┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2023-09-10 01:47:14 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2023-09-10 01:47:14 +0000
commit3ccd3e820c8d42996835e8f1ff281369c1a6bfd2 (patch)
treebbde99d8d177a3dfba728b9d352be89eaf33ee3a /po/pt
parenta85863befd616fe86669ac363d74fa7f466ca523 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/dolphin.po310
1 files changed, 162 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/pt/dolphin.po b/po/pt/dolphin.po
index b7c03b793..330b48c94 100644
--- a/po/pt/dolphin.po
+++ b/po/pt/dolphin.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-07 00:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:16+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
@@ -47,25 +47,25 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Repor"
-#: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1519
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Criar um Novo"
-#: dolphincontextmenu.cpp:189
+#: dolphincontextmenu.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Abrir o Local"
-#: dolphincontextmenu.cpp:197
+#: dolphincontextmenu.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Abrir o Local numa Nova Página"
-#: dolphincontextmenu.cpp:201
+#: dolphincontextmenu.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
@@ -131,41 +131,41 @@ msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Isto anula uma acção <interface>Ir|Recuar</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
+#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: dolphinmainwindow.cpp:560
+#: dolphinmainwindow.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Sair do %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:562
+#: dolphinmainwindow.cpp:588
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fechar a Página Actua&l"
-#: dolphinmainwindow.cpp:571
+#: dolphinmainwindow.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
+#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Não voltar a perguntar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Mostrar o Painel do &Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:621
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -174,26 +174,26 @@ msgstr ""
"O programa '%1' ainda está a correr no painel do Terminal. Tem a certeza que "
"deseja sair?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1116
+#: dolphinmainwindow.cpp:1141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir o %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir a Ferramenta de Pesquisa Preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1165
+#: dolphinmainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 janela de terminal?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 janelas de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1170
+#: dolphinmainwindow.cpp:1195
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -201,25 +201,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Abrir um Terminal"
msgstr[1] "Abrir %1 Terminais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1365
+#: dolphinmainwindow.cpp:1390
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1525
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1526
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1528
+#: dolphinmainwindow.cpp:1553
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -229,13 +229,13 @@ msgstr ""
"Isto abre uma nova janela como esta com a localização e visualização actual."
"<nl/>Poderá arrastar e largar os itens entre janelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1535
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1537
+#: dolphinmainwindow.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -247,25 +247,25 @@ msgstr ""
"visualização actual.<nl/>Uma página é uma vista adicional dentro desta "
"janela. Poderá arrastar e largar os itens entre páginas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1546
+#: dolphinmainwindow.cpp:1571
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Adicionar aos Locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1548
+#: dolphinmainwindow.cpp:1573
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1578
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar a Página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1555
+#: dolphinmainwindow.cpp:1580
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -275,13 +275,13 @@ msgstr ""
"Isto fecha a página visível de momento. Se não existirem mais páginas, esta "
"janela fechar-se-á em alternativa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#: dolphinmainwindow.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto fecha esta janela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1568
+#: dolphinmainwindow.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -297,13 +297,13 @@ msgstr ""
"colocados uns a seguir aos outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1575
+#: dolphinmainwindow.cpp:1600
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Cortar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1577
+#: dolphinmainwindow.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -317,13 +317,13 @@ msgstr ""
"seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização. Os "
"itens serão removidos da sua localização inicial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1584
+#: dolphinmainwindow.cpp:1609
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1586
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -335,13 +335,13 @@ msgstr ""
"transferência</emphasis>.<nl/>Use a acção <emphasis>Colar</emphasis> a "
"seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1597
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
"transferência através da acção <emphasis>Cortar</emphasis>, eles serão "
"removidos da sua localização antiga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar para a Outra Área"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1630
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copiar para a Outra Área…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1607
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -376,25 +376,25 @@ msgstr ""
"Isto copia os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</"
"emphasis> para a área inactiva."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mover para a Outra Área"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Mover para a Outra Área…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1618
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -404,25 +404,25 @@ msgstr ""
"Isto move os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</"
"emphasis> para a área inactiva."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtro…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1652
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostrar a Barra do Filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -435,30 +435,30 @@ msgstr ""
"Aqui poderá introduzir um texto para filtrar os ficheiros e pastas visíveis "
"de momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidas visíveis."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Comutar a Barra do Filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1642
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Procurar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Procurar pelos ficheiros e pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -473,20 +473,20 @@ msgstr ""
"para><para>Use esta ajuda de novo na barra de pesquisa para que possa ver a "
"mesma enquanto as opções estão a ser explicadas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1664
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Comutar a Barra de Pesquisa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1665
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "Seleccionar os Ficheiros e Pastas"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -519,19 +519,19 @@ msgstr ""
"rápido que mostra as acções disponíveis para os itens seleccionados de "
"momento.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1702
+#: dolphinmainwindow.cpp:1727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e pastas na localização actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a Marcação"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Isto selecciona todos os objectos que <emphasis>não</emphasis> tenha "
"seleccionado de momento em alternativa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1724
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -554,25 +554,25 @@ msgstr ""
"os itens de uma para a outra rapidamente.</para>Carregue aqui de novo para "
"voltar a combinar os itens."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Armazenamento Temporário"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre a pasta virtual de armazenamento temporário numa janela dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualizar a área"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -587,31 +587,31 @@ msgstr ""
"para><para>Se a área estiver dividida, isto actualiza a que estiver de "
"momento em primeiro plano.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar o carregamento"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto pára o carregamento dos conteúdos da pasta actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Localização Editável"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -626,13 +626,13 @@ msgstr ""
"direita da localização, voltando de novo ao ponto inicial ao confirmar a "
"localização editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituir a Localização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -642,19 +642,19 @@ msgstr ""
"Isto muda para o modo de edição da localização e selecciona-a, para que "
"possa introduzir rapidamente uma localização diferente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Anular o fecho da página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto encaminha-o para a página fechada anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
"diferente ou para o <filename>Lixo</filename>. <nl/>As alterações que não "
"puderem ser anuladas irão pedir a sua confirmação."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -681,13 +681,13 @@ msgstr ""
"utilizadores têm a sua <filename>Pasta Pessoal</filename> que contém os "
"dados deles, incluindo pastas com dados pessoais das aplicações."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar os Ficheiros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -699,13 +699,13 @@ msgstr ""
"visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais Ferramentas de Pesquisa</"
"emphasis> para a configurar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir um Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -718,13 +718,13 @@ msgstr ""
"ajuda na aplicação de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir um Terminal Aqui"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -736,19 +736,19 @@ msgstr ""
"localização visível.</para><para>Para saber mais sobre os terminais, use a "
"ajuda na aplicação de terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Focar o Painel do Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Fa&voritos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -766,79 +766,86 @@ msgstr ""
"oferecer.</para><para>O botão <interface>%1</interface> é mais simples e "
"pequeno, mas que torna as acções avançadas mais difíceis de aceder.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activar a Página %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Activar a Última Página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Página Seguinte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activar a Página Seguinte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Página Anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activar a Página Anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1969
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Mostrar o Destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir numa Nova Página"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir em Novas Páginas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir numa Nova Janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open in application"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Abrir na aplicação"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear os Painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear os Painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -852,13 +859,13 @@ msgstr ""
"arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os "
"painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -868,7 +875,7 @@ msgstr ""
"<para>Para mostrar ou esconder os painéis como este, vá a <interface>Menu|"
"Painéis</interface> ou <interface>Ver|Painéis</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -885,7 +892,7 @@ msgstr ""
"momento.<nl/>Para os itens individuais, aparece uma antevisão do seu "
"conteúdo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -902,13 +909,13 @@ msgstr ""
"configurar quais os detalhes e o seu formato se carregar com o botão direito "
"sobre eles.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -920,7 +927,7 @@ msgstr ""
"esquerdo da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de "
"ficheiros</emphasis> numa <emphasis>vista em árvore</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -935,13 +942,13 @@ msgstr ""
"pasta para ver as suas sub-pastas. Isto permite uma mudança rápida entre "
"qualquer uma das pastas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2094
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -959,7 +966,7 @@ msgstr ""
"útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre os terminais, use "
"a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -978,19 +985,19 @@ msgstr ""
"terminais, use a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostrar os Locais Escondidos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2175
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1001,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"irão aparecer semi-transparentes a menos que desligue a opção deles para "
"esconder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1017,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"ligados ao computador ou à rede. Também contém secções para procurar os "
"ficheiros gravados recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1043,13 +1050,13 @@ msgstr ""
"neste painel e seleccione <interface>Mostrar os Locais Escondidos</"
"interface> para a mostrar de novo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostrar os Painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2326
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1065,43 +1072,43 @@ msgstr ""
"hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados ligados a este "
"computador - a <emphasis>pasta de raiz</emphasis> ou de topo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fechar a área da esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2412
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fechar a área da direita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Modo dividido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"disponível através de um <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de "
"Ferramentas</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2472
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1144,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"modificados no menu de contexto do botão direito. Carregue com o botão "
"direito sobre um botão se desejar mostrar ou esconder o seu texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2484
+#: dolphinmainwindow.cpp:2517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1172,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"dolphin/dolphin-view.html'>carregue aqui</link> em alternativa. Isto irá "
"abrir uma página do <emphasis>Manual</emphasis> que cobrem as bases.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2533
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1186,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"desencadeiam uma acção quando forem carregadas em simultâneo. Todos os "
"comandos nesta aplicação poderão ser desencadeados desta forma.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1199,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"vê no <interface>Menu</interface> também poderão ser colocados na Barra de "
"Ferramentas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1218,7 +1225,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1234,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>carregue aqui</link>. Irá abrir a página dedicada na Wiki "
"da Base de Utilizadores do KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1258,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"está ausente na maioria das janelas, portanto não se habitue demasiado a "
"esta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1275,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>carregue aqui</"
"link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2588
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1298,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins "
"lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2568
+#: dolphinmainwindow.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1310,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"definir línguas secundárias que serão usadas caso os textos não estejam "
"disponíveis na sua língua preferida."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2573
+#: dolphinmainwindow.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1320,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"Isto abre uma janela que o informa sobre a versão, licença, bibliotecas "
"usadas e responsáveis desta aplicação."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2611
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1334,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"gosta de usar esta aplicação mas não percebe sobre o KDE ou deseja ver um "
"dragão bonito, dê uma vista de olhos!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -3154,7 +3161,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "Obter Serviços Novos…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3164,25 +3171,25 @@ msgstr ""
"O Dolphin terá de ser reiniciado para aplicar a configuração actualizada dos "
"sistemas de controlo de versões."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Reiniciar agora?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para'"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
@@ -3288,32 +3295,39 @@ msgstr ""
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "Mostrar o 'Abrir numa Janela Nova' no menu de contexto."
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Mostrar o 'Abrir numa Janela Nova' no menu de contexto."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "Mostrar o 'Copiar a Localização' no menu de contexto."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr "Mostrar o 'Duplicar Aqui' no menu de contexto."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "Mostrar o 'Abrir um Terminal' no menu de contexto."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr "Mostrar o 'Copiar para a outra área' no menu de contexto."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr "Mostrar o 'Mover para a outra área' no menu de contexto."
@@ -3759,32 +3773,32 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "&Ver"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Reacções do Utilizador"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Tem alterações por gravar. Deseja aplicar as alterações ou esquecê-las?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"