diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-02-25 01:40:01 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-02-25 01:40:01 +0000 |
| commit | 30d26b75995f2fc30b308321e25870ddf28cfed8 (patch) | |
| tree | 08fd393c7221b63871dc0d82a81e430946e67a1f /po/pt_BR | |
| parent | a27443d904bc220615f2c4e8df74187b0c806d8a (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
| -rw-r--r-- | po/pt_BR/dolphin.po | 322 |
1 files changed, 171 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/pt_BR/dolphin.po b/po/pt_BR/dolphin.po index d986ff90d..8a367fb22 100644 --- a/po/pt_BR/dolphin.po +++ b/po/pt_BR/dolphin.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-25 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-21 22:34-0300\n" "Last-Translator: Guilherme Marçal Silva <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" @@ -969,91 +969,91 @@ msgstr "" "oferece.</para><para>O botão %1 é mais simples e pequeno, o que torna o " "acionamento de ações avançadas mais demorado.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ir para a aba %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Última aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Ir para última aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Próxima aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ir para próxima aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Aba anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Ir para aba anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Exibir destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir em nova aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir em novas abas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em nova janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir em exibição dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2224 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2226 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2229 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1067,13 +1067,13 @@ msgstr "" "arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os " "painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples." -#: dolphinmainwindow.cpp:2238 +#: dolphinmainwindow.cpp:2230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informações" -#: dolphinmainwindow.cpp:2261 +#: dolphinmainwindow.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "" "<para>Para mostrar ou ocultar painéis como este, vá para <interface>Menu|" "Painéis</interface> ou <interface>Exibir|Painéis</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "" "mouse. Caso contrário, informa-o sobre a pasta que estiver sendo visualizada." "<nl/>Para itens individuais, aparece uma prévia do seu conteúdo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1116,13 +1116,13 @@ msgstr "" "configurar quais os detalhes serão apresentados clicando com o botão direito." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2285 +#: dolphinmainwindow.cpp:2277 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#: dolphinmainwindow.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "" "da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de arquivos</" "emphasis> em uma <emphasis>exibição em árvore</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2310 +#: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1149,13 +1149,13 @@ msgstr "" "ver as suas subpastas. Isto permite uma mudança rápida entre qualquer uma " "das pastas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2345 +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "" "aprender mais sobre os terminais, use a ajuda de um aplicativo de terminal " "independente, como o Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1192,31 +1192,31 @@ msgstr "" "útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre terminais, use a " "ajuda de um aplicativo de terminal independente, como o Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958 +#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Focar o painel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2364 +#: dolphinmainwindow.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Move o foco do teclado de e para o painel Terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2377 +#: dolphinmainwindow.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:2405 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar locais ocultos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2409 +#: dolphinmainwindow.cpp:2401 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "" "irão aparecer semitransparentes e permitirão que você desmarque a " "propriedade \"Ocultar\" deles." -#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#: dolphinmainwindow.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "" "computador ou à rede. Também contém seções para procurar os arquivos salvos " "recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1270,25 +1270,25 @@ msgstr "" "neste painel e selecione <interface>Mostrar locais ocultos</interface> para " "a mostrá-los novamente.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976 +#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Focar o painel de locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Move o foco do teclado de e para o painel locais." -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2441 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "" "Não é possível renomear: Você não tem permissão para renomear itens nesta " "pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538 +#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1306,14 +1306,14 @@ msgstr "" "Não é possível excluir: Você não tem permissão para excluir itens nesta " "pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2515 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Não é possível cortar: Você não tem permissão para mover itens nesta pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "" "Não é possível duplicar aqui: Você não tem permissão para criar itens nesta " "pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2542 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." @@ -1331,14 +1331,14 @@ msgstr "" "Não é possível copiar para outra área de exibição: Nenhum arquivo " "selecionado." -#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#: dolphinmainwindow.cpp:2544 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "" "Não é possível mover para outra área de exibição: Nenhum arquivo selecionado." -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "" "Não é possível copiar para outra área de exibição: A outra área de exibição " "já contém esses itens." -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "" "Não é possível mover para outra área de exibição: A outra área de exibição " "já contém esses itens." -#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#: dolphinmainwindow.cpp:2571 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "" "Não é possível copiar para outra área de exibição: Você não tem permissão " "para escrever na pasta de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2575 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "" "Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão " "para escrever na pasta de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "" "Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão " "para mover itens desta pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2613 +#: dolphinmainwindow.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1400,19 +1400,19 @@ msgstr "" "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este " "computador - a <emphasis>pasta raiz</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2696 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fechar exibição à esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#: dolphinmainwindow.cpp:2699 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Close left view" @@ -1420,31 +1420,31 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Fechar exibição à esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2701 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Mover área de exibição esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2702 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Mover área de exibição esquerda para nova janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2712 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2705 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fechar exibição à direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2715 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Close right view" @@ -1452,37 +1452,37 @@ msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Fechar exibição à direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2717 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Mover área de exibição direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2718 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Mover área de exibição direita para nova janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2727 +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2729 +#: dolphinmainwindow.cpp:2721 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Divide a área de exibição" -#: dolphinmainwindow.cpp:2731 +#: dolphinmainwindow.cpp:2723 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Mover para janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2785 +#: dolphinmainwindow.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "" "através de um botão <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de " "ferramentas</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2792 +#: dolphinmainwindow.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" "direito. Clique com o botão direito em um botão se você quiser exibir ou " "ocultar seu texto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2804 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "" "html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual</" "emphasis> que trata apenas do básico.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2820 +#: dolphinmainwindow.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "" "serem pressionadas simultaneamente. Todos os comandos deste programa podem " "ser ativados desta maneira.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 +#: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "" "visíveis no menu <interface>Menu</interface> também podem ser colocados na " "Barra de ferramentas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2830 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2850 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "" "File_Management'>clique aqui</link>. Isto irá abrir a página correspondente " "na KDE UserBase Wiki.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2855 +#: dolphinmainwindow.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "" "isto?\" estará faltando na maior parte das outras janelas, então não dependa " "tanto deste recurso.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>clique aqui</" "link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2875 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" "para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins " "lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" "mesmo definir idiomas secundários que serão usados caso o texto não esteja " "disponível no seu idioma principal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2893 +#: dolphinmainwindow.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela informando a versão, licença, as bibliotecas usadas e " "os mantenedores deste programa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2898 +#: dolphinmainwindow.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1715,19 +1715,19 @@ msgstr "" "gostou de usar este programa mas não conhece ainda o KDE ou gostaria de ver " "um dragão fofo, dê só uma olhada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963 +#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Desfocar o painel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2970 +#: dolphinmainwindow.cpp:2962 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Desfocar o painel do terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2981 +#: dolphinmainwindow.cpp:2973 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Esvaziar as abas fechadas recentemente" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Pesquisar por %1 em %2" @@ -2034,7 +2034,7 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "Esta pasta não pode ser escrita por você" -#: dolphinviewcontainer.cpp:95 +#: dolphinviewcontainer.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -2059,78 +2059,78 @@ msgstr "" "avaliação.</item><item>Mais ferramentas de pesquisa: Instale outras formas " "de procurar por um determinado item.</item></list></para>" -#: dolphinviewcontainer.cpp:115 +#: dolphinviewcontainer.cpp:118 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "A execução do Dolphin como 'root' pode ser perigosa. Seja cuidadoso." -#: dolphinviewcontainer.cpp:166 +#: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Carregando pasta..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Ordenação..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:565 +#: dolphinviewcontainer.cpp:590 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: dolphinviewcontainer.cpp:567 +#: dolphinviewcontainer.cpp:592 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Pesquisar por %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:649 +#: dolphinviewcontainer.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:669 +#: dolphinviewcontainer.cpp:696 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nenhum item encontrado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:853 +#: dolphinviewcontainer.cpp:880 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" "O Dolphin não oferece suporte a sites. Por isso, o navegador será aberto" -#: dolphinviewcontainer.cpp:856 +#: dolphinviewcontainer.cpp:883 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Protocolo não suportado pelo Dolphin, o aplicativo padrão foi iniciado" -#: dolphinviewcontainer.cpp:863 +#: dolphinviewcontainer.cpp:890 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocolo inválido '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:865 +#: dolphinviewcontainer.cpp:892 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocolo inválido" -#: dolphinviewcontainer.cpp:959 +#: dolphinviewcontainer.cpp:986 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Autorização requerida para entrar nesta pasta." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." @@ -4320,37 +4320,33 @@ msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Usar pastas de expansão automática para todos os tipos de exibição" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 -#, kde-format -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Mostrar barra de status" +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar: " +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de status: " #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Mostrar barra de zoom na barra de status" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Mostrar informações de espaço na barra de status" - #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Bloquear o layout dos painéis" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Aumentar prévias pequenas" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4360,19 +4356,19 @@ msgstr "" "maiúsculas e minúsculas" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Também esconde arquivos com tipo MIMO application/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Solicitar confirmação ao abrir várias pastas de uma vez." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Solicitar confirmação ao abrir vários terminais de uma vez." @@ -4819,42 +4815,54 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "Armazenamento remoto:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show status bar" -msgstr "Mostrar barra de status" +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Label width:" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "Largura da legenda:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Mostrar barra de zoom" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Mostrar informações de espaço" +msgid "Disabled" +msgstr "" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 -#, kde-format +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Status Bar: " msgctxt "@title:group" -msgid "Status Bar: " +msgid "Status Bar:" msgstr "Barra de status: " -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Tornar a barra de localização editável" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Barra de localização:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" @@ -5335,7 +5343,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Abrir arquivos e pastas:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -5504,29 +5512,29 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Pastas: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Define o tamanho dos ícones dos arquivos." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" @@ -5553,18 +5561,12 @@ msgstr "" "item><item><emphasis>Informação de espaço</emphasis> sobre o dispositivo de " "armazenamento atual.</item></list></para>" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Mostrar barra de zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Mostrar informações de espaço" - #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" @@ -5838,72 +5840,72 @@ msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "A localização '%1' é inválida." -#: views/dolphinview.cpp:2343 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." -#: views/dolphinview.cpp:2372 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Carregamento cancelado" -#: views/dolphinview.cpp:2374 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Nenhum item correspondente ao filtro" -#: views/dolphinview.cpp:2376 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Nenhum item correspondente à pesquisa" -#: views/dolphinview.cpp:2378 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "A Lixeira está vazia" -#: views/dolphinview.cpp:2381 +#: views/dolphinview.cpp:2397 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Sem etiquetas" -#: views/dolphinview.cpp:2384 +#: views/dolphinview.cpp:2400 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Nenhum arquivo etiquetado com \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2404 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Nenhum item usado recentemente" -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2406 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Nenhuma pasta compartilhada encontrada" -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2408 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nenhum recurso de rede relevante encontrado" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2410 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nenhum dispositivo compatível com MTP encontrado" -#: views/dolphinview.cpp:2396 +#: views/dolphinview.cpp:2412 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Nenhum dispositivo Apple encontrado" -#: views/dolphinview.cpp:2398 +#: views/dolphinview.cpp:2414 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Nenhum dispositivo Bluetooth encontrado" -#: views/dolphinview.cpp:2400 +#: views/dolphinview.cpp:2416 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "A pasta está vazia" @@ -6351,6 +6353,24 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Atualizando as informações da versão..." +#~ msgid "Show the statusbar" +#~ msgstr "Mostrar barra de status" + +#~ msgid "Show the space information in the statusbar" +#~ msgstr "Mostrar informações de espaço na barra de status" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show status bar" +#~ msgstr "Mostrar barra de status" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show space information" +#~ msgstr "Mostrar informações de espaço" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Show Space Information" +#~ msgstr "Mostrar informações de espaço" + #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restaurar" |
