diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-09 02:17:08 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-09 02:17:08 +0000 |
| commit | d803a83fb688c166173499bd2df5c722e07b3160 (patch) | |
| tree | 48e67a88c9dd7283a0e53f41ff5ee692fe8246ff /po/pt | |
| parent | 2cd3d58eec5695899c26ca66a631fb79867b6584 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/pt')
| -rw-r--r-- | po/pt/dolphin.po | 361 |
1 files changed, 193 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/pt/dolphin.po b/po/pt/dolphin.po index bb9ae8be6..d7257d23a 100644 --- a/po/pt/dolphin.po +++ b/po/pt/dolphin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:16+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Repor" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -71,101 +71,101 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir o Local numa Nova Janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Movido com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:311 +#: dolphinmainwindow.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ligação criada com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:314 +#: dolphinmainwindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Enviado com sucesso para o lixo." -#: dolphinmainwindow.cpp:317 +#: dolphinmainwindow.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Nome mudado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:321 +#: dolphinmainwindow.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "A pasta foi criada." -#: dolphinmainwindow.cpp:393 +#: dolphinmainwindow.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Recuar" -#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#: dolphinmainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Volta à pasta vista anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:400 +#: dolphinmainwindow.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: dolphinmainwindow.cpp:401 +#: dolphinmainwindow.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Isto anula uma acção <interface>Ir|Recuar</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637 +#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#: dolphinmainwindow.cpp:595 +#: dolphinmainwindow.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Sair do %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:597 +#: dolphinmainwindow.cpp:596 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fechar a Página Actua&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:606 +#: dolphinmainwindow.cpp:605 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Não voltar a perguntar" -#: dolphinmainwindow.cpp:646 +#: dolphinmainwindow.cpp:645 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar o Painel do &Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:656 +#: dolphinmainwindow.cpp:655 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -174,26 +174,26 @@ msgstr "" "O programa '%1' ainda está a correr no painel do Terminal. Tem a certeza que " "deseja sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1151 +#: dolphinmainwindow.cpp:1155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir o %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a Ferramenta de Pesquisa Preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1200 +#: dolphinmainwindow.cpp:1204 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir 1 janela de terminal?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %1 janelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1205 +#: dolphinmainwindow.cpp:1209 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -201,25 +201,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir um Terminal" msgstr[1] "Abrir %1 Terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1400 +#: dolphinmainwindow.cpp:1404 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#: dolphinmainwindow.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &Janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1562 +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1564 +#: dolphinmainwindow.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -229,13 +229,13 @@ msgstr "" "Isto abre uma nova janela como esta com a localização e visualização actual." "<nl/>Poderá arrastar e largar os itens entre janelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1571 +#: dolphinmainwindow.cpp:1575 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -247,25 +247,25 @@ msgstr "" "visualização actual.<nl/>Uma página é uma vista adicional dentro desta " "janela. Poderá arrastar e largar os itens entre páginas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#: dolphinmainwindow.cpp:1586 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adicionar aos Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto adiciona a pasta seleccionada ao painel de Locais." -#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#: dolphinmainwindow.cpp:1593 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar a Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1591 +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -275,13 +275,13 @@ msgstr "" "Isto fecha a página visível de momento. Se não existirem mais páginas, esta " "janela fechar-se-á em alternativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1600 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto fecha esta janela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#: dolphinmainwindow.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "" "colocados uns a seguir aos outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1615 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#: dolphinmainwindow.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -317,13 +317,13 @@ msgstr "" "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização. Os " "itens serão removidos da sua localização inicial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1624 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -335,13 +335,13 @@ msgstr "" "transferência</emphasis>.<nl/>Use a acção <emphasis>Colar</emphasis> a " "seguir para as copiar da área de transferência para uma nova localização." -#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -354,19 +354,19 @@ msgstr "" "transferência através da acção <emphasis>Cortar</emphasis>, eles serão " "removidos da sua localização antiga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar para a Outra Área…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -376,25 +376,25 @@ msgstr "" "Isto copia os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</" "emphasis> para a área inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1650 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Copiar para a Área Dividida Inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover para a Outra Área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover para a Outra Área…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -404,25 +404,25 @@ msgstr "" "Isto move os itens seleccionados da área dividida <emphasis>activa</" "emphasis> para a área inactiva." -#: dolphinmainwindow.cpp:1657 +#: dolphinmainwindow.cpp:1661 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Mover para a Área Dividida Inactiva" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1666 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtro…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1663 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar a Barra do Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -435,30 +435,30 @@ msgstr "" "Aqui poderá introduzir um texto para filtrar os ficheiros e pastas visíveis " "de momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidas visíveis." -#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#: dolphinmainwindow.cpp:1681 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Comutar a Barra do Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Procurar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Procurar pelos ficheiros e pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -473,20 +473,20 @@ msgstr "" "para><para>Use esta ajuda de novo na barra de pesquisa para que possa ver a " "mesma enquanto as opções estão a ser explicadas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1700 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Comutar a Barra de Pesquisa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Procurar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1709 +#: dolphinmainwindow.cpp:1713 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "Seleccionar os Ficheiros e Pastas" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -519,19 +519,19 @@ msgstr "" "rápido que mostra as acções disponíveis para os itens seleccionados de " "momento.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Isto selecciona todos os ficheiros e pastas na localização actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Marcação" -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" "Isto selecciona todos os objectos que <emphasis>não</emphasis> tenha " "seleccionado de momento em alternativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -554,25 +554,25 @@ msgstr "" "os itens de uma para a outra rapidamente.</para>Carregue aqui de novo para " "voltar a combinar os itens." -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Armazenamento Temporário" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1774 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre a pasta virtual de armazenamento temporário numa janela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualizar a área" -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -587,31 +587,31 @@ msgstr "" "para><para>Se a área estiver dividida, isto actualiza a que estiver de " "momento em primeiro plano.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto pára o carregamento dos conteúdos da pasta actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localização Editável" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -626,13 +626,13 @@ msgstr "" "direita da localização, voltando de novo ao ponto inicial ao confirmar a " "localização editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituir a Localização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -642,19 +642,19 @@ msgstr "" "Isto muda para o modo de edição da localização e selecciona-a, para que " "possa introduzir rapidamente uma localização diferente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Anular o fecho da página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1844 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto encaminha-o para a página fechada anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "" "diferente ou para o <filename>Lixo</filename>. <nl/>As alterações que não " "puderem ser anuladas irão pedir a sua confirmação." -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -681,13 +681,13 @@ msgstr "" "utilizadores têm a sua <filename>Pasta Pessoal</filename> que contém os " "dados deles, incluindo pastas com dados pessoais das aplicações." -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar os Ficheiros" -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -699,13 +699,13 @@ msgstr "" "visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais Ferramentas de Pesquisa</" "emphasis> para a configurar.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1900 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir um Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -718,13 +718,13 @@ msgstr "" "ajuda na aplicação de terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1914 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir um Terminal Aqui" -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -736,19 +736,19 @@ msgstr "" "localização visível.</para><para>Para saber mais sobre os terminais, use a " "ajuda na aplicação de terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Focar o Painel do Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Fa&voritos" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -766,86 +766,86 @@ msgstr "" "oferecer.</para><para>O botão <interface>%1</interface> é mais simples e " "pequeno, mas que torna as acções avançadas mais difíceis de aceder.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1971 +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Activar a Página %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Activar a Última Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:1990 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Página Seguinte" -#: dolphinmainwindow.cpp:1991 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar a Página Seguinte" -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Página Anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar a Página Anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostrar o Destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir numa Nova Página" -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir em Novas Páginas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#: dolphinmainwindow.cpp:2025 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova Janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in application" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir na aplicação" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#: dolphinmainwindow.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2042 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -859,13 +859,13 @@ msgstr "" "arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os " "painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples." -#: dolphinmainwindow.cpp:2054 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informação" -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "" "<para>Para mostrar ou esconder os painéis como este, vá a <interface>Menu|" "Painéis</interface> ou <interface>Ver|Painéis</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "" "momento.<nl/>Para os itens individuais, aparece uma antevisão do seu " "conteúdo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -909,13 +909,13 @@ msgstr "" "configurar quais os detalhes e o seu formato se carregar com o botão direito " "sobre eles.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2120 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" "esquerdo da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de " "ficheiros</emphasis> numa <emphasis>vista em árvore</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -942,13 +942,13 @@ msgstr "" "pasta para ver as suas sub-pastas. Isto permite uma mudança rápida entre " "qualquer uma das pastas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" "útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre os terminais, use " "a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2167 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -985,19 +985,19 @@ msgstr "" "terminais, use a ajuda de uma aplicação de terminal independente, como o " "Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:2211 +#: dolphinmainwindow.cpp:2215 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar os Locais Escondidos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "" "irão aparecer semi-transparentes a menos que desligue a opção deles para " "esconder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2231 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "" "ligados ao computador ou à rede. Também contém secções para procurar os " "ficheiros gravados recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2234 +#: dolphinmainwindow.cpp:2238 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1050,13 +1050,13 @@ msgstr "" "neste painel e seleccione <interface>Mostrar os Locais Escondidos</" "interface> para a mostrar de novo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2248 +#: dolphinmainwindow.cpp:2252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar os Painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2366 +#: dolphinmainwindow.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1072,43 +1072,43 @@ msgstr "" "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados ligados a este " "computador - a <emphasis>pasta de raiz</emphasis> ou de topo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2452 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fechar a área da esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2452 +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fechar a área da direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Modo dividido" -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "" "disponível através de um <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de " "Ferramentas</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2511 +#: dolphinmainwindow.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "" "modificados no menu de contexto do botão direito. Carregue com o botão " "direito sobre um botão se desejar mostrar ou esconder o seu texto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "" "dolphin/dolphin-view.html'>carregue aqui</link> em alternativa. Isto irá " "abrir uma página do <emphasis>Manual</emphasis> que cobrem as bases.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" "desencadeiam uma acção quando forem carregadas em simultâneo. Todos os " "comandos nesta aplicação poderão ser desencadeados desta forma.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2545 +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "" "vê no <interface>Menu</interface> também poderão ser colocados na Barra de " "Ferramentas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "" "File_Management'>carregue aqui</link>. Irá abrir a página dedicada na Wiki " "da Base de Utilizadores do KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "" "está ausente na maioria das janelas, portanto não se habitue demasiado a " "esta.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2585 +#: dolphinmainwindow.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>carregue aqui</" "link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2594 +#: dolphinmainwindow.cpp:2598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" "para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins " "lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2607 +#: dolphinmainwindow.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "" "definir línguas secundárias que serão usadas caso os textos não estejam " "disponíveis na sua língua preferida." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2616 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela que o informa sobre a versão, licença, bibliotecas " "usadas e responsáveis desta aplicação." -#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#: dolphinmainwindow.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" "gosta de usar esta aplicação mas não percebe sobre o KDE ou deseja ver um " "dragão bonito, dê uma vista de olhos!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679 +#: dolphinmainwindow.cpp:2679 dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1377,61 +1377,61 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Barra de Localização" msgstr[1] "Barras de Localização" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro…" -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "Marcar os Itens Correspondentes…" -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Desmarcar os Itens Correspondentes…" -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Desmarcar Tudo" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ap&licações" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Pastas de &Rede" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Arranque" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Procurar um Ficheiro…" -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Esvaziar as Páginas Fechadas Recentemente" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296 +#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:297 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Procurar por %1 em %2" @@ -2801,66 +2801,68 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Adicionar Marcas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "A Partir Daqui (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e às suas sub-pastas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Grave esta pesquisa para aceder de novo rapidamente a ela no futuro" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:358 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Parar a procura" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Nome do Ficheiro" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:373 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "A Partir Daqui" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:388 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Os seus ficheiros" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Pesquisar na sua pasta pessoal" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:403 -#, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Mais Ferramentas de Pesquisa" +#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir o %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:463 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -4737,13 +4739,33 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Mostrar a Informação do Espaço" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 livre" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" @@ -5442,6 +5464,9 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "A actualizar a informação da versão…" +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Mais Ferramentas de Pesquisa" + #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Preview for %1" #~ msgstr "Configurar a Antevisão de %1" |
