┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2024-01-19 01:24:45 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2024-01-19 01:24:45 +0000
commit2bf60e41e9acf80ac7c5e866a0e7431e0ec903d1 (patch)
treedb045e359d85e6cf611455e34f4f8836ed3ee270 /po/pt_BR
parent438131a3d35c01c92f65c182119981a7f630bfcf (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
-rw-r--r--po/pt_BR/dolphin.po324
1 files changed, 181 insertions, 143 deletions
diff --git a/po/pt_BR/dolphin.po b/po/pt_BR/dolphin.po
index 5eba4fcf1..3b9b2a9be 100644
--- a/po/pt_BR/dolphin.po
+++ b/po/pt_BR/dolphin.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-17 00:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 23:21-0300\n"
"Last-Translator: Geraldo Simiao <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -75,100 +75,100 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Abrir o caminho em nova janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Copiado com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:311
+#: dolphinmainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Movido com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:314
+#: dolphinmainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Link criado com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:317
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Enviado com sucesso para a Lixeira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:320
+#: dolphinmainwindow.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Renomeado com sucesso."
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Pasta criada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:396
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:397
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Retorna à pasta visualizada anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:403
+#: dolphinmainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:404
+#: dolphinmainwindow.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Isto anula uma ação <interface>Ir|Voltar</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:594 dolphinmainwindow.cpp:640
+#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: dolphinmainwindow.cpp:598
+#: dolphinmainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Sair %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:600
+#: dolphinmainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Fechar a aba atual"
-#: dolphinmainwindow.cpp:609
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Existem várias abas abertas nesta janela, deseja realmente fechá-la?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611 dolphinmainwindow.cpp:661
+#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Não perguntar novamente"
-#: dolphinmainwindow.cpp:649
+#: dolphinmainwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Mostrar painel do &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:659
+#: dolphinmainwindow.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -177,26 +177,26 @@ msgstr ""
"O programa '%1' ainda está em execução no painel do terminal. Deseja "
"realmente sair?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1225 dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir a ferramenta de pesquisa preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1265
+#: dolphinmainwindow.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Deseja realmente abrir 1 janela de terminal?"
msgstr[1] "Deseja realmente abrir %1 janelas de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1270
+#: dolphinmainwindow.cpp:1282
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -204,25 +204,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
msgstr[1] "Abrir %1 terminais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1465
+#: dolphinmainwindow.cpp:1477
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -232,13 +232,13 @@ msgstr ""
"Isto abre uma nova janela como esta com a localização e exibição atual.<nl/"
">Você pode arrastar e soltar os itens entre as janelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1636
+#: dolphinmainwindow.cpp:1648
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -250,25 +250,25 @@ msgstr ""
"atual.<nl/>Uma aba é uma visualização adicional dentro desta janela. Você "
"pode arrastar e soltar os itens entre as abas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1659
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Adicionar aos locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto adiciona a pasta selecionada ao painel locais."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -278,13 +278,13 @@ msgstr ""
"Isto fecha a aba visível no momento. Se não existirem mais abas, esta janela "
"será fechada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto fecha esta janela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -300,13 +300,13 @@ msgstr ""
"colocados um ao lado do outro no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#: dolphinmainwindow.cpp:1688
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Recortar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -320,13 +320,13 @@ msgstr ""
"para copiar da área de transferência para uma nova localização. Os itens "
"serão removidos da sua localização inicial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1685
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
"transferência</emphasis>.<nl/>Use a ação <emphasis>Colar</emphasis> a seguir "
"para copiar da área de transferência para uma nova localização."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1696
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1710
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
"transferência através da ação <emphasis>Recortar</emphasis>, eles serão "
"removidos da sua localização antiga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1717
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar para outra visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#: dolphinmainwindow.cpp:1718
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copiar para a outra visualização…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1708
+#: dolphinmainwindow.cpp:1720
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -379,25 +379,25 @@ msgstr ""
"Isto copia os itens selecionados da visualização <emphasis>ativa</emphasis> "
"para a visualização dividida inativa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1711
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1716
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mover para outra visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1717
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Mover para outra visualização…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -407,25 +407,25 @@ msgstr ""
"Isto move os itens selecionados da visualização <emphasis>ativa</emphasis> "
"para a visualização dividida inativa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Mover para a visualização dividida inativa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostrar barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -439,30 +439,30 @@ msgstr ""
"visíveis no momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidos "
"visíveis."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Ativar barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751 search/dolphinsearchbox.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -477,20 +477,20 @@ msgstr ""
"para><para>Use esta ajuda novamente na barra de pesquisa para poder "
"visualizá-la enquanto as opções são explicadas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Ativar barra de pesquisa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1774
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -498,13 +498,13 @@ msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -523,19 +523,19 @@ msgstr ""
"inferior mostra as ações disponíveis para os itens atualmente selecionados.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1807 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter seleção"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"Isto seleciona todos os objetos que <emphasis>não</emphasis> estejam "
"selecionados."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -558,25 +558,33 @@ msgstr ""
"mover rapidamente os itens entre si.</para>Clique aqui novamente para "
"recombinar as exibições."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
+"into a new window."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Ocultar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1835
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre a pasta virtual oculta em uma janela dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Atualizar visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -591,31 +599,31 @@ msgstr ""
"contidos aqui.</para> para><para>Se estiver ativada a visualização "
"dividida, isso atualizará aquela que está atualmente em foco.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1879
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar o carregamento"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto interrompe o carregamento do conteúdo da pasta atual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Localização editável"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -630,13 +638,13 @@ msgstr ""
"direita da localização, voltando ao ponto inicial ao confirmar a localização "
"editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituir localização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -646,19 +654,19 @@ msgstr ""
"Isto muda para o modo de edição da localização e a seleciona, para que você "
"possa inserir rapidamente um local diferente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Reabrir a aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto retorna-o para a aba fechada anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -673,7 +681,7 @@ msgstr ""
"<filename>Lixeira</filename>. <nl/>As alterações que não puderem ser "
"desfeitas pedirão a sua confirmação."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -685,13 +693,13 @@ msgstr ""
"usuário têm a sua própria pasta <filename>Pessoal</filename> que contém os "
"dados, incluindo pastas com dados pessoais dos aplicativos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar arquivos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -703,13 +711,13 @@ msgstr ""
"visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais ferramentas de pesquisa</"
"emphasis> para configurá-la.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -722,13 +730,13 @@ msgstr ""
"ajuda no aplicativo terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir terminal aqui"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -740,19 +748,19 @@ msgstr ""
"do item selecionado.</para><para>Para aprender mais sobre terminais, use a "
"ajuda no aplicativo terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinmainwindow.cpp:2738
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Focar o painel do &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favoritos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -770,85 +778,85 @@ msgstr ""
"oferece.</para><para>O<interface>botão %1</interface> é mais simples e "
"pequeno, o que torna o acionamento de ações avançadas mais demorado.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2036
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Ativar a aba %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Ativar a última aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Próxima aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Ativar a próxima aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Aba anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Ativar a aba anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2097
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Exibir destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir em nova aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir em novas abas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em nova janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Abrir em visualização dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2110
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -862,13 +870,13 @@ msgstr ""
"arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os "
"painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2141
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -878,7 +886,7 @@ msgstr ""
"<para>Para mostrar ou ocultar painéis como este, vá para <interface>Menu|"
"Painéis</interface> ou <interface>Exibir|Painéis</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -895,7 +903,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Para os itens individuais, aparece uma visualização do seu conteúdo.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2156
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -912,13 +920,13 @@ msgstr ""
"configurar quais os detalhes serão apresentados clicando com o botão direito."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -930,7 +938,7 @@ msgstr ""
"da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de arquivos</"
"emphasis> em uma <emphasis>exibição em árvore</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -945,13 +953,13 @@ msgstr ""
"ver as suas subpastas. Isto permite uma mudança rápida entre qualquer uma "
"das pastas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2225
+#: dolphinmainwindow.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -970,7 +978,7 @@ msgstr ""
"aprender mais sobre os terminais, use a ajuda de um aplicativo de terminal "
"independente, como o Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -988,19 +996,19 @@ msgstr ""
"útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre terminais, use a "
"ajuda de um aplicativo de terminal independente, como o Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2277
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostrar locais ocultos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2308
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1011,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"irão aparecer semitransparentes por padrão, a menos que desmarque a opção "
"correspondente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2293
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1027,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"computador ou à rede. Também contém seções para procurar os arquivos salvos "
"recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2300
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1053,13 +1061,13 @@ msgstr ""
"neste painel e selecione <interface>Mostrar locais ocultos</interface> para "
"a mostrá-los novamente.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2314
+#: dolphinmainwindow.cpp:2341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostrar painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1075,43 +1083,73 @@ msgstr ""
"hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este "
"computador - a <emphasis>pasta raiz</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2515
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fechar exibição à esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left split view to a new window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2519
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fechar exibição à direita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right split view to a new window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Divide a área de exibição"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2570
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1130,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"através de um botão <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de "
"ferramentas</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2577
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1154,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"direito. Clique com o botão direito em um botão se você quiser exibir ou "
"ocultar seu texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1183,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual </"
"emphasis> que trata apenas do básico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#: dolphinmainwindow.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1197,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"serem pressionadas simultaneamente. Todos os comandos deste programa podem "
"ser ativados desta maneira.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2611
+#: dolphinmainwindow.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1210,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"visíveis no menu <interface>Menu</interface> também podem ser colocados na "
"Barra de ferramentas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2615
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1229,7 +1267,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1246,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>clique aqui</link>. Isto irá abrir a página correspondente "
"na KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1269,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"isto?\" estará faltando na maior parte das outras janelas, então não dependa "
"tanto deste recurso.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2651
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1286,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>clique aqui</"
"link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2660
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1308,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins "
"lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1320,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"mesmo definir idiomas secundários que serão usados caso o texto não esteja "
"disponível no seu idioma principal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1330,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"Isto abre uma janela informando a versão, licença, as bibliotecas usadas e "
"os mantenedores deste programa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2683
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1344,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"gostou de usar este programa mas não conhece ainda o KDE ou gostaria de ver "
"um dragão fofo, dê só uma olhada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741 dolphinmainwindow.cpp:2745
+#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1558,14 +1596,14 @@ msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de localização"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"