diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-08-30 01:48:05 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-08-30 01:48:05 +0000 |
| commit | 1a630588b3b9827e2683a2ce365b7ccb5637459d (patch) | |
| tree | 94164c9201aa0c0a4ca7a21b2637f0a2c942e76b /po/ja | |
| parent | 079f903bc8691866b4aa3c3e41204a47e735c062 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ja')
| -rw-r--r-- | po/ja/dolphin.po | 316 |
1 files changed, 158 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/ja/dolphin.po b/po/ja/dolphin.po index 79d81cb8a..d30bffdfa 100644 --- a/po/ja/dolphin.po +++ b/po/ja/dolphin.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-23 18:31+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" @@ -38,37 +38,37 @@ msgstr "" -#: dolphincontextmenu.cpp:124 +#: dolphincontextmenu.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "ごみ箱を空にする" -#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#: dolphincontextmenu.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "復元(&R)" -#: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518 +#: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "新規作成(&C)" -#: dolphincontextmenu.cpp:202 +#: dolphincontextmenu.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "パスを開く" -#: dolphincontextmenu.cpp:208 +#: dolphincontextmenu.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "パスを新しいタブで開く" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 +#: dolphincontextmenu.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" @@ -180,44 +180,44 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 を開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "優先される検索ツールを開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1164 +#: dolphinmainwindow.cpp:1165 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1170 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "%1 ターミナルを開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1364 +#: dolphinmainwindow.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "設定" -#: dolphinmainwindow.cpp:1524 +#: dolphinmainwindow.cpp:1525 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新しいウィンドウ(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1525 +#: dolphinmainwindow.cpp:1526 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1527 +#: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -227,13 +227,13 @@ msgstr "" "現在の位置とビューで新しいウィンドウを開きます。<nl/>ウィンドウ間でアイテムを" "ドラッグ&ドロップできます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1534 +#: dolphinmainwindow.cpp:1535 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ(&N)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1536 +#: dolphinmainwindow.cpp:1537 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -245,25 +245,25 @@ msgstr "" "タブはウィンドウの追加ビューです。タブ間でアイテムをドラッグ&ドロップできま" "す。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1545 +#: dolphinmainwindow.cpp:1546 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "場所に追加" -#: dolphinmainwindow.cpp:1547 +#: dolphinmainwindow.cpp:1548 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "選択したフォルダを場所パネルに追加します" -#: dolphinmainwindow.cpp:1552 +#: dolphinmainwindow.cpp:1553 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "タブを閉じる(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1554 +#: dolphinmainwindow.cpp:1555 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -272,13 +272,13 @@ msgid "" msgstr "" "現在表示されているタブを閉じます。タブがない場合はこのウィンドウが閉じます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1559 +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#: dolphinmainwindow.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -294,13 +294,13 @@ msgstr "" "す。<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl" "+V</shortcut></para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1574 +#: dolphinmainwindow.cpp:1575 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "切り取り..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1576 +#: dolphinmainwindow.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -313,13 +313,13 @@ msgstr "" "<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用して新しい場所にクリップボー" "ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1583 +#: dolphinmainwindow.cpp:1584 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "コピー..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 +#: dolphinmainwindow.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -331,13 +331,13 @@ msgstr "" "す。<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用してクリップボードから新" "しい場所にアイテムをコピーします。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "貼り付け(&P)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1597 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" "コピーされます。<nl/><emphasis>切り取り</emphasis>を使用してコピーを行った場" "合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Inactive Split View" @@ -357,7 +357,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー" -#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Inactive Split View…" @@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1606 +#: dolphinmainwindow.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "" "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな" "ビューにコピーされます" -#: dolphinmainwindow.cpp:1609 +#: dolphinmainwindow.cpp:1610 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー" -#: dolphinmainwindow.cpp:1614 +#: dolphinmainwindow.cpp:1615 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move to Inactive Split View" @@ -389,7 +389,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "非アクティブな分割ビューに移動" -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move to Inactive Split View…" @@ -397,7 +397,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "非アクティブな分割ビューに移動..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -407,13 +407,13 @@ msgstr "" "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分" "割ビューに移動します" -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "非アクティブな分割ビューに移動" -#: dolphinmainwindow.cpp:1625 +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:intoolbar" #| msgid "Filter" @@ -421,13 +421,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "フィルタ" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1627 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "フィルタバーを表示する" -#: dolphinmainwindow.cpp:1628 +#: dolphinmainwindow.cpp:1629 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -440,31 +440,31 @@ msgstr "" "キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行" "ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "フィルタバーをトグルする" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#: dolphinmainwindow.cpp:1642 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" -#: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search" msgid "Search…" msgstr "検索" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1651 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "ファイルとフォルダの検索" -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 +#: dolphinmainwindow.cpp:1653 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -478,20 +478,20 @@ msgstr "" "クトを見つけることができます。</para><para>検索バーでこのヘルプを再度使用して" "設定の説明中にヘルプを確認することができます。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1663 +#: dolphinmainwindow.cpp:1664 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "検索バーをトグルする" -#: dolphinmainwindow.cpp:1664 +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "検索" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1673 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -499,13 +499,13 @@ msgstr "ファイルとフォルダを選択" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "選択" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -517,19 +517,19 @@ msgid "" "items.</para>" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1702 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します" -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "選択反転(&I)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1707 +#: dolphinmainwindow.cpp:1708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "" "現在<emphasis>選択していない</emphasis>すべてのオブジェクトが代わりに選択され" "ます" -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -551,19 +551,19 @@ msgstr "" "により、2つの場所を同時に見ることができ、またその間でアイテムを素早く移動する" "ことができます。</para>もう一度クリックすると元のビューに戻ります。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "隠し場所" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Preview" @@ -571,7 +571,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "プレビュー" -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -581,31 +581,31 @@ msgid "" "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "読み込みを停止" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します" -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "場所を編集" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -618,13 +618,13 @@ msgstr "" "きるようになります。<nl/>場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、編集した" "場所を確認し元に戻したりすることもできます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#: dolphinmainwindow.cpp:1768 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "場所を置換" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -632,19 +632,19 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "場所の編集に切り替わり、選択されるので素早く別の場所を入力できます" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "閉じたタブを戻す" -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "前回閉じたタブに戻る" -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" "filename> への移動が含まれます。<nl/>元に戻せない変更はあなたに確認を求めま" "す。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -670,13 +670,13 @@ msgstr "" "なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル" "ダを所有しています。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "ファイルを比較(&C)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1856 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -688,13 +688,13 @@ msgstr "" "para><para><emphasis>その他の検索ツール</emphasis>メニューを使用して設定しま" "す。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1864 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "ターミナルを開く(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -707,13 +707,13 @@ msgstr "" "さい。</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "ここでターミナルを開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -725,19 +725,19 @@ msgstr "" "す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご" "覧ください。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632 +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "ターミナルパネル をフォーカスする" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "ブックマーク(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -749,43 +749,43 @@ msgid "" "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1934 +#: dolphinmainwindow.cpp:1935 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "タブ %1 をアクティブに" -#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#: dolphinmainwindow.cpp:1948 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "最後のタブをアクティブに" -#: dolphinmainwindow.cpp:1953 +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "次のタブ" -#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#: dolphinmainwindow.cpp:1955 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "次のタブをアクティブに" -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "前のタブ" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:1962 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "前のタブをアクティブに" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show folders first" @@ -793,37 +793,37 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "フォルダを先に表示する" -#: dolphinmainwindow.cpp:1974 +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "新しいタブで開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#: dolphinmainwindow.cpp:1980 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "新しいタブで開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く" -#: dolphinmainwindow.cpp:1996 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "パネルのロックを解除" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "パネルをロック" -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -837,13 +837,13 @@ msgstr "" "て閉じるボタン があります。<nl/>ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま" "す。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']" -#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#: dolphinmainwindow.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "" "ネル</interface>もしくは<interface>表示 | パネル</interface>を選択します。</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "" "ているフォルダについての情報が表示されます。<nl/>単一の項目については、その内" "容のプレビューが提供されます。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -886,13 +886,13 @@ msgstr "" "表示されます。</para><para>右クリックでどのような情報を表示するかを設定できま" "す。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2057 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']" -#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "" "す。<nl/><nl/> <emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが<emphasis>ツ" "リー表示</emphasis>されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#: dolphinmainwindow.cpp:2084 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -919,13 +919,13 @@ msgstr "" "のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ" "とができます。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2093 +#: dolphinmainwindow.cpp:2094 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']" -#: dolphinmainwindow.cpp:2118 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "" "本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ" "いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -960,19 +960,19 @@ msgstr "" "ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。" "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2143 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']" -#: dolphinmainwindow.cpp:2170 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "隠し場所を表示" -#: dolphinmainwindow.cpp:2174 +#: dolphinmainwindow.cpp:2175 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "" "場所パネルに表示されていないすべての場所が表示されます。これらの場所は非表示" "のプロパティを解除しない限り、半透明で表示されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "" "トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最" "近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1021,13 +1021,13 @@ msgstr "" "それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして" "<interface>隠し場所を表示</interface>を選択すると、再び表示されます。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 +#: dolphinmainwindow.cpp:2208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "パネルを表示" -#: dolphinmainwindow.cpp:2325 +#: dolphinmainwindow.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1043,43 +1043,43 @@ msgstr "" "データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ" "ります。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2406 +#: dolphinmainwindow.cpp:2407 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2407 +#: dolphinmainwindow.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "左のビューを閉じる" -#: dolphinmainwindow.cpp:2410 +#: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2411 +#: dolphinmainwindow.cpp:2412 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "右のビューを閉じる" -#: dolphinmainwindow.cpp:2415 +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "分割" -#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "ビューを分割" -#: dolphinmainwindow.cpp:2464 +#: dolphinmainwindow.cpp:2465 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "" "バー</emphasis>の<interface>コントロール</interface>ボタンからほとんどの内容" "を利用できるようになります。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2471 +#: dolphinmainwindow.cpp:2472 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "" "変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい場合は、ボタンを" "右クリックしてください。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#: dolphinmainwindow.cpp:2484 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "" "は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ" "い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2499 +#: dolphinmainwindow.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "" "できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ" "ます。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#: dolphinmainwindow.cpp:2506 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "" "<interface>メニュー</interface>バーに表示されているすべての項目は、ツールバー" "にも表示できます。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2509 +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2529 +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" #| msgid "" @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "" "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ここをクリック</" "link>してください。KDE UserBase Wiki内の専用ページが開きます。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2535 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" #| msgid "" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "" "のウィンドウでは、「これは何?」というヘルプはありませんので、これに慣れすぎ" "ないようにしてください。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2545 +#: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" #| msgid "" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "" "成する方法については、<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" "Bug_Reporting'>こちら</link>をご覧ください。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "" "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団" "体です。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2568 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "" "このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語" "でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "" "ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ" "ラリやメンテナについての情報が表示されます。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2577 +#: dolphinmainwindow.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" "使ってみたいけど、KDE について知らない、かわいいドラゴンを見てみたいという方" "は、ぜひご覧ください。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639 +#: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -3145,20 +3145,20 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "選択モードを出る" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" msgstr "検索" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Download New Services..." @@ -3166,7 +3166,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" msgstr "新しいサービスをダウンロード..." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3176,25 +3176,25 @@ msgstr "" "バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が" "あります。" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "削除" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -4863,25 +4863,25 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "列の幅をカスタムする" -#: views/dolphinview.cpp:1826 +#: views/dolphinview.cpp:1820 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。" -#: views/dolphinview.cpp:1836 +#: views/dolphinview.cpp:1830 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "削除が完了しました。" -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "名前を変更して隠す" -#: views/dolphinview.cpp:1996 +#: views/dolphinview.cpp:1990 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4890,7 +4890,7 @@ msgstr "" "ファイル名の最初にドットを追加するとファイルはビューから隠されます。\n" "本当に名前変更しますか?" -#: views/dolphinview.cpp:1998 +#: views/dolphinview.cpp:1992 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4899,95 +4899,95 @@ msgstr "" "フォルダ名の最初にドットを追加するとフォルダはビューから隠されます。\n" "本当に名前変更しますか?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:1994 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "このファイルを隠しますか?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:1994 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "このフォルダを隠しますか?" -#: views/dolphinview.cpp:2050 +#: views/dolphinview.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "場所が空です。" -#: views/dolphinview.cpp:2052 +#: views/dolphinview.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。" -#: views/dolphinview.cpp:2308 +#: views/dolphinview.cpp:2302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "読み込んでいます..." -#: views/dolphinview.cpp:2327 +#: views/dolphinview.cpp:2321 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "読み込みがキャンセルされました" -#: views/dolphinview.cpp:2329 +#: views/dolphinview.cpp:2323 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません" -#: views/dolphinview.cpp:2331 +#: views/dolphinview.cpp:2325 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "検索にマッチするアイテムはありません" -#: views/dolphinview.cpp:2333 +#: views/dolphinview.cpp:2327 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "ごみ箱は空です" -#: views/dolphinview.cpp:2336 +#: views/dolphinview.cpp:2330 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "タグなし" -#: views/dolphinview.cpp:2339 +#: views/dolphinview.cpp:2333 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません" -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2337 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "最近使用されたアイテムはありません" -#: views/dolphinview.cpp:2345 +#: views/dolphinview.cpp:2339 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "共有フォルダが見つかりません" -#: views/dolphinview.cpp:2347 +#: views/dolphinview.cpp:2341 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません" -#: views/dolphinview.cpp:2349 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません" -#: views/dolphinview.cpp:2351 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Apple デバイスが見つかりません" -#: views/dolphinview.cpp:2353 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません" -#: views/dolphinview.cpp:2355 +#: views/dolphinview.cpp:2349 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "フォルダは空です" |
