diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-04-03 01:58:33 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-04-03 01:58:33 +0000 |
| commit | 612c1468f63cbd7a8d33519714a81d328e994ead (patch) | |
| tree | 7accb50ef1cd4645325c998516139962f8922526 /po/pt | |
| parent | 9061b22a0d0bc6bd7b9a1c31a5296bd00af60d0b (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/pt')
| -rw-r--r-- | po/pt/dolphin.po | 334 |
1 files changed, 178 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/pt/dolphin.po b/po/pt/dolphin.po index 0e859d229..160f11f2a 100644 --- a/po/pt/dolphin.po +++ b/po/pt/dolphin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-03 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-27 23:34+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Repor" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -71,101 +71,101 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Abrir o Local numa Nova Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphinmainwindow.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Movido com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ligação criada com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Enviado com sucesso para o lixo." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Nome mudado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "A pasta foi criada." -#: dolphinmainwindow.cpp:384 +#: dolphinmainwindow.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Recuar" -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volta à pasta vista anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Isto anula uma acção <interface>Ir|Recuar</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589 +#: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#: dolphinmainwindow.cpp:547 +#: dolphinmainwindow.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Sair do %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#: dolphinmainwindow.cpp:556 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fechar a Página Actua&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:558 +#: dolphinmainwindow.cpp:565 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610 +#: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Não voltar a perguntar" -#: dolphinmainwindow.cpp:598 +#: dolphinmainwindow.cpp:605 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar o Painel do &Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:608 +#: dolphinmainwindow.cpp:615 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -174,26 +174,26 @@ msgstr "" "O programa '%1' ainda está a correr no painel do Terminal. Tem a certeza que " "deseja sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1111 +#: dolphinmainwindow.cpp:1118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir o %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a Ferramenta de Pesquisa Preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1159 +#: dolphinmainwindow.cpp:1166 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 janela de terminal?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 janelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1171 +#: dolphinmainwindow.cpp:1178 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -201,25 +201,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir um Terminal" msgstr[1] "Abrir %1 Terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1373 +#: dolphinmainwindow.cpp:1380 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1533 +#: dolphinmainwindow.cpp:1540 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &Janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1534 +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1536 +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -229,13 +229,13 @@ msgstr "" "Isto abre uma nova janela como esta com a localização e visualização actual." "<nl/>Poderá arrastar e largar os itens entre janelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1545 +#: dolphinmainwindow.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -247,25 +247,25 @@ msgstr "" "visualização actual.<nl/>Uma página é uma vista adicional dentro desta " "janela. Poderá arrastar e largar os itens entre páginas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1554 +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adicionar aos Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1556 +#: dolphinmainwindow.cpp:1563 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais." -#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#: dolphinmainwindow.cpp:1568 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1563 +#: dolphinmainwindow.cpp:1570 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -275,13 +275,13 @@ msgstr "" "Isto fecha a página visível de momento. Se não existirem mais páginas, esta " "janela fechar-se-á em alternativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1568 +#: dolphinmainwindow.cpp:1575 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto fecha esta janela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1576 +#: dolphinmainwindow.cpp:1583 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "" "colocados uns a seguir aos outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1583 +#: dolphinmainwindow.cpp:1590 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 +#: dolphinmainwindow.cpp:1592 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -317,13 +317,13 @@ msgstr "" "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização. Os " "itens serão removidos da sua localização inicial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1592 +#: dolphinmainwindow.cpp:1599 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#: dolphinmainwindow.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -335,13 +335,13 @@ msgstr "" "transferência</emphasis>.<nl/>Use a acção <emphasis>Colar</emphasis> a " "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização." -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1610 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -354,19 +354,23 @@ msgstr "" "transferência através da acção <emphasis>Cortar</emphasis>, eles serão " "removidos da sua localização antiga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1612 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View" +msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1613 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View…" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -376,25 +380,29 @@ msgstr "" "Isto copia os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</" "emphasis> para a área inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1618 +#: dolphinmainwindow.cpp:1625 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1623 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1630 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View" +msgid "Move to Other View" msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 -#, kde-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View…" msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View…" +msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -404,25 +412,25 @@ msgstr "" "Isto move os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</" "emphasis> para a área inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1636 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1634 +#: dolphinmainwindow.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1642 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar a Barra do Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -435,30 +443,30 @@ msgstr "" "Aqui poderá introduzir um texto para filtrar os ficheiros e pastas visíveis " "de momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidas visíveis." -#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Comutar a Barra do Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1657 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Procurar..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1659 +#: dolphinmainwindow.cpp:1666 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Procurar pelos ficheiros e pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -473,20 +481,20 @@ msgstr "" "para><para>Use esta ajuda de novo na barra de pesquisa para que possa ver a " "mesma enquanto as opções estão a ser explicadas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Comutar a Barra de Pesquisa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Procurar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -494,13 +502,13 @@ msgstr "Seleccionar os Ficheiros e Pastas" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1684 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#: dolphinmainwindow.cpp:1694 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -519,19 +527,19 @@ msgstr "" "rápido que mostra as acções disponíveis para os itens seleccionados de " "momento.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1709 +#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e pastas na localização actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Marcação" -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 +#: dolphinmainwindow.cpp:1722 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -541,7 +549,7 @@ msgstr "" "Isto selecciona todos os objectos que <emphasis>não</emphasis> tenha " "seleccionado de momento em alternativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1738 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -554,43 +562,43 @@ msgstr "" "os itens de uma para a outra rapidamente.</para>Carregue aqui de novo para " "voltar a combinar os itens." -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1747 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Armazenamento Temporário" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre a pasta virtual de armazenamento temporário numa janela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto pára o carregamento dos conteúdos da pasta actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localização Editável" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -605,13 +613,13 @@ msgstr "" "direita da localização, voltando de novo ao ponto inicial ao confirmar a " "localização editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1768 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituir a Localização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -621,19 +629,19 @@ msgstr "" "Isto muda para o modo de edição da localização e selecciona-a, para que " "possa introduzir rapidamente uma localização diferente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Anular o fecho da página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto encaminha-o para a página fechada anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -648,7 +656,7 @@ msgstr "" "diferente ou para o <filename>Lixo</filename>. <nl/>As alterações que não " "puderem ser anuladas irão pedir a sua confirmação." -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -660,13 +668,13 @@ msgstr "" "utilizadores têm a sua <filename>Pasta Pessoal</filename> que contém os " "dados deles, incluindo pastas com dados pessoais das aplicações." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os Ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:1856 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -678,13 +686,13 @@ msgstr "" "visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais Ferramentas de Pesquisa</" "emphasis> para a configurar.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir um Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -697,13 +705,13 @@ msgstr "" "ajuda na aplicação de terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir um Terminal Aqui" -#: dolphinmainwindow.cpp:1876 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -715,19 +723,19 @@ msgstr "" "localização visível.</para><para>Para saber mais sobre os terminais, use a " "ajuda na aplicação de terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Focar o Painel do Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1899 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Fa&voritos" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -745,79 +753,79 @@ msgstr "" "oferecer.</para><para>O botão <interface>%1</interface> é mais simples e " "pequeno, mas que torna as acções avançadas mais difíceis de aceder.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Activar a Página %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1948 +#: dolphinmainwindow.cpp:1955 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Activar a Última Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Página Seguinte" -#: dolphinmainwindow.cpp:1955 +#: dolphinmainwindow.cpp:1962 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar a Página Seguinte" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Página Anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1962 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar a Página Anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostrar o Destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir numa Nova Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir em Novas Páginas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:1992 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova Janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2004 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:1999 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -831,13 +839,13 @@ msgstr "" "arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os " "painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples." -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2018 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informação" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -847,7 +855,7 @@ msgstr "" "<para>Para mostrar ou esconder os painéis como este, vá a <interface>Menu|" "Painéis</interface> ou <interface>Ver|Painéis</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -864,7 +872,7 @@ msgstr "" "momento.<nl/>Para os itens individuais, aparece uma antevisão do seu " "conteúdo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -881,13 +889,13 @@ msgstr "" "configurar quais os detalhes e o seu formato se carregar com o botão direito " "sobre eles.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2058 +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -899,7 +907,7 @@ msgstr "" "esquerdo da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de " "ficheiros</emphasis> numa <emphasis>vista em árvore</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2084 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -914,13 +922,13 @@ msgstr "" "pasta para ver as suas sub-pastas. Isto permite uma mudança rápida entre " "qualquer uma das pastas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2094 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -938,7 +946,7 @@ msgstr "" "útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre os terminais, use " "a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -957,19 +965,19 @@ msgstr "" "terminais, use a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o " "Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2178 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar os Locais Escondidos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -980,7 +988,7 @@ msgstr "" "irão aparecer semi-transparentes a menos que desligue a opção deles para " "esconder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -996,7 +1004,7 @@ msgstr "" "ligados ao computador ou à rede. Também contém secções para procurar os " "ficheiros gravados recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2194 +#: dolphinmainwindow.cpp:2201 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1022,13 +1030,13 @@ msgstr "" "neste painel e seleccione <interface>Mostrar os Locais Escondidos</" "interface> para a mostrar de novo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1044,43 +1052,43 @@ msgstr "" "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados ligados a este " "computador - a <emphasis>pasta de raiz</emphasis> ou de topo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2401 +#: dolphinmainwindow.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 +#: dolphinmainwindow.cpp:2415 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fechar a área da esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2405 +#: dolphinmainwindow.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2406 +#: dolphinmainwindow.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fechar a área da direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2410 +#: dolphinmainwindow.cpp:2423 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2411 +#: dolphinmainwindow.cpp:2424 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Modo dividido" -#: dolphinmainwindow.cpp:2459 +#: dolphinmainwindow.cpp:2472 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1099,7 +1107,7 @@ msgstr "" "disponível através de um <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de " "Ferramentas</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2466 +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1123,7 +1131,7 @@ msgstr "" "modificados no menu de contexto do botão direito. Carregue com o botão " "direito sobre um botão se desejar mostrar ou esconder o seu texto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#: dolphinmainwindow.cpp:2491 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1151,7 +1159,7 @@ msgstr "" "dolphin/dolphin-view.html'>carregue aqui</link> em alternativa. Isto irá " "abrir uma página do <emphasis>Manual</emphasis> que cobrem as bases.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2494 +#: dolphinmainwindow.cpp:2507 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1165,7 +1173,7 @@ msgstr "" "desencadeiam uma acção quando forem carregadas em simultâneo. Todos os " "comandos nesta aplicação poderão ser desencadeados desta forma.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#: dolphinmainwindow.cpp:2513 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1178,7 +1186,7 @@ msgstr "" "vê no <interface>Menu</interface> também poderão ser colocados na Barra de " "Ferramentas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2517 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1197,7 +1205,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#: dolphinmainwindow.cpp:2537 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1213,7 +1221,7 @@ msgstr "" "File_Management'>carregue aqui</link>. Irá abrir a página dedicada na Wiki " "da Base de Utilizadores do KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2529 +#: dolphinmainwindow.cpp:2542 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1237,7 +1245,7 @@ msgstr "" "está ausente na maioria das janelas, portanto não se habitue demasiado a " "esta.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1254,7 +1262,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>carregue aqui</" "link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1277,7 +1285,7 @@ msgstr "" "para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins " "lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2575 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1289,7 +1297,7 @@ msgstr "" "definir línguas secundárias que serão usadas caso os textos não estejam " "disponíveis na sua língua preferida." -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1299,7 +1307,7 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela que o informa sobre a versão, licença, bibliotecas " "usadas e responsáveis desta aplicação." -#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#: dolphinmainwindow.cpp:2585 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1313,7 +1321,7 @@ msgstr "" "gosta de usar esta aplicação mas não percebe sobre o KDE ou deseja ver um " "dragão bonito, dê uma vista de olhos!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634 +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -3133,7 +3141,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Obter Serviços Novos..." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3143,25 +3151,25 @@ msgstr "" "O Dolphin terá de ser reiniciado para aplicar a configuração actualizada dos " "sistemas de controlo de versões." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Reiniciar agora?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Comandos 'Copiar Para' e 'Mover Para'" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -3259,6 +3267,20 @@ msgstr "Mostrar o 'Duplicar Aqui' no menu de contexto." msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." msgstr "Mostrar o 'Abrir um Terminal' no menu de contexto." +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Copiar a Localização' no menu de contexto." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "Mostrar o 'Ordenar Por' no menu de contexto." + #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format @@ -3723,32 +3745,32 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Menu de Contexto" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Reacções do Utilizador" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Tem alterações por gravar. Deseja aplicar as alterações ou esquecê-las?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" |
