diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-08-20 01:45:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-08-20 01:45:48 +0000 |
| commit | dfbac620b9f916d1d9717f0e6f7b662634538bc9 (patch) | |
| tree | 69f8aeb27d79dc5c487ef3d6d0aaa143b4f3cee0 /po/ko | |
| parent | 427a430fe427f1173121bf57c11e7d9a0d0bdefa (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ko')
| -rw-r--r-- | po/ko/dolphin.po | 617 |
1 files changed, 229 insertions, 388 deletions
diff --git a/po/ko/dolphin.po b/po/ko/dolphin.po index 1494bf9f6..a684b8081 100644 --- a/po/ko/dolphin.po +++ b/po/ko/dolphin.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-20 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-19 21:40+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park <[email protected]>\n" "Language-Team: Korean <[email protected]>\n" "Language: ko\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -32,43 +32,43 @@ msgstr "[email protected],[email protected]" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "관리자로 작업하는 중 — 주의하십시오!" #: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "관리자로 작업하는 중" #: admin/bar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "완료" #: admin/bar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "" +msgstr "관리자로 작업 끝내기" #: admin/bar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "" +msgstr "다시 관리자로 작업 시작" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "" +msgstr "관리자 인증이 만료되었습니다." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "관리자로 작업" #: admin/workerintegration.cpp:54 #, kde-kuit-format @@ -78,18 +78,22 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to " "install <application>%1</application> or %3 to cancel." msgstr "" +"<application>Dolphin</application>에서 시스템에서 제어하는 파일을 관리하려면 " +"<application>%1</application> 프로그램이 필요하지만 설치되어 있지 않습니다." +"<nl/><application>%1</application> 프로그램을 설치하려면 %2을(를) 누르거나, " +"%3을(를) 누르면 취소합니다." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" msgid "<ol>%1</ol>" -msgstr "" +msgstr "<ol>%1</ol>" #: admin/workerintegration.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich" msgid "<li>%1</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>%1</li>" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-kuit-format @@ -103,12 +107,18 @@ msgid "" "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an " "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>" msgstr "" +"<para>Dolphin에서 관리자 권한 사용하기:<numberedlist><numbereditem>변경하려" +"고 하는 파일이나 폴더를 탐색하십시오.</numbereditem><numbereditem><interface>" +"메뉴 열기|더 보기|보기</interface> 또는 <interface>메뉴 표시줄|보기</" +"interface>에서 \"%1\" 동작을 활성화하십시오.<nl/>기본 단축키: <shortcut>%2</" +"shortcut></numbereditem><numbereditem>인증 후 관리자 권한으로 파일을 관리할 " +"수 있습니다.</numbereditem></numberedlist></para>" #: admin/workerintegration.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "How to Administrate" -msgstr "" +msgstr "관리자로 작업하는 방법" #: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format @@ -125,67 +135,76 @@ msgid "" "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</" "emphasis> before proceeding.</para>" msgstr "" +"<para>관리자 권한을 사용하려고 합니다. 관리자로 작업할 때에는 시스템에 있는 " +"임의의 파일을 변경하거나 대체할 수 있습니다. 이는 시스템 작동에 필요한 파일" +"을 포함합니다.</para><para>이 컴퓨터에 있는 <emphasis>모든 사용자의 데이터를 " +"삭제</emphasis>할 수도 있으며, <emphasis>복구 불가능한 상태로 설치를 손상</" +"emphasis>시킬 수 있습니다. 폴더나 파일 이름이나 내용에 한 글자만 추가하더라" +"도 시스템을 <emphasis>부팅할 수 없는</emphasis> 상태로 만들 수 있습니다.</" +"para><para>시스템을 망가트리기 전에 더 이상의 경고가 표시되지 않을 것입니다." +"</para><para>계속 진행하기 전에 <emphasis>파일이나 폴더를 백업</emphasis>하" +"는 것을 고려해 보십시오.</para>" #: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "관리자로 작업할 때의 위험성" #: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "이해했고 위험성을 받아들임" #: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "위험성 경고를 다시 표시하지 않음" -#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#: dolphincontextmenu.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#: dolphincontextmenu.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "복원" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1683 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "새로 만들기" -#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#: dolphincontextmenu.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "경로 열기" -#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "새 탭으로 경로 열기" -#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#: dolphincontextmenu.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "새 창으로 경로 열기" -#: dolphincontextmenu.cpp:453 +#: dolphincontextmenu.cpp:456 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "가운데 클릭" #: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format @@ -291,13 +310,13 @@ msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료� #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "붙여넣을 수 없음: 클립보드가 비어 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:885 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." -msgstr "" +msgstr "붙여넣을 수 없음: 이 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1274 #, kde-format @@ -330,7 +349,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." -msgstr "" +msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-format @@ -351,18 +370,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "새 Dolphin 창 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1692 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 " -"앤 드롭할 수 있습니다." +"현재 위치를 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 " +"있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, kde-format @@ -371,21 +386,16 @@ msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #: dolphinmainwindow.cpp:1701 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭" -"은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니" -"다." +"현재 위치를 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭을 사용하여 " +"현재 창 내에서 여러 위치와 보기를 빠르게 전환할 수 있습니다. 탭 간에 항목을 " +"드래그 앤 드롭할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format @@ -406,24 +416,18 @@ msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:1718 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:1720 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." -msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다." +msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 전체 창을 닫습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format @@ -514,23 +518,17 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "다른 보기로 복사…" #: dolphinmainwindow.cpp:1772 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니" -"다." +"선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 복사합니다.(분할 보기 모드" +"에서만 사용 가능)" #: dolphinmainwindow.cpp:1776 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "다른 보기로 복사" @@ -548,23 +546,17 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "다른 보기로 이동…" #: dolphinmainwindow.cpp:1784 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니" -"다." +"선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 이동합니다.(분할 보기 모드" +"에서만 사용 가능)" #: dolphinmainwindow.cpp:1788 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "다른 보기로 이동" @@ -582,13 +574,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "필터 표시줄 표시" #: dolphinmainwindow.cpp:1796 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the " -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." @@ -624,14 +610,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "파일 및 폴더 검색" #: dolphinmainwindow.cpp:1820 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -701,16 +680,12 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #: dolphinmainwindow.cpp:1875 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." -msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다." +msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 항목을 선택합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format @@ -721,18 +696,17 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>현재 보기 옆에 분할 보기를 표시하여, 두 폴더의 내용을 동시에 보고 폴더 " +"간 파일을 쉽게 이동할 수 있습니다.</para><para>\"포커스가 없는\" 보기는 흐리" +"게 표시됩니다.</para>이 단추를 다시 클릭하면 보기 중 하나를 닫습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1910 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." -msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다." +msgstr "보기를 나눴을 때 현재 활성 보기를 새 창으로 떼냅니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-format @@ -830,14 +804,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1997 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -846,18 +813,13 @@ msgid "" "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask " "for your confirmation beforehand." msgstr "" -"파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들" -"기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, " -"<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소" -"할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다." +"파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들기" +"</interface>, <interface>이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</" +"interface>, <filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다." +"<nl/>실행 취소할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2026 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " @@ -866,7 +828,7 @@ msgid "" msgstr "" "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 " "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이" -"터를 저장할 수 있습니다." +"터 및 앱 데이터와 설정 파일이 포함된 숨겨진 폴더를 포함하고 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-format @@ -893,12 +855,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "터미널 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:2051 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -917,12 +874,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "여기에서 터미널 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:2061 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -940,16 +892,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #: dolphinmainwindow.cpp:2079 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -962,31 +905,26 @@ msgstr "" "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이" "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</" "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르" -"고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단" -"추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</" -"para>" +"고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para>%1 단추는 간단하고 작지만 고" +"급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "탭 %1(으)로 이동" #: dolphinmainwindow.cpp:2125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "마지막 탭 활성화" +msgstr "마지막 탭" #: dolphinmainwindow.cpp:2126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "마지막 탭 활성화" +msgstr "마지막 탭으로 이동" #: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format @@ -995,12 +933,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "다음 탭" #: dolphinmainwindow.cpp:2133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "다음 탭" +msgstr "다음 탭으로 이동" #: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format @@ -1009,12 +945,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "이전 탭" #: dolphinmainwindow.cpp:2140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "이전 탭" +msgstr "이전 탭으로 이동" #: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-format @@ -1156,15 +1090,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: dolphinmainwindow.cpp:2305 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1181,15 +1107,7 @@ msgstr "" "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2313 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1230,11 +1148,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "숨겨진 위치 표시" #: dolphinmainwindow.cpp:2369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1310,19 +1224,20 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" +"이름을 바꿀 수 없음: 이 폴더의 항목의 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." -msgstr "" +msgstr "삭제할 수 없음: 이 폴더의 항목을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." -msgstr "" +msgstr "잘라낼 수 없음: 이 폴더의 항목을 이동할 수 있는 권한이 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2488 #, kde-format @@ -1330,31 +1245,31 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." -msgstr "" +msgstr "여기에 복제할 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2512 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." -msgstr "" +msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2534 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." -msgstr "" +msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2539 #, kde-format @@ -1362,7 +1277,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." -msgstr "" +msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-format @@ -1370,7 +1285,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." -msgstr "" +msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-format @@ -1379,6 +1294,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"다른 보기로 이동할 수 없음: 이 폴더에서 파일을 이동할 수 있는 권한이 없습니" +"다." #: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format @@ -1408,20 +1325,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "왼쪽 보기 닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:2667 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "다른 보기로 복사" +msgstr "왼쪽 보기 떼내기" #: dolphinmainwindow.cpp:2668 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기" +msgstr "왼쪽 보기를 새 창으로 떼내기" #: dolphinmainwindow.cpp:2670 #, kde-format @@ -1436,17 +1349,13 @@ msgid "Close right view" msgstr "오른쪽 보기 닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:2673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "다른 보기로 복사" +msgstr "오른쪽 보기 떼내기" #: dolphinmainwindow.cpp:2674 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기" @@ -1464,9 +1373,7 @@ msgid "Split view" msgstr "탐색 창 나누어 보기" #: dolphinmainwindow.cpp:2686 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "떼내기" @@ -1739,13 +1646,13 @@ msgstr[0] "위치 표시줄" #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." -msgstr "" +msgstr "%1 패키지를 찾을 수 없습니다." #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" -msgstr "" +msgstr "설치가 성공하지 않은 상태로 종료되었습니다.(%1)" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format @@ -1756,6 +1663,8 @@ msgid "" "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try " "installing <application>%1</application> manually instead." msgstr "" +"<application>%1</application> 설치 실패: %2(%3)<nl/><application>%1</" +"application>을(를) 수동으로 설치하십시오." #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format @@ -1974,7 +1883,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "이 폴더에 쓰기 권한이 없습니다." #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format @@ -2039,38 +1948,38 @@ msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "항목이 없습니다." -#: dolphinviewcontainer.cpp:825 +#: dolphinviewcontainer.cpp:837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다" -#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#: dolphinviewcontainer.cpp:840 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다" -#: dolphinviewcontainer.cpp:835 +#: dolphinviewcontainer.cpp:847 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:837 +#: dolphinviewcontainer.cpp:849 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "잘못된 프로토콜" -#: dolphinviewcontainer.cpp:928 +#: dolphinviewcontainer.cpp:940 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "이 폴더에 들어가려면 인증이 필요합니다." -#: dolphinviewcontainer.cpp:970 +#: dolphinviewcontainer.cpp:982 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." @@ -2094,12 +2003,10 @@ msgid "Hide Filter Bar" msgstr "필터 표시줄 숨기기" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "폴더 만들기…" +msgstr "새 폴더로 이동…" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2686,6 +2593,8 @@ msgid "" "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is " "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead." msgstr "" +"<application>Dolphin</application>을 <command>sudo</command>를 통해서 실행하" +"는 것은 권장하지 않습니다.<icode>%1</icode>을(를) 대신 사용하십시오." #: main.cpp:97 #, kde-format @@ -2859,7 +2768,7 @@ msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다." #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." -msgstr "" +msgstr "Dolphin에서 관리자 작업을 할 수 있도록 설정합니다." #: main.cpp:146 #, kde-format @@ -3621,27 +3530,25 @@ msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "디렉터리의 크기를 표시하는 방법" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "상태 표시줄 표시" +msgstr "내용 개수 표시" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "상태 표시줄 표시" +msgstr "내용 크기 표시" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "디렉터리 크기 표시하지 않음" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 @@ -3913,19 +3820,15 @@ msgstr "추가 정보" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "선택" +msgstr "동작 선택" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "사용자 정의 글꼴" +msgstr "사용자 정의 동작" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 @@ -3996,7 +3899,7 @@ msgstr "열린 폴더와 탭 기억" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "양쪽으로 두 보기 표시" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -4034,10 +3937,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" +msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -4057,18 +3959,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용" +msgstr "왼쪽과 오른쪽 보기를 전환할 때 탭 사용" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기" +msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 @@ -4078,10 +3977,9 @@ msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시" +msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -4277,7 +4175,7 @@ msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "관리자로 작업하기로 전환" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4402,20 +4300,16 @@ msgid "Split view: " msgstr "보기 나누기: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기" +msgstr "Tab 키로 보기 간 전환하기" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기" +msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134 #, kde-format @@ -4423,6 +4317,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"이 옵션을 사용하지 않으면 반대쪽 보기를 닫습니다. 닫기 아이콘은 항상 어느 쪽 " +"보기를 닫을지(왼쪽/오른쪽) 표시합니다." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 #, kde-format @@ -4464,9 +4360,7 @@ msgid "Confirmations" msgstr "확인" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "패널" @@ -4478,23 +4372,19 @@ msgid "Status && Location bars" msgstr "상태와 위치 표시줄" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" msgstr "미리 보기 표시" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "미디어 파일 자동 재생" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시" @@ -4503,21 +4393,19 @@ msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "긴 날짜 사용, 예제: '%1'(&L)" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "간략한 날짜 사용, 예제: '%1'(&C)" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "정보" +msgstr "정보 패널:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format @@ -4526,6 +4414,8 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"패널 설정은 상황에 맞는 메뉴를 통해서도 접근할 수 있습니다. 패널에서 마우스 " +"오른쪽 단추로 클릭하여 여십시오." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format @@ -4538,12 +4428,10 @@ msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:" #. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "미리 보기 표시" +msgstr "다음의 미리 보기 표시:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -4552,7 +4440,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "" +msgstr "다음보다 작은 파일: " #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 @@ -4565,24 +4453,19 @@ msgstr " MiB" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "임의 크기의 파일" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 file" -#| msgid_plural "%1 files" +#, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "파일 %1개" +msgstr "안 함" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시" +msgstr "폴더 미리 보기 표시" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -4593,22 +4476,21 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections.</para>" msgstr "" +"<para>원격 폴더의 <emphasis>미리 보기</emphasis>를 생성하는 것은 네트워크 자" +"원을 대량으로 사용합니다.</para><para>Dolphin에서 원격 폴더를 탐색하는 것이 " +"느리거나 종량제 연결을 사용할 때는 이 옵션을 비활성화하십시오.</para>" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "위치:" +msgstr "로컬 저장소:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Restore" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "복원" +msgstr "원격 저장소:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4703,28 +4585,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "정렬 모드: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "항목 개수" +msgstr "항목 개수 표시" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "내용의 크기, 최대 " +msgstr "내용의 크기 표시, 최대 " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "확대/축소 슬라이더 표시" +msgstr "크기 표시 안 함" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format @@ -4733,12 +4609,10 @@ msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " 단계 깊이" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "폴더:" +msgstr "폴더 크기:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format @@ -4815,6 +4689,8 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"검색, 최근 파일, 휴지통 등 일부 특수 보기에서는 사용자 정의 표시 스타일을 사" +"용합니다." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format @@ -4856,11 +4732,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "탐색: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시" +msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 @@ -4876,16 +4751,15 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "선택 마커 표시" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" +msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "여러 항목 이름 바꾸기는 항상 대화 상자를 통해서 진행됩니다." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format @@ -4908,40 +4782,36 @@ msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 취할 동작" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "없음" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "사용자 정의 글꼴" +msgstr "사용자 정의 명령" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#| msgid "Double-click to open files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기" +msgstr "두 번 클릭 트리거" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "배경: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format @@ -4949,20 +4819,20 @@ msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 트리거할 사용자 정의 명령" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "명령…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" -msgstr "" +msgstr "{path}는 현재 폴더 경로로 대체됩니다. 예제: dolphin {path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format @@ -5375,13 +5245,13 @@ msgstr "KDiskFree" #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." -msgstr "" +msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Filelight 설치 중…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format @@ -5409,7 +5279,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" +msgstr "디스크 공간 확보하기" #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 @@ -5419,12 +5289,14 @@ msgid "" "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and " "identify big files and folders.</para>" msgstr "" +"<para>추가 소프트웨어를 설치하여 디스크 사용량 통계 표시 및<nl/>큰 파일이나 " +"폴더를 확인할 수 있습니다.</para>" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Filelight 설치…" #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format @@ -5693,26 +5565,17 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "폴더 만들기…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시" -"에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다." +"에 바꿀 때에는 번호만 다른 같은 이름을 사용합니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" @@ -5724,11 +5587,7 @@ msgstr "" "다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " @@ -5820,12 +5679,7 @@ msgstr "" "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5837,16 +5691,7 @@ msgstr "" "</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5861,8 +5706,8 @@ msgstr "" "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬" "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 " "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하" -"지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록" -"에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>" +"지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 영역 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 " +"목록에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5971,14 +5816,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 보기" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -5993,7 +5831,10 @@ msgstr "" "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. " "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 " "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성" -"이 지정되어 있습니다.</para>" +"이 지정되어 있습니다.</para><para>\".hidden\"이라는 파일 내에 일반 파일 이름" +"이 포함되어 있다면 해당 파일도 숨김 처리됩니다. 백업 파일과 같은 " +"\"application/x-trash\" MIME 형식을 갖는 파일 역시 Dolphin 설정 > 보기 > 일반" +"에서 숨길 수 있습니다.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format |
