diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
| commit | 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch) | |
| tree | 794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/pl | |
| parent | 13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/pl')
21 files changed, 6990 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/docs/dolphin/default-ui.png b/po/pl/docs/dolphin/default-ui.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..152504c53 --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/default-ui.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/grouping-view.png b/po/pl/docs/dolphin/grouping-view.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..6cf65982f --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/grouping-view.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..e6d49091a --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..8641d2c11 --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-context-menu.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-editable.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..5b0f26e1c --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-editable.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..ef2e7c98e --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-kioslaves-menu.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..50ed23bdb --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/locationbar-places-icon.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png b/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..d77841c3a --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search-more-options.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search.png b/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..e6d5c1301 --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/nepomuk-search.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..b7e41bb9f --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-navigation.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..823bd4339 --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/preferences-navigation.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-services.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-services.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..40840471c --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/preferences-services.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-startup.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..c9f98be32 --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/preferences-startup.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-trash.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..ab197c13d --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/preferences-trash.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/pl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..e90683a93 --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/pl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..e743d73ab --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/toolbar-navigation.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/pl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..cd96e14b9 --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/toolbar.png b/po/pl/docs/dolphin/toolbar.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..5c9ebe536 --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/toolbar.png diff --git a/po/pl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/pl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..db4a1893f --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png diff --git a/po/pl/dolphin.po b/po/pl/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..6b2c94485 --- /dev/null +++ b/po/pl/dolphin.po @@ -0,0 +1,6842 @@ +# translation of dolphin.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2007, 2008. +# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013. +# Maciej Wikło <[email protected]>, 2009. +# Marcin Kocur <[email protected]>, 2009. +# Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Ignacy Kajdan <[email protected]>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-18 20:28+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Robert Gomulka, Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Przywróć" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Utwórz nowy" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Otwórz ścieżkę" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Otwórz ścieżkę w nowym oknie" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Pomyślnie skopiowano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Pomyślnie przeniesiono." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Pomyślnie dowiązano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Pomyślnie przeniesiono do kosza." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Utworzono katalog." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Idź wstecz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Powróć do poprzednio oglądanego katalogu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Idź wprzód" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "To wycofuje działanie <interface>Idź|Wstecz</interface>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access <filename>%1</filename>." +msgstr "Odmówiono dostępu do <filename>%1</filename>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Zakończ %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Zamknij bieżącą kartę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Czy zamknać je mimo tego?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Pokaż panel &terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Program '%1' jest wykonywany w panelu terminala. Czy na pewno chcesz wyjść?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Otwórz %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Otwórz ulubione narzędzie wyszukiwania" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Czy na pewno otworzyć jedno okno terminala?" +msgstr[1] "Czy na pewno otworzyć %1 okna terminala?" +msgstr[2] "Czy na pewno otworzyć %1 okien terminala?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Otwórz %1 terminal" +msgstr[1] "Otwórz %1 terminale" +msgstr[2] "Otwórz %1 terminali" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Ustawienia" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "No&we okno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Otwórz nowe okno Dolphina" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"To otwiera nowe okno z obecnym miejscem i widokiem.<nl/>Możesz przeciągać i " +"upuszczać elementy pomiędzy oknami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nowa karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." +"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"To otwiera nową <emphasis>Kartę</emphasis> z obecnym miejscem i widokiem.<nl/" +">Karta jest dodatkowym widokiem wewnątrz okna. Możesz przeciągać i upuszczać " +"elementy pomiędzy oknami." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj do miejsc" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "To dodaje wybrany katalog do panelu miejsc." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamknij kartę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"To zamyka obecnie oglądaną kartę. Jeśli nie ma więcej kart, to okno to " +"zamyka się." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "To zamyka okno." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" +"<para><emphasis>Wytnij, kopiuj</emphasis> oraz <emphasis>wklej</emphasis> " +"działają pomiędzy wieloma aplikacjami i są najczęściej używanymi " +"poleceniami. Z tego powodu <emphasis>skróty klawiszowe</emphasis> są " +"umieszczone w widocznym miejscu obok siebie na klawiaturze: <shortcut>Ctrl" +"+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> oraz <shortcut>Ctrl+V</shortcut>." +"</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Wytnij…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"To kopiuje elementy obecnie zaznaczone do <emphasis>schowka</emphasis>.<nl/" +">Następnie wykonaj działanie <emphasis>Wklej</emphasis> aby skopiować je ze " +"schowka do nowego miejsca. Elementy zostaną usunięte z ich pierwotnego " +"miejsca." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Skopiuj…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"To kopiuje elementy obecnie zaznaczone do <emphasis>schowka</emphasis>.<nl/" +">Następnie wykonaj działanie <emphasis>Wklej</emphasis> aby skopiować je ze " +"schowka do nowego miejsca." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" +"To kopiuje elementy ze <emphasis>schowka</emphasis> do obecnie oglądanego " +"katalogu.<nl/>Jeśli elementy zostały dodane do schowka poprzez działanie " +"<emphasis>Wytnij</emphasis> to są usuwane z ich pierwotnego miejsca." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Skopiuj do nieaktywnego widoku podzielonego" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Skopiuj do nieaktywnego widoku podzielonego…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"To kopiuje zaznaczone elementy z <emphasis>uaktywnionej </emphasis> części " +"podzielonego widoku do części nieuaktywnionej." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Skopiuj do nieaktywnego widoku podzielonego" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Przenieś do nieaktywnego widoku podzielonego" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Przenieś do nieaktywnego widoku podzielonego…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"To przenosi zaznaczone elementy z <emphasis>uaktywnionej </emphasis> części " +"podzielonego widoku do części nieuaktywnionej." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Przenieś do nieaktywnego widoku podzielonego" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Odfiltruj..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Pokaż pasek filtru" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"To otwiera <emphasis>pasek filtra</emphasis> nad dole okna. <nl/>Można tam " +"wpisać tekst do odfiltrowania obecnie wyświetlanych plików i katalogów. " +"Tylko te, które zawierają filtrowany tekst w swojej nazwie będą widoczne." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Przełącz widoczność paska filtra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Szukaj..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Szukaj plików i katalogów" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" +"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" +msgstr "" +"<para>To pomaga w znalezieniu plików i katalogów poprzez otwarcie " +"<emphasis>paska wyszukiwania</emphasis>. W nim można podać wyrażenia do " +"znalezienie i ustawić jaki obiekt ma być znaleziony.</para><para>Ponowne " +"wywołanie pomocy na tym pasku wyszukiwania zawiera wyjaśnienie dla dalszych " +"ustawień.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Wł./Wył. pasek wyszukiwania" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Zaznacz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " +"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items.</para>" +msgstr "" +"<para>Ta aplikacja wie, na których plikach i katalogach powinna działać " +"tylko wtedy, gdy zostaną one najpierw <emphasis>zaznaczone</emphasis>. " +"Naciśnij to, aby przełączyć <emphasis>Tryb zaznaczania</emphasis>, który " +"czyni zaznaczanie i odznaczanie prostym jak naciskanie plików i katalogów " +"jednokrotnie.</para><para>W trybie tym, pasek szybkiego dostępu na dole " +"pokazuje dostępne działania dla obecnie zaznaczonych rzeczy.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "To zaznacza wszystkie pliki i katalogi w bieżącym miejscu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Odwróć zaznaczenie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "" +"To zaznacza wszystkie obiekty, które <emphasis>nie</emphasis> są obecnie " +"zaznaczone." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" +"para><para>This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"<para>To dzieli widok katalogu poniżej w dwa niezależne widoki.</" +"para><para>W ten sposób można oglądać dwa miejsca jednocześnie, po to aby " +"szybko przenosić pomiędzy nimi elementy.</para>Naciśnij na to ponownie, aby " +"połączyć widoki." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Schowek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Otwiera wirtualny katalog schowka w oknie podzielonym" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zatrzymaj wczytywanie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "To zatrzymuje wczytywanie zawartości bieżącego katalogu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Edytowalny adres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"To przełącza <emphasis>pasek miejsca</emphasis> na edytowalny, tak aby można " +"było bezpośrednio podać miejsce, do którego przejść.<nl/>Na edytowalny można " +"także przełączyć poprzez naciśnięcie na prawo od miejsca i powrócić po " +"potwierdzeniu zmienionego miejsca." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Edytuj adres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"To przełącza na edytowalne miejsce i wybiera je, tak aby można było podać " +"inne miejsce." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Przywróć zamkniętą kartę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "To powraca do poprzednio zamkniętej karty." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" +"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" +"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"To wycofuje ostatnią zmianę dokonaną na plikach i katalogach.<nl/>Takie " +"zmiany uwzględniają <interface>tworzenie, przemianowywanie</interface> oraz " +"<interface>przenoszenie</interface> ich do innych miejsc lub do " +"<filename>Kosza</filename>. <nl/>Dla zmian, których nie można wycofać, " +"zostanie pokazana prośba o potwierdzenie." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Idź do katalogu <filename>Domowego</filename>.<nl/>Konto każdego użytkownika " +"ma swój własny katalog <filename>Domowy</filename>, który zawiera osobiste " +"dane." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Porównaj pliki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>To otwiera ulubione narzędzie wyszukiwania dla bieżącego miejsca.</" +"para><para>Użyj <emphasis>Więcej narzędzi wyszukiwania</emphasis>, aby to " +"ustawić.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Otwórz osobne okno terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>To otwiera aplikację <emphasis>terminala</emphasis> dla oglądanego " +"miejsca.</para><para>Aby dowiedzieć się więcej o terminalach, należy " +"przywołać pomoc w aplikacji terminala.</para>" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Otwórz tutaj terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " +"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>To otwiera aplikację <emphasis>terminala</emphasis> dla oglądanego " +"miejsca.</para><para>Aby dowiedzieć się więcej o terminalach, należy " +"przywołać pomoc w aplikacji terminala.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Przejdź do osadzonego okna terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Zakładki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " +"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Przejdź na kartę %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Przejdź na ostatnią kartę" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Następna karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Przejdź do kolejnej karty" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Poprzednia karta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Przejdź do poprzedniej karty" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Pokaż element docelowy" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Otwórz w nowych kartach" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Odblokuj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Zablokuj panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"To przełącza pomiędzy panelami <emphasis>zablokowanymi</emphasis> i " +"<emphasis>odblokowanymi</emphasis>.<nl/>Odblokowane panele można przeciągać " +"na drugą stronę okna i zawierają przycisk zamknięcia.<nl/>Zablokowane panele " +"są schludniej osadzone." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Szczegóły" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</" +#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" +"<para>Aby pokazać lub ukryć panele jak ten przejdź do <interface>Obsługa|" +"Panele</interface> lub <interface>Widok|Panele</interface>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" +"<para>To przełącza panel <emphasis>danych</emphasis> po prawej stronie okna." +"</para><para>Panel dostarcza danych o elementach, na które najechano myszą " +"lub o elementach zaznaczonych. W innych przypadkach daje dane o obecnie " +"oglądanym katalogu.<nl/>Dla pojedynczych elementów widoczny jest podgląd ich " +"treści.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" +"<para>Ten panel dostarcza danych o elementach, na które najechano myszą lub " +"o elementach zaznaczonych. W innych przypadkach daje dane o obecnie " +"oglądanym katalogu.<nl/>Dla pojedynczych elementów widoczny jest podgląd ich " +"treści.</para><para>Można ustawić jak i jakie szczegóły są pokazywane tutaj " +"poprzez naciśnięcie prawym klawiszem myszy.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" +"To przełącza panel <emphasis>katalogów</emphasis> po lewej stronie okna.<nl/" +"><nl/>Pokazuje katalogi <emphasis>systemu plików</emphasis> w " +"<emphasis>widoku drzewa</emphasis>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" +"<para>Ten panel pokazuje katalogi <emphasis>systemu plików</emphasis> w " +"<emphasis>widoku drzewa</emphasis>.</para><para>Naciśnij na katalog, aby do " +"niego przejść. Naciśnięcie na strzałce po lewo od katalogu, pokaże jego " +"podkatalogi. Umożliwia to szybkie przełączanie pomiędzy katalogami.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>To przełącza panel <emphasis>terminala</emphasis> na dole okna.<nl/" +">Położenie w terminalu zawsze będzie odpowiadać widoku katalogu, więc można " +"poruszać się także przy jego użyciu.</para><para>Panel terminala nie jest " +"potrzebny do podstawowego używania komputera, lecz może być przydatny do " +"bardziej zaawansowanych zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do " +"samodzielnej aplikacji terminala takiej jak Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>To jest panel <emphasis>terminala</emphasis>. Położenie w terminalu " +"zawsze będzie odpowiadać widoku katalogu, więc można poruszać się także przy " +"jego użyciu.</para><para>Panel terminala nie jest potrzebny do podstawowego " +"używania komputera, lecz może być przydatny do bardziej zaawansowanych " +"zadań. Więcej o terminalach znajduje się w pomocy do samodzielnej aplikacji " +"terminala takiej jak Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Pokaż ukryte miejsca" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"To wyświetla wszystkie miejsca, które zostały ukryte w panelu miejsc. Będą " +"wyświetlane jako pół widoczne do czasu odznaczenia ich jako ukryte." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" +"<para>To przełącza panel <emphasis>miejsc</emphasis> po lewej stronie okna.</" +"para><para>Umożliwia on przechodzenie do miejsc z zakładek i do uzyskiwania " +"dostępu do dysków i nośników podpiętych do komputera lub sieci. Zawiera " +"także grupy do znajdywania ostatnio zapisanych plików lub plików danego " +"rodzaju.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" +"<para>To jest panel <emphasis>miejsc</emphasis>. Umożliwia on przechodzenie " +"do miejsc z zakładek i do uzyskiwania dostępu do dysków i nośników " +"podpiętych do komputera lub sieci. Zawiera także grupy do znajdywania " +"ostatnio zapisanych plików lub plików danego rodzaju.</" +"para><para>Naciśnięcie na wpis spowoduje przejście do niego. Naciśnięcie " +"prawym przyciskiem myszy otworzy nową kartę lub okno.</para><para>Nowe wpisy " +"można dodać przeciągając katalogi na ten panel. Naciśnięcie prawym " +"przyciskiem na dowolny dział lub wpis, ukryje go. Naciśnięcie prawym " +"przyciskiem na puste pole na tym panelu, a następnie wybranie " +"<interface>Pokaż ukryte miejsca</interface> pokaże je ponownie.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Pokaż panele" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Przejdź do katalogu, który zawiera obecnie oglądany.</" +"para><para>Wszystkie pliki i katalogi są ułożone w " +"hierarchiczny<emphasis>system plików</emphasis>. Na szczycie tej hierarchi " +"jest katalog, który zawiera wszystkie dane podłączone do tego komputera —" +"<emphasis>katalog główny</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zamknij lewy widok" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zamknij prawy widok" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Podziel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Podziel widok" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its " +#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button " +#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Menu</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>To jest <emphasis>pasek menu</emphasis>. Zapewnia dostęp do poleceń i " +"ustawień. Naciśnięcie lewym na dowolnym menu tego paska wyświetli jego " +"zawartość.</para><para>Pasek menu można pokazać odznaczając " +"<interface>Ustawienia|Pokaż pasek menu</interface>. Większość z jego treści " +"staje się widoczna po naciśnięciu przycisku <interface>Obsługa</interface> " +"na <emphasis>pasku narzędzi</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the " +#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find " +#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</" +#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" +"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " +"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" +"<para>To jest <emphasis>pasek narzędzi</emphasis>. Umożliwia szybki dostęp " +"do najczęściej używanych działań.</para><para>Jest wysoce edytowalny. " +"Wszystkie elementy w menu <interface>Obsługa</interface> lub " +"na<interface>pasku menu</interface> można umieścić na pasku narzędzi. " +"Wystarczy nacisnąć na nim prawym i wybrać <interface>Ustawienia pasków " +"narzędzi…</interface> lub znaleźć to działanie w menu <interface>Obsługa</" +"interface> lub <interface>Ustawienia</interface>.</para><para>Można także " +"zmienić położenie tego paska i wygląd jego przycisków w menu podręcznym. " +"Naciśnięcie prawym na przycisku, pokaże lub ukryje jego tekst.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" +"<para>Tutaj widać <emphasis>katalogi</emphasis> i <emphasis>pliki</emphasis> " +"które są w miejscu opisanym na <interface>pasku miejsca</interface> powyżej. " +"To jest główna część aplikacji, gdzie przechodzi się do żądanych plików.</" +"para><para>Szczegółowego i ogólne wprowadzenia do tej aplikacji znajduje się " +"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tutaj</link>. Otworzy to " +"wprowadzający artykuł z <emphasis>Wiki bazy danych użytkowników KDE</" +"emphasis>.</para><para>Krótkie wyjaśnienia wszystkich funkcji tego " +"<emphasis>widoku</emphasis> znajdują się <link url='help:/dolphin/dolphin-" +"view.html'>tutaj</link>. To otworzy stronę z <emphasis>Podręcznika</" +"emphasis> która opisuje podstawy.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" +"<para>To otwiera okno, które pokazuje <emphasis>skróty klawiszowe</emphasis>." +"<nl/>Tutaj można ustawić kombinacje klawiszy, które wyzwalają działania po " +"naciśnięciu ich jednocześnie. Wszystkie polecenia w tej aplikacji można " +"wydać w ten sposób.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</" +#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" +"<para>To otwiera okna, w którym można określić, które przyciski pojawią się " +"na <emphasis>pasku narzędzi</emphasis>.</para><para>Można tam umieścić " +"wszystkie elementy, które widać w menu <interface>obsługa</interface> lub na " +"<interface>pasku menu</interface>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" +"To otwiera okno, w którym można zmienić wiele ustawień dla tej aplikacji. " +"Wyjaśnienie różnych ustawień znajduje się w rozdziale <emphasis>Ustawienia " +"Dolphina</emphasis> w <interface>Pomoc|Podręcznik Dolphina</interface>." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/" +#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " +"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " +"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" +"<para>Bardziej opisowe wyjaśnienia do różnych możliwości <emphasis>Dolphina</" +"emphasis> znajdują się <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management'>tutaj</link>. Zostanie otwarta osobna strona w Wiki bazy " +"użytkowników KDE.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/" +#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase." +#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</" +#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" +"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this.</para>" +msgstr "" +"<para>Są dwa sposoby na uzyskanie pomocy dla tej aplikacji: <link url='help:/" +"dolphin/index.html'>Podręcznik Dolphina</link> w menu <interface>Pomoc</" +"interface> oraz artykuł <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management'>Wiki bazy użytkowników KDE</link> o<emphasis>Zarządzaniu " +"plikami</emphasis>.</para><para>Pomoc \"Co to?\" brakuje w wielu innych " +"oknach, więc nie ma co na niej polegać.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." +#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" +"<para>Zgłoszenia wysokiej jakości są wysoce cenione. Opis tego jak dobrze " +"zgłosić błąd znajduje się <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>tutaj</link>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" +"<para>To otwiera <emphasis>stronę w sieci</emphasis> gdzie można wesprzeć " +"pieniędzmi rozwój tego programu i wielu innych projektów społeczności " +"<emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Wsparcie pieniężne jest najłatwiejszym " +"i najszybszym sposobem na skuteczne wsparcie KDE i ich projektów. Projekty " +"KDE są dostępne za darmo, więc pieniądze są potrzebne do pokrycia rzeczy, " +"które wymagają pieniędzy, czyli takie jak serwery, spotkania twórców, itp.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> jest organizacją non-profit stojącą " +"za społecznością.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Dzięki temu można zmienić język, którego używa aplikacja.<nl/>Można nawet " +"ustawić język zapasowy, który będzie używany, gdy tekst w głównym języku nie " +"jest dostępny." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"To otwiera okno z danymi o wydaniu, licencji, wykorzystywanych bibliotekach " +"oraz opiekunach tej aplikacji." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"To otwiera okno z danymi na temat <emphasis>KDE</emphasis>. Społeczność KDE " +"to ludzie stojący za tym wolnym oprogramowaniem.<nl/>Jeśli lubisz tę " +"aplikację, lecz nie wiesz niczego o KDE lub chcesz zobaczyć uroczego smoka, " +"to zajrzyj!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Wyjdź z osadzonego okna terminala" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Wpisz adres URL serwera (np. smb://[adres ip])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Opróżnia kosz, aby zwolnić miejsce" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodaj katalog sieciowy" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Pasek położenia" +msgstr[1] "Paski położenia" +msgstr[2] "Paski położenia" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Zmi&eń rodzaj pliku..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Zaznacz pasujące elementy..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Odznacz pasujące elementy" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Odznacz wszystko" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Programy" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Katalogi &sieciowe" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Znajdź plik..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Otwórz &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Zaznaczanie" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Zaznacz wszystkie elementy pasujące do tego wzorca:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Odznaczanie" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Odznacz wszystkie elementy pasujące do tego wzorca:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczanie" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Przejdź" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi Dolphina" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Ostatnio zamknięte karty" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Zapomnij ostatnio zamknięte karty" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nowa karta" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odłącz kartę" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zamknij inne karty" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamknij kartę" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Pasek położenia" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" +"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " +"dedicated page in the Handbook.</para>" +msgstr "" +"<para>To opisuje położenie plików i katalogów wyświetlanych poniżej.</" +"para><para>Nazwę obecnie oglądanego katalogu można odczytać po prawej. Po " +"lewej od niego jest nazwa katalogu, który go zawiera. Cały wiersz nazywa się " +"<emphasis>ścieżką</emphasis> do bieżącego miejsca, bo podążanie za tymi " +"katalogami od lewej do prawej prowadzi tutaj.</para><para>Ta interaktywna " +"ścieżka ma więcej możliwości niż się spodziewasz. Więcej o podstawowych i " +"rozszerzonych możliwościach paska położenia można dowiedzieć się <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>tutaj</link>. Otworzy to odpowiednią " +"stronę w podręczniku.</para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" +"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " +"find an item.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>To pomaga w znajdywaniu plików i katalogów. Wystarczy wpisać " +"<emphasis>wyrażenie do znalezienia</emphasis> i podać ustawienia " +"wyszukiwania przy użyciu przycisków na dole:<list><item>Nazwa pliku/" +"zawartość: Czy szukany element zawiera wyrażenie do znalezienia w swojej " +"nazwie pliku lub treści?<nl/>Treść obrazów, plików dźwiękowych i filmów nie " +"jest przeszukiwania.</item><item>Stąd/wszędzie: Czy wyszukać tylko w tym " +"katalogu i jego podkatalogach, czy wszędzie?</item><item>Więcej możliwości: " +"Naciśnij to, aby wyszukać po rodzaju nośnika, czasie dostępu lub ocenie.</" +"item><item>Więcej narzędzi wyszukiwania: Wgraj inne programy do wyszukiwania " +"elementów.</item></list></para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Uruchamianie Dolphina jako administrator może okazać się niebezpieczne. " +"Zachowaj ostrożność." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Szukaj %1 w %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Szukaj %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Wczytywanie katalogu..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Szeregowanie..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Wyszukiwanie..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nic nie znaleziono." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin nie obsługuje stron www, uruchomiono przeglądarkę www" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin nie obsługuje tego protokołu, został uruchomiona domyślna aplikacja" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Niewłaściwy protokół" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Zachowaj filtr po zmianie katalogu" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtr..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Ukryj pasek filtra" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" oraz \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" oraz \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" oraz \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" oraz \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Zaznaczono jeden plik" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Zaznaczono jeden katalog" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Zaznaczono jedną rzecz" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 rzeczy" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 rzeczy" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Jeden plik" +msgstr[1] "Wklej %1 plik" +msgstr[2] "Wklej %1 plik" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Jeden katalog" +msgstr[1] "%1 katalogi" +msgstr[2] "%1 katalogów" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Jedna rzecz" +msgstr[1] "%1 rzeczy" +msgstr[2] "%1 rzeczy" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 rzecz" +msgstr[1] "%1 rzeczy" +msgstr[2] "%1 rzeczy" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Inne" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Duży" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Dziś" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Tydzień temu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Dwa tygodnie temu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Trzy tygodnie temu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Wcześniej w bieżącym miesiącu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Wczoraj' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Tydzień temu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Dwa tygodnie temu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Trzy tygodnie temu' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Wcześniej dnia' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Odczyt, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Zapis, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Wykonywanie, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Zabronione" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Użytkownik: %1 | Grupa: %2 | Inni: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Ostatnio zmieniany" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Czas utworzenia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Ostatnio otwierany" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Znaczniki" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Uwagi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Nazwa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Liczba słów" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Liczba wierszy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data wykonania zdjęcia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Kierunek" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Rodzaj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Szybkość transmisji" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Utwór" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Rok wydania" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Współczynnik kształtu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Liczba klatek na sekundę" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Rozszerzenie pliku" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Czas usunięcia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Odnośnik docelowy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Pobrano z" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Uprawnienia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grupa użytkownika" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Nieznany błąd." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Zarządzanie plikami" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Programiści Dolphina" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Opiekun (od 2021) i programista" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Opiekun (od 2021) i programista (od 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Opiekun (2018-2021) i programista" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Opiekun (2014-2018) i programista" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Opiekun (2012-2014) i programista" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Opiekun i programista (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Pliki i katalogi przekazane jako argumenty zostaną zaznaczone." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin rozpocznie z podzielonym widokiem." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin otworzy nowe okno." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Uruchom usługę Dolphina (wymagane tylko dla interfejsu DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument do otwarcia" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Ogranicz panel katalogów do katalogu domowego, będąc w katalogu domowym" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Samoczynne przewijanie" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Skopiuj" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Wyrzuć do kosza" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ogranicz do katalogu domowego" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Samoczynne przewijanie" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Pokaż podglądy" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Samoodtwarzaj pliki multimedialne" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Zapisy do wyświetlania daty" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Samoodtwarzaj pliki multimedialne" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Ustawienia..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Skondensowana data" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Wybierz jakie dane mają być widoczne:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Zaznaczono %1 rzecz" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 rzeczy" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 rzeczy" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "odtwórz" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "wstrzymaj" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Rozmiar ikon na panelu miejsc (-1 oznacza samoczynnie ustalany)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Ustawienia kosza..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Jeden lub więcej plików na tym urządzeniu jest otwartych w jakiejś aplikacji." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application <application>" +"\"%2\"</application>." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"<application>%2</application>." +msgstr[0] "" +"Jeden lub więcej plików na tym urządzeniu jest otwartych w aplikacji " +"<application>\"%2\"</application>." +msgstr[1] "" +"Jeden lub więcej plików na tym urządzeniu jest otwartych w następujących " +"aplikacjach <application>\"%2\"</application>." +msgstr[2] "" +"Jeden lub więcej plików na tym urządzeniu jest otwartych w następujących " +"aplikacjach <application>\"%2\"</application>." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Nie można wyświetlić terminalu, bo nie wgrano aplikacji Konsola. Wgraj ją i " +"spróbuj ponownie otworzyć ten panel." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Wgraj Konsolę" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Co" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Dowolny rodzaj" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Pliki dźwiękowe" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Filmy" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Dowolna data" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Dziś" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Bieżący tydzień" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Bieżący miesiąc" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Bieżący rok" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Dowolna ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 lub więcej" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 lub więcej" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 lub więcej" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 lub więcej" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Najwyższa ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Wyczyść zaznaczenie" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Znacznik: %2" +msgstr[1] "Znaczniki: %2" +msgstr[2] "Znaczniki: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Dodaj znaczniki" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Stąd (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do '%1' i ich podkatalogów" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Zachowaj to wyszukiwanie do szybkiego dostępu w przyszłości" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Zakończ wyszukiwanie" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "W nazwie pliku" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "W treści pliku" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Stąd" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "W moich plikach" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Poszukaj w moim katalogu domowym" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Więcej wyszukiwarek" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Wyniki zapytania z '%1'" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do skopiowania." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Anuluj kopiowanie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Zaznacz jeden plik lub katalog do skopiowania jego położenia." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do skopiowania." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do wycięcia." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Anuluj wycinanie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do trwałego usunięcia." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do powielenia w tym miejscu." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Anuluj powielanie" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Więcej" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do przeniesienia." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Anuluj przenoszenie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Zaznacz pliki i katalogi do wyrzucenia do kosza." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>Dodano zaznaczone pliki i katalogi do schowka. Teraz można użyć " +"działania <emphasis>Wklej</emphasis> do przeniesienia ich ze schowka do " +"dowolnego miejsca. Można je nawet przenieść do innych aplikacji używając " +"odpowiednich działań <emphasis>Wklejania</emphasis>.</para>" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Wklej ze schowka" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Odwołaj to przypomnienie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Nie przypominaj mi ponownie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Zaznacz plik lub katalog do zmiany jego nazwy.\n" +"Masowa zmiana nazwy jest możliwa po zaznaczeniu wielu rzeczy na raz." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Anuluj zmianę nazwy" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Skopiuj %2 do schowka" +msgstr[1] "Skopiuj %2 do schowka" +msgstr[2] "Skopiuj %2 do schowka" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Skopiuj położenie %2 do schowka" +msgstr[1] "Skopiuj położenie %2 do schowka" +msgstr[2] "Skopiuj położenie %2 do schowka" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Wytnij %2 do schowka" +msgstr[1] "Wytnij %2 do schowka" +msgstr[2] "Wytnij %2 do schowka" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Usuń trwale %2" +msgstr[1] "Usuń trwale %2" +msgstr[2] "Usuń trwale %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Powiel %2" +msgstr[1] "Powiel %2" +msgstr[2] "Powiel %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Wyrzuć %2 do kosza" +msgstr[1] "Wyrzuć %2 do kosza" +msgstr[2] "Wyrzuć %2 do kosza" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Zmień nazwę %2" +msgstr[1] "Zmień nazwę %2" +msgstr[2] "Zmień nazwę %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " +"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" +"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" +"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " +"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" +"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection.</para>" +msgstr "" +"<title>Tryb zaznaczania</title><para>Zaznacz pliki lub katalogi w celu " +"zarządzania nimi lub wykonania na nich działań.<list><item>Naciśnij na pliku " +"lub katalogu, aby go zaznaczyć.</item><item>Naciśnij na już zaznaczonym " +"pliku lub katalogu, aby go odznaczyć.</item><item>Naciśnięcie na pustym " +"obszarze <emphasis>nie</emphasis> czyści zaznaczenia.</item><item>Prostokąty " +"zaznaczenia (stworzone poprzez przeciągnięcie z pustego obszaru) odwracają " +"stan zaznaczenia rzeczy znajdujących się wewnątrz.</item></list></" +"para><para>Dostępne przyciski działań na dole ulegają zmianie w zależności " +"od tego, co jest obecnie zaznaczone.</para>" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Tryb zaznaczania: Naciskaj pliki lub katalogi, aby je zaznaczać i odznaczać." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Tryb zaznaczania" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Opuść tryb zaznaczania" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Wybierz usługi widoczne w menu podręcznym:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Szukaj..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Pobierz nowe usługi..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Należy ponownie uruchomić Dolphina, aby uaktualnić ustawienia systemu do " +"zarządzania wersjami." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Czy uruchomić ponownie teraz?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Pokaż polecenia 'Skopiuj do' i 'Przenieś do'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Użyj czcionki systemowej" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Rozmiar podglądu" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Indeks największej szerokości tekstu (0 oznacza nieograniczoną)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Pokaż polecenia \"Skopiuj do\" i \"Przenieś do\" w menu podręcznym" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Dodaj do miejsc' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Uszereguj wg' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Tryb widoku' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Pokaż 'Otwórz w nowej karcie' oraz 'Otwórz w nowych kartach' w menu " +"podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Otwórz w nowym oknie' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Skopiuj położenie' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Powiel tutaj' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Pokaż 'Otwórz terminal' w menu podręcznym." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Pozycja kolumn" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Wypełnianie boków" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Rozwijalne katalogi" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" +"Określa czy zawartość jest brana pod uwagę przy obliczaniu rozmiaru katalogu" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Graniczny rozmiar rekursywnego katalogu" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"jeśli prawda, to stosujemy krótkie względne daty, jeśli nie to krótkie daty" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji ukryte pliki, takie jak te zaczynające się od kropki," +"będą pokazywane w widoku plików." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ta opcja definiuje używaną wersję widoku właściwości." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Tryb widoku" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Opcja ta kontroluje styl widoku. Obecnie obsługiwane wartości zawierają " +"widoki ikonek (0), szczegółów (1) i kolumn (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Pokaż podglądy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji podgląd zawartości pliku jest pokazywany jako ikona." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Grupowane szeregowanie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji uszeregowane elementy są poprzypisywane do grup." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Szereguj pliki wg" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Opcja definiująca, według którego atrybutu (tekst, rozmiar, data, itd.) " +"dokonuje się szeregowania." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Porządek szeregowania" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Przy szeregowaniu plików i katalogów, na początku wyświetl katalogi" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Pliki i katalogi ukryte pokaż jako ostatnie" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Widoczne role" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Szerokości kolumn nagłówków" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Ostatnia zmiana właściwości" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Data ostatniej zmiany tych właściwości przez użytkownika." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatkowe szczegóły" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Czy użytkownikowi wolno zmieniać adres URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Tryb uzupełniania tekstu dla poruszania się po URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Czy należy pokazać pełną ścieżkę wewnątrz pasku adresu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Czy pokazać pełną ścieżkę na pasku adresu" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Określa czy zewnętrznie wywołany katalog należy otwierać w nowej karcie " +"istniejącego wystąpienia Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Wewnętrzna wersja ustawień Dolphina, używana głównie do tego, aby " +"stwierdzić, czy została uruchomiona uaktualniona wersja Dolphina tak, aby " +"dostosowaćwpisy ustawień, które zostały usunięte/przemianowane itp." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Czy ustawienia startowe zostały zmienione (ustawienie wewnętrzne, nie " +"pokazywane w interfejsie użytkownika)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Domowy adres URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Zapamiętaj otwarte katalogi i karty" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Podziel widok na dwie części" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Czy pokazywać pasek filtra" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Czy używać właściwości widoku dla wszystkich katalogów" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Przeglądaj archiwa" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" +"Pytaj o potwierdzenie podczas zamykania okien z więcej niż jedną kartą." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Pytaj o potwierdzenie podczas zamykania okien z programem, który jest " +"wykonywany w panelu terminala." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Zmień nazwę bez otwierania dodatkowego okna" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia w narożniku rzeczy" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Pokaż pasek do łatwego wklejania po wycięciu lub skopiowaniu przy użyciu " +"dolnego paska trybu zaznaczania." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Użyj klawisza tab do przełączania lewo/prawo" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Zamknij używany widok przy wyłączaniu widoku podzielonego" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Nowa karta otworzy się po ostatniej" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Po najechaniu na rzecz pokaż jej szczegóły" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Znacznik czasu, od którego właściwości widoku są ważne" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Używaj samoczynnego uzupełniania katalogów dla wszystkich rodzajów widoku" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Pokaż pasku stanu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Pokaż suwak powiększania w pasku stanu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni na pasku stanu" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Zablokuj rozmieszczenie paneli" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Powiększ małe podglądy" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Wybierz jedno z szeregowań: naturalne, z rozróżnieniem lub bez rozróżnienia " +"wielkości liter" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks szerokości tekstu" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Najwięcej wierszy tekstu (0 oznacza nieograniczoną)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Włączone wtyczki" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Ustawienia" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Uruchamianie" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Tryby widoku" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Poruszanie się" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu podręczne" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Informacja zwrotna" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Masz niezapisane zmiany. Czy chcesz jest zastosować, czy porzucić?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Zastosuj wspólny wygląd dla wszystkich katalogów" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Zapamiętaj wygląd dla każdego katalogu osobno" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin utworzy ukryty plik .directory w każdym katalogu, w którym zostaną " +"zmienione właściwości widoku." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Widok: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturalny" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetyczny, bez rozróżniania wielkości liter" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetyczny, z rozróżnianiem wielkości liter" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Tryb szeregowania: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Po najechaniu na rzecz pokaż jej szczegóły" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Różne: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia w narożniku rzeczy" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Umożliw zmianę nazwy bez otwierania dodatkowego okna" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Przełącz pomiędzy widokami katalogów klawiszem tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Zamknij nieużywany widok katalogu po wyłączeniu widoku podzielonego" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "Zamknięcie podzielonego widoku zamyka ten panel, który jest nieużywany" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Ustawienia podglądu dla %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Pytaj o potwierdzenie we wszystkich programach KDE przy:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Przenoszeniu plików lub katalogów do kosza" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Opróżnianiu kosza" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Usuwaniu plików lub katalogów" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pytaj o potwierdzenie w Dolphinie przy:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Zamykaniu okien z wieloma kartami" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Zamykaniu okien z programem wykonywanym w oknie terminala" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Przy otwieraniu pliku wykonywalnego:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Zapytaj co zrobić" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Otwórz go" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Wykonaj go" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Podglądy" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Potwierdzanie" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Pasek stanu" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Pokaż podglądy w widoku dla:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Pomiń podgląd dla plików powyżej:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Bez ograniczenia" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Nie twórz podglądów dla zdalnych plików powyżej:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Bez podglądów" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Pokaż pasek stanu" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Pokaż suwak powiększania" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonowy" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Zwarty" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Szczegółowy" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Za bieżącą kartą" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Na końcu paska kart" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Otwórz nową kartę: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Otwieraj archiwa tak jak katalogi" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Otwieraj katalogi podczas przeciągania" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Ogólne: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Katalogi, karty i stan okna z poprzedniej pracy" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Wybierz miejsce domowe" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Użyj bieżącego miejsca" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Użyj domyślnego miejsca" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Po uruchomieniu pokaż:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Rozpocznij w trybie podzielonego widoku" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nowe okna:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Pokaż pasek filtra" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Zezwól na pisanie na pasku adresu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Otwórz nowy katalog w karcie" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Ogólne:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Pokaż pełną ścieżkę na pasku adresu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Pokaż pełną ścieżkę w nazwie okna" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Położenie katalogu domowego jest niewłaściwe i nie zostanie użyte." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Czcionka systemowa" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Czcionka użytkownika" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Domyślny rozmiar ikon:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Rozmiar ikon podglądu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Czcionka etykiety:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Mała" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Średnia" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Duża" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Olbrzymia" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Szerokość etykiety:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Nieograniczenie" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Najwięcej wierszy:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Nieograniczona" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Mała" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Średnia" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Duża" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Największa szerokość:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Rozwijalne" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Katalogi:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Liczbę jego elementów" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Rozmiar jego zawartości, aż do " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " poziomu głębokości" +msgstr[1] " poziomów głębokości" +msgstr[2] " poziomów głębokości" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Za rozmiar katalogu przyjmij:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Względnie (np. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Bezwzględnie (np. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Zapis daty:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Rozmiar: 1 piksel" +msgstr[1] "Rozmiar: %1 piksele" +msgstr[2] "Rozmiar: %1 pikseli" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Wygląd widoku" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonowy" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Zwarty" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Szczegółowy" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Najpierw pokaż katalogi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Pokaż pliki ukryte jako ostatnie" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Pokaż podgląd" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Pokaż w grupach" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatkowe szczegóły" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Szczegóły pokazywane dla każdego pliku i katalogu:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Tryb widoku:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Szeregowanie:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opcje widoku:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Bieżącego katalogu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Bieżącego katalogu i podkatalogów" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Wszystkich katalogów" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Zastosuj do:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Użyj jako wartości domyślnych widoku" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Właściwości widoku dla wszystkich podkatalogów zostaną zmienione. Czy chcesz " +"kontynuować?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Właściwości widoku dla wszystkich katalogów zostaną zmienione. Czy chcesz " +"kontynuować?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Stosowanie właściwości widoku" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Zliczanie katalogów: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Katalogi: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Powiększenie:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Ustawia rozmiar ikon plików." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zatrzymaj wczytywanie" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>To jest <emphasis>pasek stanu</emphasis>. Domyślnie zawiera trzy " +"elementy (od lewej do prawej):<list><item>A <emphasis>pole tekstowe</" +"emphasis> które wyświetla rozmiar zaznaczonych elementów. Jeśli zaznaczony " +"jest tylko jeden element, to pokazywana jest także nazwa i rodzaj.</" +"item><item>A <emphasis>suwak powiększenia</emphasis> umożliwia to " +"dostosowanie rozmiaru ikon na widoku.</item><item><emphasis>Dane o " +"przestrzeni</emphasis> dla bieżącego nośnika pamięci.</item></list></para>" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Pokaż suwak powiększania" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Pokaż wykorzystanie przestrzeni" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "wolne %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 niezajętych z %2 (%3% zajętych)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Kosz opróżniony" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Kosz został opróżniony." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Liczba dostępnych udziałów sieciowych" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Podzbiór ustawień Dolphina." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Zestaw znaków dla połączeń zdalnych" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Domyślnie" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Wczytaj ponownie" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Zaznaczono %1 katalog" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Zaznaczono %1 plik" +msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki" +msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 katalog" +msgstr[1] "%1 katalogi" +msgstr[2] "%1 katalogów" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 plik" +msgstr[1] "%1 pliki" +msgstr[2] "%1 plików" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 katalogów, 0 plików" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 (kopia)" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Czy na pewno chcesz otworzyć jeden element?" +msgstr[1] "Czy na pewno chcesz otworzyć %1 elementy?" +msgstr[2] "Czy na pewno chcesz otworzyć %1 elementów?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Otwórz %1 rzecz" +msgstr[1] "Otwórz %1 rzeczy" +msgstr[2] "Otwórz %1 rzeczy" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Wypełnianie boków" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Dopasuj szerokości kolumn" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Własne szerokości kolumn" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Ukończono przenoszenie do kosza." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Ukończono usuwanie." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Zmiana nazwy i ukrycie" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Znak kropki na początku nazwy tego pliku ukryje go w widoku.\n" +"Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę." + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Znak kropki na początku nazwy tego katalogu ukryje go w widoku.\n" +"Czy nadal chcesz zmienić jego nazwę." + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Ukryć ten plik?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Ukryć ten katalog?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Adres jest pusty." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Adres '%1' jest niepoprawny." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Wczytywanie przerwane" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego filtrowi" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Nie znaleziono niczego odpowiadającego szukanemu słowu" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Kosz jest pusty" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Brak znaczników" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Nie oznaczono żadnego pliku poprzez \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Brak ostatnio używanych elementów" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nie znaleziono żadnych współdzielonych katalogów" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Nie znaleziono odpowiadających zasobów sieciowych" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Nie znaleziono urządzeń zgodnych z MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Nie znaleziono urządzeń Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Katalog jest pusty" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Utwórz katalog..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"To zmienia nazwę obecnie zaznaczonych elementów.<nl/>Zmiana nazwy wielu " +"elementów powoduje, że ich nowe nazwy różnią się tylko liczbą." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"To przenosi obecnie zaznaczone elementy do <filename>Kosza</filename>.<nl/" +">Kosz jest tymczasową pamięcią, z której elementy mogą być usunięte, gdy " +"potrzebne jest wolna przestrzeń na dysku." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"To usuwa obecnie zaznaczone elementy całkowicie. Nie można będzie ich " +"przywrócić w normalny sposób." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Usuń (używając skrótu do kosza)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Powiel tutaj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"To pokazuje pełną listę właściwości obecnie zaznaczonych elementów w nowym " +"oknie.<nl/>Jeśli nic nie jest zaznaczone, to okno będzie zawierać dane o " +"obecnie oglądanym katalogu.<nl/>Można tu także zarządzać uprawnieniami " +"odczytu i zapisu." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Skopiuj położenie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Skopiuje to ścieżkę pierwszego zaznaczonego elementu do schowka." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Wyrzuć do kosza…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Usuń…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Powiel tutaj…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Skopiuj położenie…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" +"<para>Ustawia tryb widoku skupiony na ikonach katalogów i plików. Dzięki " +"temu łatwiej jest odróżniać katalogi od plików, a także różne " +"<emphasis>rodzaje plików</emphasis>.</para><para> Tryb ten jest dobry do " +"przeglądania zdjęć przy włączonym <interface>Podglądzie</interface>.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " +"the overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" +"<para>Ustawia tryb widoku, który wyszczególnia wszystkie katalogi i pliki w " +"kolumnach z nazwami obok ikon. </para><para>Dobry do przeglądania katalogów, " +"które zawierają w sobie wiele plików i katalogów.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" +"<para>Ustawia tryb widoku skupiony na szczegółach katalogów i plików.</" +"para><para>Naciśnij na szczególe w nagłówku kolumny, aby uszeregować " +"elementy po nim. Naciśnij ponownie, aby odwrócić kolejność szeregowania. Aby " +"wybrać pokazywane szczegóły, naciśnij na nagłówku prawym klawiszem myszy.</" +"para><para>Zawartość katalogu można obejrzeć bez opuszczania bieżącego " +"miejsca poprzez naciśnięcie na nim lewym przyciskiem myszy. W ten sposób " +"można oglądać zawartość wielu katalogów na tej samej liście.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Tryb widoku" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "To zwiększa rozmiar ikon." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Wyzeruj poziom powiększenia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Domyślny poziom powiększenia" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "To zeruje rozmiar ikon do domyślnego." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "To zmniejsza rozmiar ikon." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Pokaż podglądy" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Pokaż podgląd plików i katalogów" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Gdy to jest włączone, to ikony wyświetlają się na podstawie treści plików " +"lub katalogów.<nl/>Na przykład ikony obrazów stają się pomniejszonymi " +"wersjami obrazów." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Najpierw katalogi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Pliki ukryte jako ostatnie" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Uszereguj według" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Pokaż dodatkowe dane" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Pokaż w grupach" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "To grupuje pliki i katalogi po ich pierwszej literze." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden.</para>" +msgstr "" +"<para>Gdy to jest włączone, to <emphasis>ukryte</emphasis> pliki i katalogi " +"są widoczne. Zostaną pokazane jako pół-przezroczyste.</para><para>Ukryte " +"elementy różnią się od innych tym, że ich nazwa rozpoczyna się od znaku \"." +"\". Ogólnie nie ma potrzeby, aby użytkownik je przeglądał, dlatego są ukryte." +"</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Dostosuj wygląd widoku..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "To otwiera okno, w którym można dostosować wszystkie właściwości okna." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikonowy" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikonowy tryb widoku" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Zwarty" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Zwarty tryb widoku" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Szczegółowy" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Szczegółów tryb widoku" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Najpierw największe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Najpierw najmniejsze" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Najpierw najnowsze" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Najpierw najstarsze" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Najpierw najwyższe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Najpierw najniższe" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Działania dla bieżącego widoku" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Działania dla %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Działania dla jednej zaznaczonej rzeczy" +msgstr[1] "Działania dla %1 zaznaczonych rzeczy" +msgstr[2] "Działania dla %1 zaznaczonych rzeczy" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Uaktualnienie szczegółów o wersji..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " +#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "To przełącza pomiędzy posiadaniem <emphasis>paska menu</emphasis>, a " +#~ "posiadaniem przycisku <interface>obsługa</interface>. Oba zawierają te " +#~ "same polecenia i możliwości ustawień." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>To otwiera podręcznik dla tej aplikacji. Zawiera on wyjaśnienia dla " +#~ "każdej części <emphasis>Dolphina</emphasis>.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Bardziej opisowe wyjaśnienia do różnych możliwości " +#~ "<emphasis>Dolphina</emphasis> znajdują się w Wiki bazy użytkowników KDE.</" +#~ "para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>To jest przycisk wywołujący funkcję pomocy, której teraz używasz! " +#~ "Naciśnij ją, a następnie na dowolną część aplikacji, aby odpytać \"Co to?" +#~ "\". Wskaźnik myszy zmieni swój wygląd, jeśli nie ma dostępnej pomocy.</" +#~ "para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" +#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " +#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Są dwa sposoby na uzyskanie pomocy dla tej aplikacji: " +#~ "<interface>Podręcznik Dolphina</interface> w menu <interface>Pomoc</" +#~ "interface> oraz artykuł <emphasis>Wiki bazy użytkowników KDE</emphasis> " +#~ "o<emphasis>Zarządzaniu plikami</emphasis>.</para><para>Pomoc \"Co to?\" " +#~ "brakuje w wielu innych oknach, więc nie ma co na niej polegać.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>To otworzy okno, które ma na celu pomóc w zgłaszaniu błędów lub " +#~ "niedociągnięć w tej aplikacji i w innych z oprogramowania KDE.</para>" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta oraz Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Krój czcionki" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Rozmiar czcionki" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursywa" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Grubość czcionki" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Wewnętrzna wersja Dolphin, zawierająca 3 cyfry głównej, pobocznej, " +#~ "poprawek błędów" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Wypełnienie kolumny poprzedzającej" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Wypełnienie kolumny poprzedzającej" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Wysuń" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Zwolnij" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Wysuń bezpiecznie" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Odepnij" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Urządzenie '%1' to nie dysk i nie można go wysunąć." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "Próba uzyskania dostępu do '%1' zakończyła się błędem: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Próba uzyskania dostępu do '%1' zakończyła się błędem" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Podepnij" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Edytuj..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ukryj" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Dodaj wpis..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Rozmiar ikon" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Małe (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Średnie (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Duże (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Wielkie (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Ukryj grupę '%1'" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Przełącz pasek filtra" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Ustawienia Dolphina" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Ustaw&ienia" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Obsługa" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Pokaż menu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Usługi" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Moduł Dolphina" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Nawigator po URL" +#~ msgstr[1] "Nawigatory po URL" +#~ msgstr[2] "Nawigatory po URL" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznany" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Widoczność ukrytych plików i katalogów" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Nieznany rozmiar" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Rozpocznij w:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opcje okna:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Dodaj '%1' do miejsc" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Zmiana nazwy elementów" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +#~ msgstr "Zmień nazwę elementu <filename>%1</filename> na:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nowa nazwa #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Zmień nazwę %1 wybranego elementu na:" +#~ msgstr[1] "Zmień nazwę %1 wybranych elementów na:" +#~ msgstr[2] "Zmień nazwę %1 wybranych elementów na:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# zostanie zastąpiony przez rosnące liczby poczynając od:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Właściwości widoku" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Pokaż elementy interfejsu stron" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Mniej możliwości" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Więcej możliwości" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Zaawansowane ustawienia wyszukiwania nie są dostępne, bo usługa " +#~ "indeksowania plików jest wyłączona." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Zaawansowane ustawienia wyszukiwania nie są dostępne, bo miejsce nie " +#~ "zostało zaindeksowane." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Zaawansowane ustawienia wyszukiwania nie są dostępne, bo ta wersja " +#~ "Dolphina nie obsługuje indeksowana plików Baloo." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Dowolny" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Katalogi" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Kiedykolwiek" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dziś" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wczoraj" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Wykonywaniu skryptów lub plików desktop" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Idź" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Narzędzia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panele" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Podgląd" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "zatrzymaj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Dodaj do miejsc" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Ogranicz do katalogu domowego" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Malejąco" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Ustawienia wyświetlanych danych" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Wybierz jakie dane mają być widoczne na panelu szczegółów:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Wszędzie" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Niezmienione" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Poziomo odbite" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "obrócone o 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Pionowo odbite" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transponowane" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "obrócone o 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Trawersowane" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "obrócone o 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etykieta:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Tutaj wpisz etykietę opisującą" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Położenie:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Ikona:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Pokaż tylk&o przy używaniu tego programu (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Dodawanie wpisu miejsc" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Edycja wpisu miejsc" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Pokaż wszystkie wpisy" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Właściwości" + +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Wyświetlanie dodatkowych informacji" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Zastosuj właściwości widoku do" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Użyj tych właściwości widoku jako domyślnych" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Użyj klawisza tab do przełączania pomiędzy lewym i prawym widokiem" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Położenie:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Rozmiar ikon" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Na podglądzie:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Czcionka:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Szerokość:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mała" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średnia" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Rozwijalne katalogi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Wybierz jakie dodatkowe szczegóły mają być pokazywane:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dodatkowe szczegóły" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Zaznacz wszystko" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Wczytaj ponownie" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Rozmiar obrazu" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Miejsca" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Ostatnio zapisane" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Szukaj" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Urządzenia" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Katalog domowy" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Sieć" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Katalog główny" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kosz" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dziś" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wczoraj" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Bieżący miesiąc" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Poprzedni miesiąc" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumenty" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Obrazy" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Pliki dźwiękowe" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Filmy" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Opróżnij kosz" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Przenieś do &kosza" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Zmień nazwę..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoc" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Otwórz '%1' w nowej karcie" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Naturalne szeregowanie elementów" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 - bieżący katalog" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 - bieżące urządzenie" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 - wszystkie urządzenia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [niewgrany]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [niewgrany]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Wklej do katalogu" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Czy na pewno opróżnić kosz? Wszystkie elementy zostaną skasowane." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mysz" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dwukrotne naciśnięcie otwiera pliki i katalogi" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Nie można upuścić katalogu na niego samego" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Wklej" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Znajdź:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Aktualizacja informacji o wersji nie powiodła się." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopiuj tekst" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected" +#~ msgstr "Zaznaczono <filename>%1</filename>" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Poprzedni tydzień" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Poprzedni tydzień (%B %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Suwak przybliżenia" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dziś" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wczoraj" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kosz" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maksymalna ocena" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muzyka" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Music" +#~ msgctxt "@item Commonly Accessed" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muzyka" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średni" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duży" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "View Properties" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "View properties:" +#~ msgstr "Właściwości widoku" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Wiadomość o kopiowaniu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Wiadomość o błędzie przy kopiowaniu" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Bez celu" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Pokaż polecenie 'Usuń'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Nie twórz podglądów dla" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Pliki lokalne powyżej:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Systemy kontroli wersji" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Konfiguruj i kontroluj Dolphin" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elementów" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwa" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Uprawnienia" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Właściciel" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Cel" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Ścieżka" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Wg nazwy" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Wg rozmiaru" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Wg uprawnień" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Wg właściciela" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Wg grupy" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Wg celu odnośnika" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Dodatkowe informacje" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Zmień nazwę wewnętrznie" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" +#~ msgstr "Zaznaczono <filename>%1</filename> (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Czy program jest uruchamiany po raz pierwszy (wewnętrzne ustawienie nie " +#~ "pokazywane w interfejsie użytkownika)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolumna" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Siatka" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Rozmieszczenie:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumny" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Wiersze" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Odstępy siatki:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brak" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Małe" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średnie" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duże" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Kolumna" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Rozszerzalne katalogi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumny" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumny" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Zmień rozmiar kolumny" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Odnośnik docelowy" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Ścieżka" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Odznacz element" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Pokaż ukryte pliki" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Pokaż podgląd" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Dodatkowe informacje (nieaktualne, proszę skorzystać z AdditionInfoV2)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Rozmieszczenie" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Wysokość elementu" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Szerokość elementu" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Odstępy siatki" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Liczba wierszy tekstu" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Konfiguruj..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Konfiguracja danych wyświetlanych w podpowiedzi." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Brak dostępnych znaczników" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Bajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KBajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MBajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GBajt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Wszystko" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Znajdź:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Co:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Dodaj opcję wyszukiwania" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Zapisz" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Zapisz opcje wyszukiwania" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamknij" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Zamknij opcje wyszukiwania" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Remove search option" +#~ msgstr "Usuń opcje wyszukiwania" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Większy niż" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Większy lub równy" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Mniejszy niż" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Mniejszy lub równy" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dziś" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Rozmiar:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Wszystko" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Równy" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Nie równy" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Dowolny" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Ocena:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nazwa:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Zapisz opcje wyszukiwania" + +#~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Znacznik" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamknij" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Tryb widoku" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Nowa nazwa jest pusta. Trzeba wpisać co najmniej jeden znak." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Nazwa musi zawierać przynajmniej jeden znak #." + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kryteria" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Uprawnienia" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Właściciel" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normalne" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Wymagana aktualizacja" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Lokalnie zmodyfikowane" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Dodane" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Uprawnienia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Właściciel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Uprawnienia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Właściciel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Width x Height:" +#~ msgstr "Szerokość x Wysokość:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Rozmiar całkowity:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Zmienione:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Właściciel:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Uprawnienia:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Znaczniki:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Zmień znaczniki" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Konfiguracja zastosowanych znaczników." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Utwórz nowy znacznik:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Usuń znacznik" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Czy na pewno usunąć znacznik <resource>%1</resource> dla wszystkich " +#~ "plików?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Usuń znacznik" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Dodaj znaczniki..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Zmień..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Zmienianie przypisów" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Właściciel" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Uprawnienia" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Zmień komentarz" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Dodaj komentarz" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Użyj miniaturek zawartych w plikach" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Aktualizacja SVN-u" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Pokaż lokalne zmiany SVN-u" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Zatwierdzanie SVN-u..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN Dodaj" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN Usuń" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Aktualizacja repozytorium SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Aktualizacja repozytorium SVN nie powiodła się." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Zaktualizowano repozytorium SVN." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Zatwierdzanie SVN-u" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Zatwierdź" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Zatwierdzanie zmian SVN-u nie powiodło się." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Zatwierdzanie zmian SVN-u..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Zatwierdzono zmiany SVN-u." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Dodawanie plików do repozytorium SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Dodawanie plików do repozytorium SVN nie powiodło się." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Dodawanie plików do repozytorium SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Usuwanie plików z repozytorium SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Usuwanie plików z repozytorium SVN nie powiodło się." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Usuwanie plików z repozytorium SVN." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dodatkowe informacje" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Uzyskaj menu usługi..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Pasek nawigacji" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Kliknij, aby rozpocząć wyszukiwanie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Zmienione:" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Jeszcze nieoznaczone" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "z opcjonalną ikoną i opisem" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Brak znaczników" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Czy chcesz usunąć znacznik \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Szczegółowy opis (opcjonalne):" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Ukończono kopiowanie." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Ukończono przenoszenie." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Ukończono tworzenie dowiązania." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Ukończono zmienianie nazwy." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Wklej 1 katalog" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Wklej 1 element" +#~ msgstr[1] "Wklej %1 elementy" +#~ msgstr[2] "Wklej %1 elementów" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Przenieś do kosza" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Lines:" +#~ msgstr "Linie:" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ogólne" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Zostaną przywrócone domyślne wartości dla wszystkich ustawień. Czy na " +#~ "pewno kontynuować?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Przeglądaj archiwa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Zmień nazwę wewnętrznie" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Pokaż podpowiedzi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Szybki podgląd" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show selection toggle" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show selection toggle" +#~ msgstr "Pokaż przełącznik zaznaczenia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duża" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średni" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duża" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Właściwości" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Use Default Location" +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Użyj domyślnego adresu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duża" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Size" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duża" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anuluj" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder " +#~ "<filename>%2</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "Upuszczony element <filename>%1</filename> znajduje się już wewnątrz " +#~ "folderu <filename>%2</filename>" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "Upuszczone elementy znajdują się już wewnątrz folderu <filename>%1</" +#~ "filename>" diff --git a/po/pl/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/pl/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..5f812c347 --- /dev/null +++ b/po/pl/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>, 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:13+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Nie udało się wgrać usługi menu Dolphina" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Nie udało się wgrać \"%1\", zakończono z kodem wyjścia \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Nie udało się usunąć \"%1\", zakończono z kodem wyjścia \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Plik nie istnieje!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Nieznany błąd podczas wgrywania pakietu" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Nieobsługiwany rodzaj archiwum %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Nie udało się wykonać polecenia rozpakowywania dla %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Proces nie zakończył w rozsądnym czasie: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Nie udało się wypakować %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Nie udało się uruchomić skryptu wgrywającego %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Nie udało się ustawić uprawnień na %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Niepowodzenie skryptu wgrywającego %1, próbowano argumentów \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Nie udało się utworzyć ścieżki %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Nie udało się skopiować pliku .desktop %1 do %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Nie udało się usunąć katalogu %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Nie udało się znaleźć skryptu wgrywającego w %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Nie udało się usunąć pliku .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Nie udało się znaleźć skryptu usuwającego w %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Polecenie do wykonania: wgraj lub usuń." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Ścieżka do archiwum." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Wymagane jest polecenie." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Wymagana jest ścieżka do archiwum." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Nieobsługiwane polecenie %1" |
