┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2023-04-03 01:58:33 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2023-04-03 01:58:33 +0000
commit612c1468f63cbd7a8d33519714a81d328e994ead (patch)
tree7accb50ef1cd4645325c998516139962f8922526 /po/nl
parent9061b22a0d0bc6bd7b9a1c31a5296bd00af60d0b (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/nl')
-rw-r--r--po/nl/dolphin.po334
1 files changed, 178 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/nl/dolphin.po b/po/nl/dolphin.po
index b9daf2b03..a793ba37b 100644
--- a/po/nl/dolphin.po
+++ b/po/nl/dolphin.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-03 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Terugzetten"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -66,84 +66,84 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Pad in nieuw tabblad openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#: dolphinmainwindow.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Met succes gekopieerd."
-#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#: dolphinmainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Met succes verplaatst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#: dolphinmainwindow.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Met succes gekoppeld."
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Met succes naar de prullenbak verplaatst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Met succes hernoemd."
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Aangemaakte map."
-#: dolphinmainwindow.cpp:384
+#: dolphinmainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Terug gaan naar de eerder bekeken map."
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Ga verder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Dit maakt een actie <interface>Ga naar|Terug</interface> ongedaan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
+#: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
-#: dolphinmainwindow.cpp:547
+#: dolphinmainwindow.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "%1 &afsluiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#: dolphinmainwindow.cpp:556
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad s&luiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:558
+#: dolphinmainwindow.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -151,17 +151,17 @@ msgstr ""
"U hebt verschillende tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster "
"afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
+#: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:598
+#: dolphinmainwindow.cpp:605
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "&Terminalpaneel tonen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:608
+#: dolphinmainwindow.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -170,26 +170,26 @@ msgstr ""
"Het programma '%1' is nog steeds actief in het Terminalpaneel. Wilt u "
"afbreken?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1111
+#: dolphinmainwindow.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor zoeken met voorkeur openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1159
+#: dolphinmainwindow.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Wilt u 1 terminalvenster openen?"
msgstr[1] "Wilt u %1 terminalvensters openen?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1171
+#: dolphinmainwindow.cpp:1178
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -197,25 +197,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "&Terminal openen"
msgstr[1] "%1 terminals openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1373
+#: dolphinmainwindow.cpp:1380
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1533
+#: dolphinmainwindow.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nieuw &venster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1534
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Een nieuw venster in Dolphin openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1536
+#: dolphinmainwindow.cpp:1543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -225,13 +225,13 @@ msgstr ""
"Dit opent een nieuw venster net als deze met de huidige locatie en weergave."
"<nl/>U kunt items tussen vensters verslepen en loslaten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1545
+#: dolphinmainwindow.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -243,25 +243,25 @@ msgstr ""
"weergave.<nl/>Een tabblad is een extra weergave binnen dit venster. U kunt "
"items tussen tabbladen verslepen en loslaten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Aan Locaties toevoegen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Dit voegt de geselecteerde map toe aan het paneel Locaties."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#: dolphinmainwindow.cpp:1568
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -271,13 +271,13 @@ msgstr ""
"Dit sluit het huidige bekeken tabblad. Als er geen tabbladen over zijn dan "
"zal dit venster in plaats daarvan sluiten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1575
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Dit sluit dit venster."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1583
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -293,13 +293,13 @@ msgstr ""
"precies naast elkaar op het toetsenbord: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1590
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Knippen…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1592
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -313,13 +313,13 @@ msgstr ""
"van het klembord naar een nieuwe locatie te kopiëren. De items zullen "
"verwijderd worden van hun initiële locatie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1592
+#: dolphinmainwindow.cpp:1599
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopiëren…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -331,13 +331,13 @@ msgstr ""
"emphasis><nl/>Gebruik de actie <emphasis>Plakken</emphasis> daarna om ze van "
"het klembord naar een nieuwe locatie te kopiëren."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1610
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -349,19 +349,23 @@ msgstr ""
"bekeken map.<nl/>Als de items aan het klembord zijn toegevoegd door de actie "
"<emphasis>Knippen</emphasis> dan worden ze verwijderd uit hun oude locatie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1619
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgid "Copy to Other View"
msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Copy to Inactive Split View…"
+msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -371,25 +375,29 @@ msgstr ""
"Dit kopieert de geselecteerde items van de <emphasis>actieve</emphasis> "
"gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1618
+#: dolphinmainwindow.cpp:1625
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave kopiëren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Inactive Split View"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View"
+msgid "Move to Other View"
msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
-#, kde-format
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Inactive Split View…"
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Move to Inactive Split View…"
+msgid "Move to Other View…"
msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -399,25 +407,25 @@ msgstr ""
"Dit verplaatst de geselecteerde items van de <emphasis>actieve</emphasis> "
"gesplitste weergave naar de inactieve gesplitste weergave."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1636
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Naar inactieve gesplitste weergave verplaatsen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1634
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "Filter..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Filterbalk tonen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -431,30 +439,30 @@ msgstr ""
"filteren. Alleen diegenen die de tekst in hun naam bevatten zullen in de "
"weergave behouden blijven."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Filterbalk omschakelen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1657
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1659
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Naar bestanden en mappen zoeken"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -469,20 +477,20 @@ msgstr ""
"hulpinformatie opnieuw op de zoekbalk zodat we er naar kunnen kijken terwijl "
"de instellingen worden uitgelegd.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1672
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Zoekbalk omschakelen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -490,13 +498,13 @@ msgstr "Bestanden en mappen selecteren"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -515,19 +523,19 @@ msgstr ""
"snelle toegangsbalk onderaan beschikbare acties voor de nu geselecteerde "
"items.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#: dolphinmainwindow.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Dit selecteert alle bestanden en mappen in de huidige locatie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1715
+#: dolphinmainwindow.cpp:1722
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -537,7 +545,7 @@ msgstr ""
"Dit selecteert alle objecten die u, in plaats daarvan, nu <emphasis>niet</"
"emphasis> hebt geselecteerd."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -550,43 +558,43 @@ msgstr ""
"items ertussen snel verplaatsen.</para>Klik hierop daarna opnieuw om de "
"weergaven opnieuw te combineren."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1747
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Opstapelen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Opent de opstapel virtuele map in een gesplitst venster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Laden stoppen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Dit stopt het laden van de inhoud van de huidige map."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Bewerkbare locatie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -600,13 +608,13 @@ msgstr ""
"omschakelen naar bewerken door rechts van de locatie te klikken en "
"terugschakelen door de bewerkingslocatie te bevestigen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Locatie vervangen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -616,19 +624,19 @@ msgstr ""
"Dit schakelt om naar de locatie bewerken en selecteert het zodat u snel een "
"andere locatie kunt invoeren."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Dit laat u terugkeren naar het eerder gesloten tabblad."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -643,7 +651,7 @@ msgstr ""
"naar de <filename>Prullenbak</filename>. <nl/>Van wijzigingen die niet "
"ongedaan kunnen worden zal gevraagd worden om bevestiging."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -656,13 +664,13 @@ msgstr ""
"de bijbehorende gegevens bevat inclusief mappen die persoonlijke "
"toepassingsgegevens bevat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Bestanden vergelijken"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -674,13 +682,13 @@ msgstr ""
"locatie.</para><para>Gebruikt menu <emphasis>Meer hulpmiddelen voor zoeken</"
"emphasis> om het te configureren.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Terminal openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -693,13 +701,13 @@ msgstr ""
"terminaltoepassing.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Terminal hier openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -711,19 +719,19 @@ msgstr ""
"geselecteerde locaties van items.</para><para>Om meer te leren over "
"terminals gebruikt u de help in de terminaltoepassing.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Focus op terminalpaneel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bladwijzers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -742,79 +750,79 @@ msgstr ""
"eenvoudig en klein wat het starten van geavanceerde acties tijdrovender "
"maakt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1942
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Tabblad %1 activeren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Laatste tabblad activeren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Volgend tabblad"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1962
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Volgend tabblad activeren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Vorig tabblad"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Vorig tabblad activeren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Doel tonen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "In nieuw tabblad openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "In nieuwe tabbladen openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "In nieuw venster openen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Panelen ontgrendelen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Panelen vergrendelen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -828,13 +836,13 @@ msgstr ""
"versleept worden naar de andere kant van het venster en hebben een knop "
"Sluiten.<nl/>Vergrendelde panelen zijn netter ingebed."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -844,7 +852,7 @@ msgstr ""
"<para>Om panelen zoals deze te tonen of te verbergen ga naar <interface>Menu|"
"Panelen</interface> of <interface>Beeld|Panelen</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -860,7 +868,7 @@ msgstr ""
"items. Anders informeert het u over de nu bekeken map.<nl/>Voor enkelvoudige "
"items wordt een voorbeeld van hun inhoud geleverd.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -876,13 +884,13 @@ msgstr ""
"inhoud geleverd.</para><para>U kunt hier configureren welke details en hoe "
"ze gegeven worden door rechts te klikken.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -894,7 +902,7 @@ msgstr ""
"venster.<nl/><nl/>Het toont de mappen van het <emphasis>bestandssysteem</"
"emphasis> in een <emphasis>boomstructuur</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -908,13 +916,13 @@ msgstr ""
"map om er heen te gaan. Klik op de pijl links van een map om zijn submappen "
"te zien. Dit biedt snel wisselen tussen mappen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2094
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -932,7 +940,7 @@ msgstr ""
"geavanceerde taken. Om meer te leren over terminals gebruik de help in een "
"alleenstaande terminaltoepassing zoals Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -950,19 +958,19 @@ msgstr ""
"geavanceerde taken. Om meer te leren over terminals gebruik de help in een "
"alleenstaande terminaltoepassing zoals Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2178
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Verborgen locaties tonen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -972,7 +980,7 @@ msgstr ""
"Dit toont alle locaties in het paneel Locaties die verborgen zijn. Ze zullen "
"halfdoorzichtig zijn tenzij u hun eigenschap verbergen hebt uitgeschakeld."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -988,7 +996,7 @@ msgstr ""
"aan de computer of aan het netwerk. Het bevat ook secties om recent "
"opgeslagen bestanden of bestanden van een bepaald type te vinden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1014,13 +1022,13 @@ msgstr ""
"ruimte in dit paneel en selecteer <interface>Verborgen locaties tonen</"
"interface> om ze opnieuw te tonen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Panelen tonen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1035,43 +1043,43 @@ msgstr ""
"emphasis>. Bovenaan deze hiërarchie is een map die alle gegevens bevat "
"verbonden met deze computer — de <emphasis>rootmap</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Weergave links sluiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2405
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2406
+#: dolphinmainwindow.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Weergave rechts sluiten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2410
+#: dolphinmainwindow.cpp:2423
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2424
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Weergave splitsen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2459
+#: dolphinmainwindow.cpp:2472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1089,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"interface>. Daarna zal het meeste van zijn inhoud beschikbaar worden via een "
"knop <interface>Menu</interface> op de <emphasis>Werkbalk</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1112,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"gewijzigd worden in het menu na rechts klikken. Klik rechts op een knop als "
"u zijn tekst wilt tonen of verbergen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#: dolphinmainwindow.cpp:2491
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1141,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"html'>klik hier</link>. Dit opent een pagina uit het <emphasis>Handboek</"
"emphasis> dat de basics dekt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2494
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1155,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"starten wanneer ze tegelijk worden ingedrukt. Alle commando's in deze "
"toepassing kunnen op deze manier gestart worden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1168,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"in het <interface>menu</interface> kunnen ook geplaatst worden op de "
"Werkbalk.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#: dolphinmainwindow.cpp:2517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1187,7 +1195,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1204,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>klik hier</link>. Het zal de toepasselijke pagina in de KDE "
"UserBase Wiki openen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1227,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"is dit?\" ontbreekt in de meeste andere vensters, gebruik het dus met mate.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1243,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"te leren deze zo effectief mogelijk te maken <link url='https://community."
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik hier</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1265,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"deelnemers, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is de non-profit "
"organisatie achter de KDE gemeenschap.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1277,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"zelfs een tweede taal instellen die gebruikt zak worden als teksten niet "
"beschikbaar zijn in uw taal met voorkeur."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1287,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"Dit opent een venster dat u informeert over de versie, licentie, gebruikte "
"bibliotheken en onderhouders van deze toepassing."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1301,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"van deze toepassing plezierig vindt maar niets weet over KDE of een grappige "
"draak wilt zien neem dan een kijkje!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -3123,7 +3131,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Nieuwe services downloaden..."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3133,25 +3141,25 @@ msgstr ""
"Dolphin moet herstart worden om de bijgewerkte instellingen van het "
"versiebeheersysteem toe te passen."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Nu herstarten?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Commando's 'Kopiëren naar' en 'Verplaatsen naar'"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
@@ -3249,6 +3257,20 @@ msgstr "'Hier dupliceren' tonen in contextmenu."
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "'Terminal openen' tonen in contextmenu."
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr "'Locatie kopiëren' tonen in contextmenu."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr "'Sorteren op' tonen in contextmenu."
+
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
@@ -3715,25 +3737,25 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Contextmenu"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Terugkoppeling van gebruiker"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
@@ -3741,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Wilt u deze wijzigingen toepassen of ze "
"verwerpen?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"