┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2026-03-06 01:52:40 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2026-03-06 01:52:40 +0000
commit57140431997fcda1eb709132c33965e70c75c0c3 (patch)
treed8fe9c1a749cd55cdaf5bc0569fafb619e7a8996 /po/nb
parent4c9500e42d143192ba73036f1d0f6a191ad80cf8 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/nb')
-rw-r--r--po/nb/dolphin.po564
1 files changed, 280 insertions, 284 deletions
diff --git a/po/nb/dolphin.po b/po/nb/dolphin.po
index d8d8ad575..547d08d8c 100644
--- a/po/nb/dolphin.po
+++ b/po/nb/dolphin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-04 00:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-06 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-23 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Sorlund <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Gjenopprett til tidligere adresse"
msgstr[1] "Gjenopprett til tidligere adresser"
-#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -341,38 +341,38 @@ msgstr ""
"Programmet '%1' kjører fortsatt i terminalpanelet. Er du sikker på at du vil "
"avslutte?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:981
+#: dolphinmainwindow.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Kan ikke lime inn: Utklippstavlen er tom."
-#: dolphinmainwindow.cpp:982
+#: dolphinmainwindow.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Kan ikke lime inn: Du har ikke rettigheter til å lagre i den mappa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1399
+#: dolphinmainwindow.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Åpne %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1408 dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Åpne foretrukket søkeverktøy"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1448
+#: dolphinmainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne 1 terminalvindu? "
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %1 terminalvinduer? "
-#: dolphinmainwindow.cpp:1453
+#: dolphinmainwindow.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Åpne %1 terminal"
msgstr[1] "Åpne %1 terminaler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke opprette ny fil: Du har ikke rettigheter til å opprette elementer i "
"denne mappa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -400,25 +400,25 @@ msgstr ""
"Kan ikke opprette ny mappe: Du har ikke rettigheter til å opprette elementer "
"i denne mappa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Åpne nytt Dolphin-vindu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1846
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -428,13 +428,13 @@ msgstr ""
"Dette åpner et nytt vindu, likt dette, med gjeldende plassering.<nl/>Du kan "
"dra og slippe elementer mellom vinduene."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -446,31 +446,31 @@ msgstr ""
">Faner lar deg raskt bytte mellom ulike steder og visninger inni dette "
"vinduet. Du kan dra og slippe elementer mellom faner."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Legg til i Steder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Dette legger til den valgte mappa i Steder-panelet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -480,13 +480,13 @@ msgstr ""
"Dette stenger den aktive fanen. Om ingen andre faner gjenstår i vinduet, vil "
"hele vinduet lukkes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Dette lukker vinduet."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1890
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -502,13 +502,13 @@ msgstr ""
"siden av hverandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Klipp ut …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -522,13 +522,13 @@ msgstr ""
"utklippstavla til en ny plassering. Filene blir da fjernet fra deres "
"opprinnelige plassering."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopier …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -540,13 +540,13 @@ msgstr ""
">Bruk <emphasis>Lim inn</emphasis> etterpå for å kopiere dem fra "
"utklippstavlen til en ny plassering."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -558,19 +558,19 @@ msgstr ""
"arbeidsmappa.<nl/>Om elementene ble lagt til utklippstavlen med "
"<emphasis>Klipp ut</emphasis>, vil de bli fjernet fra sin gamle plassering."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopier til annen visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopier til annen visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -580,25 +580,25 @@ msgstr ""
"Dette kopierer de markerte elementene fra visningen i fokus til den andre "
"visningen. (Bare tilgjengelig i deltskjermmodus.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopier til annen visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Flytt til annen visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Flytt til annen visning …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -608,25 +608,25 @@ msgstr ""
"Dette flytter de markerte elementene fra visningen i fokus til den andre "
"visningen. (Bare tilgjengelig i deltskjermmodus.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Flytt til annen visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Vis filterlinja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -639,30 +639,30 @@ msgstr ""
"kan du skrive inn tekst for å filtrere viste filer og mapper. Bare de som "
"har teksten i filnavnet forblir vist."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Vis/skjul filterlinja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1966
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1974 search/bar.cpp:214
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:214
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Søk …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Søk etter filer og mapper"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -674,20 +674,20 @@ msgstr ""
"<emphasis>søkelinje</emphasis>. Der kan du skrive inn søkeord og spesifisere "
"innstillinger for å finne elementene du leter etter.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Veksle søkelinje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -695,13 +695,13 @@ msgstr "Velg filer og mapper"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -719,19 +719,19 @@ msgstr ""
"modusen vises en verktøylinje for hurtigtilgang på bunnen, med tilgjengelige "
"handlinger for de valgte filene.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Dette markerer alle filene og mappene i denne plassering."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2035 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
"Dette markerer i stedet alle elementene du <emphasis>ikke</emphasis> "
"allerede har markert."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
"elementer mellom dem.</para><para>Visningen som ikke er «i fokus» vil dimmes."
"</para>Trykk på denne knappen igjen for å lukke en av visningene."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -765,25 +765,25 @@ msgstr ""
"Dersom visningen er delt, dette sprette visningen som har fokus ut i et nytt "
"vindu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Hylle"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Åpner hyllen – en virtuell mappe – i et delt vindu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2075
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Frisk opp visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -797,31 +797,31 @@ msgstr ""
"oppdatert oversikt over filer og mapper.</para><para>Om visningen er delt, "
"vil det oppfriske den ruta som er i fokus.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2098
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2085
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stopp lasting"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Dette stopper innlastingen av innholdet i gjeldende mappe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Redigerbar adresse"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -835,13 +835,13 @@ msgstr ""
"kan også slå på redigering ved å trykke til høyre for adressen og endre "
"tilbake ved å bekrefte den redigerte adressen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Erstatt adresse"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -851,19 +851,19 @@ msgstr ""
"Dette bytter til å redigere adressen, og markerer den slik at du raskt kan "
"skrive inn en annen adresse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Angre fanelukking"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Dette tar deg tilbake til sist lukket fane."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
"plassering eller til <filename>Papirkurven</filename>.<nl/>Endringer som "
"ikke kan angres vil be om bekreftelse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"<filename>Papirkurven</filename>.<nl/>Endringer som ikke kan gjøres om vil "
"be om bekreftelse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -908,19 +908,19 @@ msgstr ""
"til skjulte mapper for programmene som inneholder programdata og "
"oppsettsfiler."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Sammenligne filer"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Behandle plassbruk på disk"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -932,13 +932,13 @@ msgstr ""
"</para><para>Bruk <emphasis>Flere søkeverktøy</emphasis>-menyen for å "
"konfigurere det.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2235
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Åpne terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2237
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -951,13 +951,13 @@ msgstr ""
"funksjonen i terminalprogrammet.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2245
+#: dolphinmainwindow.cpp:2231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Åpne terminal her"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2247
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -969,13 +969,13 @@ msgstr ""
"filenes plassering.</para><para>For å lære mer om terminalen, bruk Hjelp-"
"funksjonen i terminalprogrammet.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -993,96 +993,96 @@ msgstr ""
"knappen er mindre og enklere, hvilket gjør at det tar litt mer tid å utføre "
"mer avanserte funksjoner.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Gå til fane %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Siste fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Gå til siste fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Gå til neste fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Forrige fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2318
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Gå til forrige fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2325
+#: dolphinmainwindow.cpp:2311
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Vis mål"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2331
+#: dolphinmainwindow.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2336
+#: dolphinmainwindow.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Åpne i nye faner"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2341
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Åpne i delt visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "&Vindusfargeskjema"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Lås opp paneler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2373
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Lås paneler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2376
+#: dolphinmainwindow.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1096,13 +1096,13 @@ msgstr ""
"plasseringer i vinduet, og har en knapp for å lukkes.<nl/>Låste paneler gir "
"et mer sømløst uttrykk."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2385
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"<para>For å vise eller skjule paneler som dette, gå til <interface>Meny|"
"Panel</interface> or <interface>Vis|Panel</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"gjeldende mappe.<nl/>For enkeltelementer gis en forhåndsvisning av innholdet."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1143,13 +1143,13 @@ msgstr ""
"<nl/>For enkeltelementer gis en forhåndsvisning av innholdet.</para><para>Du "
"kan endre hva som skal vises her ved å høyre-klikke.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2452
+#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Den viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> i "
"<emphasis>trevisning</emphasis> "
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1176,13 +1176,13 @@ msgstr ""
"undermappene. Dette gir mulighet for å bytte raskt mellom forskjellige "
"mapper.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2467
+#: dolphinmainwindow.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"om terminalen, bruk hjelpefunksjonen i et eget terminalprogram som f.eks. "
"Konsole.</para> "
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1218,25 +1218,25 @@ msgstr ""
"om terminalen, bruk hjelpefunksjonen i et eget terminalprogram som f.eks. "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510 dolphinmainwindow.cpp:3173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Fokuser terminalpanelet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2497
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Flytt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Bryter for å følge mapper"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2519
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1246,19 +1246,19 @@ msgstr ""
"Avgjør om gjeldende arbeidsmappa må holdes synkronisert med terminalen hver "
"gang mappa blir endret"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Vis skjulte steder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"Dette viser alle stedene i Steder-ruta som har blitt skjult. De vises som "
"halvt gjennomsiktig og tillater at du krysser vekk at de skal være skjult."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"nettverket. Det inneholder også områder for å finne nylig lagrede filer av "
"en gitt type.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1309,25 +1309,25 @@ msgstr ""
"skjule den. Høyre-klikk på et tomt område i ruta, og velg <interface>Vis "
"skjulte steder</interface> for å gjøre den synlig igjen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2600 dolphinmainwindow.cpp:3191
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Fokuser på «Steder»-panel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Flytt tastaturfokus til og fra «Steder»-panelet."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#: dolphinmainwindow.cpp:2593
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Vis paneler"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke endre navn: Du har ikke rettigheter til å endre navn på elementer i "
"denne mappa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696 dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2699
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke slette: Du har ikke rettigheter til å slette elementer fra denne "
"mappa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheter til å flytte elementer fra denne "
"mappa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2689
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1363,19 +1363,19 @@ msgstr ""
"Kan ikke duplisere her: Du har ikke rettigheter til å opprette elementer i "
"denne mappa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2725
+#: dolphinmainwindow.cpp:2711
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Kan ikke kopiere til den andre visningen: Ingen filer er valgt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Kan ikke flytte til den andre visningen: Ingen filer er valgt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke kopiere til den andre visningen: Den andre visningen inneholder "
"allerede disse elementene."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke flytte til den andre visningen: Den andre visningen inneholder "
"allerede disse elementene."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2754
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke kopiere til den andre visningen: Du har ikke rettigheter til å "
"skrive i målmappa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2758
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke flytte til den andre visningen: Du har ikke rettigheter til å "
"skrive i målmappa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2764
+#: dolphinmainwindow.cpp:2750
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke flytte til den andre visningen: Du har ikke rettigheter til å "
"flytte elementer fra denne mappa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2788
+#: dolphinmainwindow.cpp:2774
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1436,90 +1436,90 @@ msgstr ""
"toppen av hierarkiet er en katalog som inneholder all data tilknyttet denne "
"datamaskinen—<emphasis>root-mappa</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866 dolphinmainwindow.cpp:2885
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2881 dolphinmainwindow.cpp:2900
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Lukk venstre visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2883 dolphinmainwindow.cpp:2902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Lukk venstre visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Sprett ut venstre visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2886 dolphinmainwindow.cpp:2905
+#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Flytt venstre delvisning til et nytt vindu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2888 dolphinmainwindow.cpp:2907
-#: dolphinmainwindow.cpp:2917
+#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2889 dolphinmainwindow.cpp:2908
-#: dolphinmainwindow.cpp:2918
+#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Lukk høyre visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2891 dolphinmainwindow.cpp:2910
-#: dolphinmainwindow.cpp:2920
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2906
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Lukk høyre visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2893 dolphinmainwindow.cpp:2912
-#: dolphinmainwindow.cpp:2922
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Sprett ut høyre visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2894 dolphinmainwindow.cpp:2913
-#: dolphinmainwindow.cpp:2923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2909
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Flytt høyre delvisning til et nytt vindu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2935
+#: dolphinmainwindow.cpp:2921
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Del"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2923
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Delt visning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2939
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Sprett ut"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"innholdet blir da tilgjengelig via en <interface>Meny</interface>-knapp på "
"<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3006
+#: dolphinmainwindow.cpp:2992
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"tilpassing av knapper kan også endres i høyre-klikkmenyen. Høyre-klikk en "
"knapp om du vil vise eller skjule tekst.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3018
+#: dolphinmainwindow.cpp:3004
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"html'>trykk her</link> i stedet. Dette åpner en side fra <emphasis>Håndboka</"
"emphasis> som dekker det grunnleggende.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3034
+#: dolphinmainwindow.cpp:3020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"handling når de trykkes inn samtidig. I dette programmet kan alle kommandoer "
"utføres på denne måten.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3040
+#: dolphinmainwindow.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alle elementene du finner i "
"<interface>Meny</interface> kan plasseres på verktøylinja.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3044
+#: dolphinmainwindow.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3064
+#: dolphinmainwindow.cpp:3050
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>trykk her</link>. Dette åpner en egen side i KDE UserBase "
"Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3069
+#: dolphinmainwindow.cpp:3055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"link>.</para><para>Hjelpeteksten til «Hva er dette?» mangler i de fleste "
"andre vinduer, så ikke bli for knyttet til den.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3080
+#: dolphinmainwindow.cpp:3066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"feilrapportene så gode som mulig, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>trykk her</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3089
+#: dolphinmainwindow.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> er den ideelle organisasjonen bak "
"KDE-fellesskapet.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3102
+#: dolphinmainwindow.cpp:3088
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"og med velge et sekundærspråk som brukes om tekst ikke er tilgjengelig på "
"ditt foretrukne språk."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3107
+#: dolphinmainwindow.cpp:3093
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"Dette åpner et vindu med opplysninger om versjon, lisens, hvilke biblioteker "
"som er benyttet, og vedlikeholdere av programmet."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3112
+#: dolphinmainwindow.cpp:3098
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1745,19 +1745,19 @@ msgstr ""
"fellesskapet står bak denne frie programvaren. Om du liker dette programmet, "
"men ikke kjenner til KDE, eller vil se en søt drage, ta en kikk!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3167 dolphinmainwindow.cpp:3178
+#: dolphinmainwindow.cpp:3153 dolphinmainwindow.cpp:3164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Ta fokus vekk fra terminalpanelet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3185
+#: dolphinmainwindow.cpp:3171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Ta fokus vekk fra terminalpanelet"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3196
+#: dolphinmainwindow.cpp:3182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -4987,179 +4987,179 @@ msgstr "Åpne i program"
msgid "Run script"
msgstr "Kjør skript"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Mapper, faner og vindutilstand fra sist gang"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
msgstr "Vis hjemmemappe ved oppstart"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
msgstr "Skriv inn hjemmemappesti"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Velg Hjem-plassering"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Bruk gjeldende plassering"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:86
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Bruk standardplassering"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:94
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Vis ved oppstart:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Åpning av mapper:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr "Behold kun ett Dolphin-vindu. Åpne nye mapper i faner"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Vindu:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Vis hele stien i tittellinja"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Vis filterlinja"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Vis alltid fanelinja"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Tab width:"
msgstr "Fanebredde:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show close button on tabs"
msgstr "Vis lukkeknapp på faner"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tab width adapts to folder name"
msgstr "Faner tilpasser seg mappenavn"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tabs all have the same fixed width"
msgstr "Faner har samme faste bredde"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@option:radio width as in tab width"
msgid "Tabs span the available width"
msgstr "Faner strekker seg på tilgjengelig bredde"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab style: "
msgstr "Fanestil: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Etter gjeldende fane"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Sist på fanelinja"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Åpne ny fane:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:149
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "When closing a split view"
msgstr "Ved lukking av en delt visning"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the active pane"
msgstr "Lukk gjeldende panel"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the inactive pane"
msgstr "Lukk inaktivt panel"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the right pane"
msgstr "Lukk høyre panel"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:158
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Delt visning:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Veksle mellom visninger med «Tab»-tasten"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:165
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
msgstr "Åpne et nytt vindu i delt visningsmodus"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:339
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5201,43 +5201,43 @@ msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Status- og adresselinjer"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
msgstr "Vis forhåndsvisning"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "Spill av mediefiler automatisk"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Vis element når pekeren er over"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr "Bruk &lang dato, for eksempel «%1»"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr "Bruk &kort dato, for eksempel «%1»"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
msgstr "Informasjonspanel:"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5323,48 +5323,48 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
msgstr "Fjernlagring:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Full width"
msgstr "Full bredde"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar:"
msgstr "Statuslinje:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Gjør adresselinja redigerbar"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Adresselinje:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
@@ -5397,116 +5397,116 @@ msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Naturlig"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alfabetisk, ikke skill mellom små og store bokstaver "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alfabetisk, skill mellom små og store bokstaver "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Sorteringsmåte:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "Vis antall elementer"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "Vis innholdstørrelse, inntil "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "Ikke vis størrelse"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:64
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] "nivå dypt"
msgstr[1] "nivåer dypt"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
msgstr "Mappestørrelse:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Absolutt (f.eks. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Datovisning:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Tilgangsformatering:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:106
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
msgstr "Utelat i midten (f.eks. «Et veldig… navn.txt»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
msgstr "Utelat på slutten (f.eks. «Et veldig langt….txt»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Long file names:"
@@ -5530,7 +5530,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "Velg …"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
@@ -5538,7 +5538,7 @@ msgstr "Bruk felles visningsinnstillinger for alle mapper"
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5548,13 +5548,13 @@ msgstr ""
"Noen spesielle visninger som søk, nylige filer eller søppelkurv vil fortsatt "
"bruke tilpasset visningsstil."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Husk visningsinnstillinger for hver mappe"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5565,73 +5565,73 @@ msgstr ""
"visningsegenskapene til. Hvis det ikke er mulig, blir det opprettet en ."
"skjult mappe i stedet for."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
msgstr "Bruk ikonvisningsmodus for steder som stort sett inneholder mediefiler"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Visningsstil: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Browse compressed files as folders"
msgstr "Se gjennom komprimerte filer som mapper"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Åpne mapper under dra-operasjoner"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Ser gjennom: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Vis informasjon om enheten når musepekeren er over"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Diverse:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Vis utvalgsmarkør"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Endre navn på enkeltenheter direkte"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr "Navneendring på flere filer gjøres alltid i et dialogvindu."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "Skjul også sikkerhetskopifiler når skjulte filer skjules"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -5642,7 +5642,7 @@ msgstr ""
"Sikkerhetskopifiler er filene som har MIME-typen «application/x-trash», "
"mønster %1"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -5651,13 +5651,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background"
msgstr "Handling som skal startes ved dobbeltklikk på bakgrunnen i visningen"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
@@ -5667,19 +5667,19 @@ msgstr "Egendefinert kommando"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Dobbeltklikk starter"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Bakgrunn: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
@@ -5689,13 +5689,13 @@ msgstr ""
"Skriv inn tilpasset kommando som skal startes ved dobbeltklikk på bakgrunnen "
"i visningen"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Kommando …"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
@@ -5715,164 +5715,164 @@ msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Standard ikonstørrelse:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Forhåndsvisningens ikonstørrelse"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:65
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Skrifttype for merkelapp:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden."
msgstr "Noen skrifttyper er reservert av Dolphin og kan bli overstyrt."
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Bredde på merkelapp:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Største antall linjer:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Største bredde:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Utvidbar"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Mapper:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "Ved å trykke hvor som helst i raden"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "Ved å trykke på ikon eller navn"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Åpne filer og mapper:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
@@ -6950,7 +6950,3 @@ msgstr "Forstørre/-minske"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørrelse"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-#~ msgstr "Velg hvilke tjenester som skal vises i sprettoppmenyen:"