┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-10-03 03:16:23 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-10-03 03:16:23 +0000
commit7cb630c60430ca4f85bc48886409751e07088806 (patch)
tree4040b6c4a030dae815f223ec80b66c812dcdbd46 /po/pt_BR
parentf4a400bad7289db4afaa3341d43dac309fd2328b (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
-rw-r--r--po/pt_BR/dolphin.po242
1 files changed, 121 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/pt_BR/dolphin.po b/po/pt_BR/dolphin.po
index e75ab73d6..4e6d7a141 100644
--- a/po/pt_BR/dolphin.po
+++ b/po/pt_BR/dolphin.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 09:21-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -180,26 +180,26 @@ msgstr ""
"O programa '%1' ainda está em execução no painel do terminal. Deseja "
"realmente sair?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1121
+#: dolphinmainwindow.cpp:1119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir a ferramenta de pesquisa preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Deseja realmente abrir 1 janela de terminal?"
msgstr[1] "Deseja realmente abrir %1 janelas de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#: dolphinmainwindow.cpp:1170
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -207,25 +207,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Abrir 1 terminal"
msgstr[1] "Abrir %1 terminais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#: dolphinmainwindow.cpp:1380
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphinmainwindow.cpp:1539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#: dolphinmainwindow.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -235,13 +235,13 @@ msgstr ""
"Isto abre uma nova janela como esta com a localização e exibição atual.<nl/"
">Você pode arrastar e soltar os itens entre as janelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#: dolphinmainwindow.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -253,25 +253,25 @@ msgstr ""
"atual.<nl/>Uma aba é uma visualização adicional dentro desta janela. Você "
"pode arrastar e soltar os itens entre as abas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#: dolphinmainwindow.cpp:1558
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Adicionar aos locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#: dolphinmainwindow.cpp:1559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto adiciona a pasta selecionada ao painel locais."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#: dolphinmainwindow.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#: dolphinmainwindow.cpp:1565
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Isto fecha a aba visível no momento. Se não existirem mais abas, esta janela "
"será fechada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#: dolphinmainwindow.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Isto fecha esta janela."
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
#. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1579
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -305,13 +305,13 @@ msgstr ""
"colocados um ao lado do outro no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1586
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#: dolphinmainwindow.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"para copiar da área de transferência para uma nova localização. Os itens "
"serão removidos da sua localização inicial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#: dolphinmainwindow.cpp:1593
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
"transferência</emphasis>.<nl/>Use a ação <emphasis>Colar</emphasis> a seguir "
"para copiar da área de transferência para uma nova localização."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#: dolphinmainwindow.cpp:1602
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -364,13 +364,13 @@ msgstr ""
"transferência através da ação <emphasis>Recortar</emphasis>, eles serão "
"removidos da sua localização antiga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1609
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1610
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -388,19 +388,19 @@ msgstr ""
"Isto copia os itens selecionados da visualização <emphasis>ativa</emphasis> "
"para a visualização dividida inativa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#: dolphinmainwindow.cpp:1614
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#: dolphinmainwindow.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Mover para a visualização dividida inativa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
msgstr "Mover para a visualização dividida inativa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -418,25 +418,25 @@ msgstr ""
"Isto move os itens selecionados da visualização <emphasis>ativa</emphasis> "
"para a visualização dividida inativa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1624
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Mover para a visualização dividida inativa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1630
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostrar barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -450,30 +450,30 @@ msgstr ""
"visíveis no momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidos "
"visíveis."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Ativar barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Pesquisar..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1653
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -488,20 +488,20 @@ msgstr ""
"para><para>Use esta ajuda novamente na barra de pesquisa para poder "
"visualizá-la enquanto as opções são explicadas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Ativar barra de pesquisa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#: dolphinmainwindow.cpp:1674
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Search for files and folders"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1677
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -531,19 +531,19 @@ msgid ""
"items.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter seleção"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"Isto seleciona todos os objetos que <emphasis>não</emphasis> estejam "
"selecionados."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -566,43 +566,43 @@ msgstr ""
"mover rapidamente os itens entre si.</para>Clique aqui novamente para "
"recombinar as exibições."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Ocultar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre a pasta virtual oculta em uma janela dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar o carregamento"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto interrompe o carregamento do conteúdo da pasta atual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1746
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Localização editável"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -617,13 +617,13 @@ msgstr ""
"direita da localização, voltando ao ponto inicial ao confirmar a localização "
"editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituir localização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -633,19 +633,19 @@ msgstr ""
"Isto muda para o modo de edição da localização e a seleciona, para que você "
"possa inserir rapidamente um local diferente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Reabrir a aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto retorna-o para a aba fechada anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
"<filename>Lixeira</filename>. <nl/>As alterações que não puderem ser "
"desfeitas pedirão a sua confirmação."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -672,13 +672,13 @@ msgstr ""
"usuário têm a sua própria pasta <filename>Pessoal</filename> que contém os "
"dados, incluindo pastas com dados pessoais dos aplicativos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar arquivos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -690,13 +690,13 @@ msgstr ""
"visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais ferramentas de pesquisa</"
"emphasis> para configurá-la.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -709,13 +709,13 @@ msgstr ""
"ajuda no aplicativo terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir terminal aqui"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -727,19 +727,19 @@ msgstr ""
"do item selecionado.</para><para>Para aprender mais sobre terminais, use a "
"ajuda no aplicativo terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Focar o painel do &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favoritos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -751,79 +751,79 @@ msgid ""
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Ativar a aba %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Ativar a última aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Próxima aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Ativar a próxima aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#: dolphinmainwindow.cpp:1944
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Aba anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Ativar a aba anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Exibir destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir em nova aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir em novas abas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em nova janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -837,14 +837,14 @@ msgstr ""
"arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os "
"painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
"<para>Para mostrar ou ocultar painéis como este, vá para <interface>Controle|"
"Painéis</interface> ou <interface>Exibir|Painéis</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Para os itens individuais, aparece uma visualização do seu conteúdo.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -892,13 +892,13 @@ msgstr ""
"configurar quais os detalhes serão apresentados clicando com o botão direito."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
"da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de arquivos</"
"emphasis> em uma <emphasis>exibição em árvore</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -925,13 +925,13 @@ msgstr ""
"ver as suas subpastas. Isto permite uma mudança rápida entre qualquer uma "
"das pastas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr ""
"aprender mais sobre os terminais, use a ajuda de um aplicativo de terminal "
"independente, como o Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -968,19 +968,19 @@ msgstr ""
"útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre terminais, use a "
"ajuda de um aplicativo de terminal independente, como o Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostrar locais ocultos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr ""
"irão aparecer semitransparentes por padrão, a menos que desmarque a opção "
"correspondente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"computador ou à rede. Também contém seções para procurar os arquivos salvos "
"recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1033,13 +1033,13 @@ msgstr ""
"neste painel e selecione <interface>Mostrar locais ocultos</interface> para "
"a mostrá-los novamente.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostrar painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1055,43 +1055,43 @@ msgstr ""
"hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este "
"computador - a <emphasis>pasta raiz</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#: dolphinmainwindow.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fechar exibição à esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#: dolphinmainwindow.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fechar exibição à direita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#: dolphinmainwindow.cpp:2423
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#: dolphinmainwindow.cpp:2424
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Divide a área de exibição"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"através de um botão <interface>Controle</interface> na <emphasis>Barra de "
"ferramentas</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#: dolphinmainwindow.cpp:2484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"direito. Clique com o botão direito em um botão se você quiser exibir ou "
"ocultar seu texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2496
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual </"
"emphasis> que trata apenas do básico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"serem pressionadas simultaneamente. Todos os comandos deste programa podem "
"ser ativados desta maneira.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#: dolphinmainwindow.cpp:2518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"visíveis no menu <interface>Controle</interface> ou na <interface>Barra de "
"menu</interface> também podem ser colocados na Barra de ferramentas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"org/Dolphin/File_Management'>clique aqui</link>. Isto irá abrir a página "
"correspondente na KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2541
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"\"O que é isto?\" estará faltando na maior parte das outras janelas, então "
"não dependa tanto deste recurso.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>clique aqui</"
"link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins "
"lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"mesmo definir idiomas secundários que serão usados caso o texto não esteja "
"disponível no seu idioma principal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"Isto abre uma janela informando a versão, licença, as bibliotecas usadas e "
"os mantenedores deste programa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"gostou de usar este programa mas não conhece ainda o KDE ou gostaria de ver "
"um dragão fofo, dê só uma olhada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"