ridimensionate delle immagini."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Prima le cartelle"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr "File nascosti per ultimi"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordina per"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr "Mostra in Gruppi"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This groups files and folders by their first letter."
+msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostra i file nascosti"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
+"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
+"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
+"general there is no need for users to access them which is why they are "
+"hidden.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
+"<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
+"trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
+"perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
+"utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style..."
+msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr ""
+"Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
+"possono essere modificate."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "Modalità vista a icone"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "Compatta"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "Modalità vista compatta"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "Modalità vista dettagliata"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Z-A"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "A-Z"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "Prima i più grandi"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "Prima i più piccoli"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "Prima i più nuovi"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "Prima i più datati"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "Prima i più alti"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "Prima i più bassi"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr "Azioni per la vista attuale"
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr "Azioni per %1"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
+msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information..."
+msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione..."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
+#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
+#~ "commands and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
+#~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
+#~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
+#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
+#~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
+#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
+#~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
+#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
+#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
+#~ "help is available for a spot.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
+#~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
+#~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
+#~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
+#~ "guida per un punto.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
+#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
+#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
+#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
+#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
+#~ "used to this.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
+#~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
+#~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
+#~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
+#~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
+#~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
+#~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Famiglia di caratteri"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Dimensione del carattere"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Corsivo"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Altezza dei caratteri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
+#~ "secondaria e correzione bug"
+
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
+
+#~ msgctxt "width x height"
+#~ msgid "%1 x %2"
+#~ msgstr "%1 x %2"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Espelli"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "Rilascia"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Safely Remove"
+#~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Smonta"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
+#~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
+#~ "restituito: %2"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Tab"
+#~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Mount"
+#~ msgstr "Monta"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Modifica..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Rimuovi"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Nascondi"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Add Entry..."
+#~ msgstr "Aggiungi voce..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Dimensione icone"
+
+#~ msgctxt "Small icon size"
+#~ msgid "Small (%1x%2)"
+#~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Medium icon size"
+#~ msgid "Medium (%1x%2)"
+#~ msgstr "Media (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Large icon size"
+#~ msgid "Large (%1x%2)"
+#~ msgstr "Grande (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Huge icon size"
+#~ msgid "Huge (%1x%2)"
+#~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide Section '%1'"
+#~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Toggle Filter Bar"
+#~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dolphin Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
+#~ msgid "Sett&ings"
+#~ msgstr "&Impostazioni"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Controllo"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show menu"
+#~ msgstr "Mostra il menu"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servizi"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Dolphin Part"
+#~ msgstr "Componente di Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Url Navigator"
+#~ msgid_plural "Url Navigators"
+#~ msgstr[0] "Navigatore URL"
+#~ msgstr[1] "Navigatori URL"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Sconosciuto"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
+#~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Unknown size"
+#~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Start in:"
+#~ msgstr "Avvio in:"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
+
+#~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
+#~ msgid "%1%2 copy%3"
+#~ msgstr "%1%2 copia%3"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+#~ msgid "Add '%1' to Places"
+#~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Rename Items"
+#~ msgstr "Rinomina elementi"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
+#~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "New name #"
+#~ msgstr "Nuovo nome #"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
+#~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
+#~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "View Properties"
+#~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
+
+#~ msgid "Show facets widget"
+#~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Meno opzioni"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Più opzioni"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
+#~ "service is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
+#~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because this location is not "
+#~ "indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
+#~ "posizione non è indicizzata."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
+#~ "does not support the Baloo file indexer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
+#~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Qualsiasi"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Cartelle"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "In qualsiasi momento"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Oggi"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ieri"
+
+#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+#~ msgid "Executing scripts or desktop files"
+#~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Vai"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Strumenti"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Pannelli"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Anteprima"
+
+#~ msgid "stop"
+#~ msgstr "ferma"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
+#~ msgid "Add to Places"
+#~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Limit to Home Directory"
+#~ msgid "Failed to remove directory %1"
+#~ msgstr "Limita alla cartella Home"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Decrescente"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Shown Data"
+#~ msgstr "Configura dati visualizzati"
+
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
+#~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Everywhere"
+#~ msgstr "Ovunque"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Unchanged"
+#~ msgstr "Non modificata"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Horizontally flipped"
+#~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "180° rotated"
+#~ msgstr "Rotazione di 180°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Vertically flipped"
+#~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transposed"
+#~ msgstr "Trasposta"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "90° rotated"
+#~ msgstr "Rotazione di 90°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transversed"
+#~ msgstr "Trasversale"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "270° rotated"
+#~ msgstr "Rotazione di 270°"
+
+#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etichetta:"
+
+#~ msgid "Enter descriptive label here"
+#~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Posizione:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Choose an icon:"
+#~ msgstr "Scegli un'icona:"
+
+#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
+#~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Places Entry"
+#~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Edit Places Entry"
+#~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Mostra tutte le voci"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Proprietà"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Additional Information Shown"
+#~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Apply View Properties To"
+#~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use these view properties as default"
+#~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
+#~ "quello di sinistra"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Posizione:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Dimensione icone"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Anteprima:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testo"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Carattere:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Larghezza:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Piccola"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable folders"
+#~ msgstr "Cartelle espandibili"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
+#~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleziona tutto"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Ricarica"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Dimensione file"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Risorse"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Recently Saved"
+#~ msgstr "Salvati di recente"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Search For"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivi"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rete"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Radice"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Cestino"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Oggi"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ieri"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Questo mese"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Mese scorso"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documenti"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Immagini"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "File audio"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Video"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Empty Trash"
+#~ msgid "Empty Search"
+#~ msgstr "Svuota il cestino"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Elimina"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Move to Trash"
+#~ msgstr "&Cestina"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu File"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Rinomina..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
+#~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Natural sorting of items"
+#~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 - cartella attuale"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Filelight [not installed]"
+#~ msgstr "Filelight [non installato]"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "KDiskFree [not installed]"
+#~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste Into Folder"
+#~ msgstr "Incolla nella cartella"
+
+#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%A"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
+#~ "locale, and %Y is full year number"
+#~ msgid "%A (%B, %Y)"
+#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
+#~ "and %Y is full year number"
+#~ msgid "%B, %Y"
+#~ msgstr "%B, %Y"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mouse"
+
+#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+#~ msgid "Double-click to open files and folders"
+#~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
+#~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Incolla"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Trova:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of version information failed."
+#~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
+#~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Copia testo"
+
+#~ msgctxt "@title:group Date"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "La settimana scorsa"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
+#~ "full year number"
+#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
+#~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
+
+#~ msgid "Zoom slider"
+#~ msgstr "Cursore dello zoom"
+
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Oggi"
+
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ieri"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "View Properties"
+#~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show 'Delete' command"
+#~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Do not create previews for"
+#~ msgstr "Non creare anteprime per"
+
+#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
+#~ msgid "Local files above:"
+#~ msgstr "File locali maggiori di:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Version Control Systems"
+#~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Per nome"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Per dimensione"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Permissions"
+#~ msgstr "Per permessi"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Owner"
+#~ msgstr "Per proprietario"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Group"
+#~ msgstr "Per gruppo"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Link Destination"
+#~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Information Message"
+#~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Error Message"
+#~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Cestino"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensione"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permessi"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietario"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Gruppo"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destinazione"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Percorso"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "No destination"
+#~ msgstr "Nessuna destinazione"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "items"
+#~ msgstr "elementi"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Configure and control Dolphin"
+#~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information"
+#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Rinomina in linea"
+
+#~ msgctxt "@title:tab"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Colonna"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Griglia"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Arrangement:"
+#~ msgstr "Disposizione:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Colonne"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Righe"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Grid spacing:"
+#~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nessuno"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Piccola"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Colonna"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Resize column"
+#~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable Folders"
+#~ msgstr "Cartelle espandibili"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Colonne"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Link Destination"
+#~ msgstr "Destinazione del collegamento"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Percorso"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
+#~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Colonne"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Deselect Item"
+#~ msgstr "Deseleziona elemento"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Mostra file nascosti"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show preview"
+#~ msgstr "Mostra anteprima"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
+#~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
+#~ "the UI)"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
+#~ "non mostrate nell'interfaccia)"
+
+#~ msgid "Arrangement"
+#~ msgstr "Disposizione"
+
+#~ msgid "Item height"
+#~ msgstr "Altezza degli elementi"
+
+#~ msgid "Item width"
+#~ msgstr "Larghezza degli elementi"
+
+#~ msgid "Grid spacing"
+#~ msgstr "Spaziatura della griglia"
+
+#~ msgid "Number of textlines"
+#~ msgstr "Numero di righe di testo"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configura..."
+
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
+#~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "No Tags Available"
+#~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Byte"
+#~ msgstr "Byte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "KByte"
+#~ msgstr "KByte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "MByte"
+#~ msgstr "MByte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "GByte"
+#~ msgstr "GByte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tutto"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testo"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Cerca:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "What:"
+#~ msgstr "Cosa:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Add search option"
+#~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salva"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Save search options"
+#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Chiudi"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close search options"
+#~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Remove search option"
+#~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than"
+#~ msgstr "Maggiore di"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than or Equal to"
+#~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than"
+#~ msgstr "Minore di"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than or Equal to"
+#~ msgstr "Minore di o uguale a"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Oggi"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Dimensione:"
+
+#~ msgctxt "@label All (tags)"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tutti"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Equal to"
+#~ msgstr "Uguale a"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Not Equal to"
+#~ msgstr "Non uguale a"
+
+#~ msgctxt "@label Any (rating)"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Qualsiasi"
+
+# XXX Voto? ML
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Valutazione:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Save Search Options"
+#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
+
+#~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Etichette"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Chiudi"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "View Mode"
+#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
+#~ "carattere."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The name must contain at least one # character."
+#~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
+
+#~ msgid "Criteria"
+#~ msgstr "Criteri"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Width x Height:"
+#~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Total Size:"
+#~ msgstr "Dimensione totale:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modificato:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Proprietario:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Permissions:"
+#~ msgstr "Permessi:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Etichette:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Commento:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "Modifica etichette"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Configure which tags should be applied."
+#~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Elimina l'etichetta"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
+#~ "file?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Elimina l'etichetta"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Elimina"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Modifica..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "Modifica annotazioni"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Comment"
+#~ msgstr "Modifica commento"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Aggiungi commento"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
+#~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensione"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permessi"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietario"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Update"
+#~ msgstr "Aggiornamento SVN"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show Local SVN Changes"
+#~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Commit..."
+#~ msgstr "SVN Applica..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Add"
+#~ msgstr "SVN Aggiungi"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Delete"
+#~ msgstr "SVN Elimina"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updating SVN repository..."
+#~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of SVN repository failed."
+#~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updated SVN repository."
+#~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrizione:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "SVN Commit"
+#~ msgstr "SVN Applica"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Commit"
+#~ msgstr "Applicazione"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
+#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committing SVN changes..."
+#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committed SVN changes."
+#~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
+#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
+#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Added files to SVN repository."
+#~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
+#~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
+#~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removed files from SVN repository."
+#~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Update required"
+#~ msgstr "Aggiornamento necessario"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Locally modified"
+#~ msgstr "Modificato localmente"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Aggiunto"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensione"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permessi"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietario"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Gruppo"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensione"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permessi"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietario"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Gruppo"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
+#~ msgid "Get Service Menu..."
+#~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Navigation Bar"
+#~ msgstr "Barra di navigazione"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Click to begin the search"
+#~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Data modificata"
+
+#~ msgctxt "@title:group Tags"
+#~ msgid "Not yet tagged"
+#~ msgstr "Non ancora etichettato"
+
+#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
+#~ msgid "with optional icon and description"
+#~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
+
+#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
+#~ msgid "No Tags"
+#~ msgstr "Nessuna etichetta"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
+#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Detailed description (optional):"
+#~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Copy operation completed."
+#~ msgstr "Operazione di copia completata."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Move operation completed."
+#~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Link operation completed."
+#~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Renaming operation completed."
+#~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Move To Trash"
+#~ msgstr "Sposta nel cestino"
diff --git a/po/it/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/it/dolphin_servicemenuinstaller.po
new file mode 100644
index 000000000..ca55d4ba1
--- /dev/null
+++ b/po/it/dolphin_servicemenuinstaller.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+# Paolo Zamponi <[email protected]>, 2019.
+# Vincenzo Reale <[email protected]>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-14 12:55+0100\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Reale <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Dolphin service menu installation failed"
+msgstr "Installazione del menu di servizio di Dolphin non riuscita"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Installazione di «%1» non riuscita, uscita con stato «%2»"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Disinstallazione di «%1» non riuscita, uscita con stato «%2»"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "The file does not exist!"
+msgstr "Il file non esiste!"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Unknown error when installing package"
+msgstr "Errore sconosciuto durante l'installazione del pacchetto"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Unsupported archive type %1: %2"
+msgstr "Tipo di archivio %1 non supportato: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
+msgstr "Impossibile avviare il comando di decompressione per %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
+msgstr "Il processo non è terminato in un tempo ragionevole: %1 %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Failed to uncompress %1"
+msgstr "Impossibile decomprimere %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Failed to run installer script %1"
+msgstr "Impossibile avviare lo script di installazione %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
+msgstr "Impossibile impostare i permessi di %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "Separator between arguments"
+msgid "\", \""
+msgstr "\", \""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
+msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
+msgstr "Script di installazione %1 non riuscito, provati gli argomenti «%2»."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "Failed to create path %1"
+msgstr "Impossibile creare il percorso %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
+msgstr "Impossibile copiare il file .desktop %1 in %2: %3"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove directory %1"
+msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Failed to create directory %1"
+msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an installation script in %1"
+msgstr "Impossibile trovare uno script di installazione in %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
+msgstr "Impossibile rimuovere il file .desktop %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
+msgstr "Impossibile trovare uno script di disinstallazione in %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Command to execute: install or uninstall."
+msgstr "Comando da eseguire: install o uninstall."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:436
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to archive."
+msgstr "Percorso dell'archivio."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Command is required."
+msgstr "È richiesto un comando."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Path to archive is required."
+msgstr "Il percorso dell'archivio è richiesto."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Unsupported command %1"
+msgstr "Comando %1 non supportato"