diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-04-26 02:05:15 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-04-26 02:05:15 +0000 |
| commit | af0cb733cd0a782dc4ecb5454dec4779bb8c2cf7 (patch) | |
| tree | 7eea2b63bf0f2070484c4df7bcc5180fd73c3d7f /po/pt | |
| parent | 4e6939e1f5625d73e6876113f9978c9f1e11d80e (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/pt')
| -rw-r--r-- | po/pt/dolphin.po | 328 |
1 files changed, 164 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/pt/dolphin.po b/po/pt/dolphin.po index 9f4ce55bf..969c89db3 100644 --- a/po/pt/dolphin.po +++ b/po/pt/dolphin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-03 09:45+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Repor" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -131,41 +131,41 @@ msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Isto anula uma acção <interface>Ir|Recuar</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621 +#: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#: dolphinmainwindow.cpp:579 +#: dolphinmainwindow.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Sair do %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:581 +#: dolphinmainwindow.cpp:594 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fechar a Página Actua&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:590 +#: dolphinmainwindow.cpp:603 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Não voltar a perguntar" -#: dolphinmainwindow.cpp:630 +#: dolphinmainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar o Painel do &Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:640 +#: dolphinmainwindow.cpp:653 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -174,26 +174,26 @@ msgstr "" "O programa '%1' ainda está a correr no painel do Terminal. Tem a certeza que " "deseja sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1143 +#: dolphinmainwindow.cpp:1156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir o %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a Ferramenta de Pesquisa Preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1191 +#: dolphinmainwindow.cpp:1204 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 janela de terminal?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 janelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1203 +#: dolphinmainwindow.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -201,25 +201,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir um Terminal" msgstr[1] "Abrir %1 Terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1405 +#: dolphinmainwindow.cpp:1418 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1578 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &Janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1579 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1568 +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -229,13 +229,13 @@ msgstr "" "Isto abre uma nova janela como esta com a localização e visualização actual." "<nl/>Poderá arrastar e largar os itens entre janelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1575 +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1577 +#: dolphinmainwindow.cpp:1590 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -247,25 +247,25 @@ msgstr "" "visualização actual.<nl/>Uma página é uma vista adicional dentro desta " "janela. Poderá arrastar e largar os itens entre páginas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1586 +#: dolphinmainwindow.cpp:1599 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adicionar aos Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1606 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#: dolphinmainwindow.cpp:1608 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -275,13 +275,13 @@ msgstr "" "Isto fecha a página visível de momento. Se não existirem mais páginas, esta " "janela fechar-se-á em alternativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1600 +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto fecha esta janela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1608 +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "" "colocados uns a seguir aos outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1615 +#: dolphinmainwindow.cpp:1628 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#: dolphinmainwindow.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -317,13 +317,13 @@ msgstr "" "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização. Os " "itens serão removidos da sua localização inicial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 +#: dolphinmainwindow.cpp:1637 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#: dolphinmainwindow.cpp:1639 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -335,13 +335,13 @@ msgstr "" "transferência</emphasis>.<nl/>Use a acção <emphasis>Colar</emphasis> a " "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização." -#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#: dolphinmainwindow.cpp:1648 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -354,19 +354,19 @@ msgstr "" "transferência através da acção <emphasis>Cortar</emphasis>, eles serão " "removidos da sua localização antiga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1658 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar para a Outra Área…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -376,25 +376,25 @@ msgstr "" "Isto copia os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</" "emphasis> para a área inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1663 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover para a Outra Área…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -404,25 +404,25 @@ msgstr "" "Isto move os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</" "emphasis> para a área inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1674 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar a Barra do Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -435,30 +435,30 @@ msgstr "" "Aqui poderá introduzir um texto para filtrar os ficheiros e pastas visíveis " "de momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidas visíveis." -#: dolphinmainwindow.cpp:1681 +#: dolphinmainwindow.cpp:1694 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Comutar a Barra do Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Procurar..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1691 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Procurar pelos ficheiros e pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1693 +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -473,20 +473,20 @@ msgstr "" "para><para>Use esta ajuda de novo na barra de pesquisa para que possa ver a " "mesma enquanto as opções estão a ser explicadas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Comutar a Barra de Pesquisa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Procurar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 +#: dolphinmainwindow.cpp:1726 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "Seleccionar os Ficheiros e Pastas" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1716 +#: dolphinmainwindow.cpp:1729 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -519,19 +519,19 @@ msgstr "" "rápido que mostra as acções disponíveis para os itens seleccionados de " "momento.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e pastas na localização actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Marcação" -#: dolphinmainwindow.cpp:1747 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" "Isto selecciona todos os objectos que <emphasis>não</emphasis> tenha " "seleccionado de momento em alternativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -554,43 +554,43 @@ msgstr "" "os itens de uma para a outra rapidamente.</para>Carregue aqui de novo para " "voltar a combinar os itens." -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Armazenamento Temporário" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre a pasta virtual de armazenamento temporário numa janela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: dolphinmainwindow.cpp:1785 +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto pára o carregamento dos conteúdos da pasta actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localização Editável" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -605,13 +605,13 @@ msgstr "" "direita da localização, voltando de novo ao ponto inicial ao confirmar a " "localização editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituir a Localização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1805 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -621,19 +621,19 @@ msgstr "" "Isto muda para o modo de edição da localização e selecciona-a, para que " "possa introduzir rapidamente uma localização diferente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1835 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Anular o fecho da página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto encaminha-o para a página fechada anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "" "diferente ou para o <filename>Lixo</filename>. <nl/>As alterações que não " "puderem ser anuladas irão pedir a sua confirmação." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -660,13 +660,13 @@ msgstr "" "utilizadores têm a sua <filename>Pasta Pessoal</filename> que contém os " "dados deles, incluindo pastas com dados pessoais das aplicações." -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os Ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -678,13 +678,13 @@ msgstr "" "visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais Ferramentas de Pesquisa</" "emphasis> para a configurar.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir um Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -697,13 +697,13 @@ msgstr "" "ajuda na aplicação de terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1920 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir um Terminal Aqui" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -715,19 +715,19 @@ msgstr "" "localização visível.</para><para>Para saber mais sobre os terminais, use a " "ajuda na aplicação de terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Focar o Painel do Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Fa&voritos" -#: dolphinmainwindow.cpp:1934 +#: dolphinmainwindow.cpp:1948 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -745,79 +745,79 @@ msgstr "" "oferecer.</para><para>O botão <interface>%1</interface> é mais simples e " "pequeno, mas que torna as acções avançadas mais difíceis de aceder.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Activar a Página %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Activar a Última Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2000 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Página Seguinte" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar a Página Seguinte" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Página Anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar a Página Anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostrar o Destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir numa Nova Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir em Novas Páginas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2017 +#: dolphinmainwindow.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova Janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2043 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -831,13 +831,13 @@ msgstr "" "arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os " "painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples." -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2057 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informação" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" "<para>Para mostrar ou esconder os painéis como este, vá a <interface>Menu|" "Painéis</interface> ou <interface>Ver|Painéis</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" "momento.<nl/>Para os itens individuais, aparece uma antevisão do seu " "conteúdo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -881,13 +881,13 @@ msgstr "" "configurar quais os detalhes e o seu formato se carregar com o botão direito " "sobre eles.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "" "esquerdo da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de " "ficheiros</emphasis> numa <emphasis>vista em árvore</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2130 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -914,13 +914,13 @@ msgstr "" "pasta para ver as suas sub-pastas. Isto permite uma mudança rápida entre " "qualquer uma das pastas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "" "útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre os terminais, use " "a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -957,19 +957,19 @@ msgstr "" "terminais, use a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o " "Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2217 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar os Locais Escondidos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "" "irão aparecer semi-transparentes a menos que desligue a opção deles para " "esconder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2219 +#: dolphinmainwindow.cpp:2233 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" "ligados ao computador ou à rede. Também contém secções para procurar os " "ficheiros gravados recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2226 +#: dolphinmainwindow.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1022,13 +1022,13 @@ msgstr "" "neste painel e seleccione <interface>Mostrar os Locais Escondidos</" "interface> para a mostrar de novo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2240 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2358 +#: dolphinmainwindow.cpp:2372 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1044,43 +1044,43 @@ msgstr "" "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados ligados a este " "computador - a <emphasis>pasta de raiz</emphasis> ou de topo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#: dolphinmainwindow.cpp:2453 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#: dolphinmainwindow.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fechar a área da esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2444 +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fechar a área da direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Modo dividido" -#: dolphinmainwindow.cpp:2497 +#: dolphinmainwindow.cpp:2511 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "" "disponível através de um <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de " "Ferramentas</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2518 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "" "modificados no menu de contexto do botão direito. Carregue com o botão " "direito sobre um botão se desejar mostrar ou esconder o seu texto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "" "dolphin/dolphin-view.html'>carregue aqui</link> em alternativa. Isto irá " "abrir uma página do <emphasis>Manual</emphasis> que cobrem as bases.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "" "desencadeiam uma acção quando forem carregadas em simultâneo. Todos os " "comandos nesta aplicação poderão ser desencadeados desta forma.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2538 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "" "vê no <interface>Menu</interface> também poderão ser colocados na Barra de " "Ferramentas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2542 +#: dolphinmainwindow.cpp:2556 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "" "File_Management'>carregue aqui</link>. Irá abrir a página dedicada na Wiki " "da Base de Utilizadores do KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "" "está ausente na maioria das janelas, portanto não se habitue demasiado a " "esta.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2578 +#: dolphinmainwindow.cpp:2592 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>carregue aqui</" "link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2587 +#: dolphinmainwindow.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "" "para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins " "lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2600 +#: dolphinmainwindow.cpp:2614 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "" "definir línguas secundárias que serão usadas caso os textos não estejam " "disponíveis na sua língua preferida." -#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#: dolphinmainwindow.cpp:2619 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela que o informa sobre a versão, licença, bibliotecas " "usadas e responsáveis desta aplicação." -#: dolphinmainwindow.cpp:2610 +#: dolphinmainwindow.cpp:2624 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "" "gosta de usar esta aplicação mas não percebe sobre o KDE ou deseja ver um " "dragão bonito, dê uma vista de olhos!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672 +#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "Predefinição" msgid "Reload" msgstr "Actualizar" -#: views/dolphinview.cpp:642 +#: views/dolphinview.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" @@ -4695,7 +4695,7 @@ msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 pasta seleccionada" msgstr[1] "%1 pastas seleccionadas" -#: views/dolphinview.cpp:643 +#: views/dolphinview.cpp:642 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" @@ -4703,7 +4703,7 @@ msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 ficheiro seleccionado" msgstr[1] "%1 ficheiros seleccionados" -#: views/dolphinview.cpp:645 +#: views/dolphinview.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" @@ -4711,7 +4711,7 @@ msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 Pasta" msgstr[1] "%1 Pastas" -#: views/dolphinview.cpp:646 +#: views/dolphinview.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" @@ -4719,38 +4719,38 @@ msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 Ficheiro" msgstr[1] "%1 Ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:650 +#: views/dolphinview.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:652 +#: views/dolphinview.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 Pastas, 0 Ficheiros" -#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898 +#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897 #, kde-format msgctxt "<filename> copy" msgid "%1 copy" msgstr "cópia do %1" -#: views/dolphinview.cpp:1083 +#: views/dolphinview.cpp:1082 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 item?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 itens?" -#: views/dolphinview.cpp:1095 +#: views/dolphinview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -4758,43 +4758,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Abrir %1 Item" msgstr[1] "Abrir %1 Itens" -#: views/dolphinview.cpp:1226 +#: views/dolphinview.cpp:1225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Preenchimento Lateral" -#: views/dolphinview.cpp:1230 +#: views/dolphinview.cpp:1229 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Larguras das Colunas Automáticas" -#: views/dolphinview.cpp:1235 +#: views/dolphinview.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Larguras das Colunas Personalizadas" -#: views/dolphinview.cpp:1851 +#: views/dolphinview.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "A operação de envio para o lixo terminou." -#: views/dolphinview.cpp:1861 +#: views/dolphinview.cpp:1865 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "A operação de remoção terminou." -#: views/dolphinview.cpp:2017 +#: views/dolphinview.cpp:2021 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Mudar o Nome e Esconder" -#: views/dolphinview.cpp:2026 +#: views/dolphinview.cpp:2030 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr "" "A adição de um ponto ao início do nome deste ficheiro irá escondê-lo.\n" "Deseja à mesma mudar o nome dele?" -#: views/dolphinview.cpp:2028 +#: views/dolphinview.cpp:2032 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4812,94 +4812,94 @@ msgstr "" "A adição de um ponto ao início do nome desta pasta irá escondê-la.\n" "Deseja à mesma mudar o nome dela?" -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Esconder este Ficheiro?" -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2034 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Esconder esta Pasta?" -#: views/dolphinview.cpp:2084 +#: views/dolphinview.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "A localização está em branco." -#: views/dolphinview.cpp:2086 +#: views/dolphinview.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localização '%1' é inválida." -#: views/dolphinview.cpp:2342 +#: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." -#: views/dolphinview.cpp:2361 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Carregamento cancelado" -#: views/dolphinview.cpp:2363 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Não existem itens correspondentes ao filtro" -#: views/dolphinview.cpp:2365 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Não existem itens correspondentes à pesquisa" -#: views/dolphinview.cpp:2367 +#: views/dolphinview.cpp:2371 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "O Caixote do Lixo está vazio" -#: views/dolphinview.cpp:2370 +#: views/dolphinview.cpp:2374 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sem marcas" -#: views/dolphinview.cpp:2373 +#: views/dolphinview.cpp:2377 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Nenhum ficheiro marcado com \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2377 +#: views/dolphinview.cpp:2381 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Não existem itens usados recentemente" -#: views/dolphinview.cpp:2379 +#: views/dolphinview.cpp:2383 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Não foram encontradas pastas partilhadas" -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2385 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Não foram encontrados recursos de rede relevantes" -#: views/dolphinview.cpp:2383 +#: views/dolphinview.cpp:2387 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Não foram encontrados dispositivos compatíveis com o MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2385 +#: views/dolphinview.cpp:2389 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Não foram encontrados dispositivos Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2387 +#: views/dolphinview.cpp:2391 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Não foram encontrados dispositivos Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2389 +#: views/dolphinview.cpp:2393 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "A pasta está vazia" |
