diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-09-08 02:17:33 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-09-08 02:17:33 +0000 |
| commit | 824b8b490ac9f5a34e4abdf90cbebaa329970b33 (patch) | |
| tree | 7a87860743fa1614f1a04fb22c9a0c2e9e82a39c /po/pt_BR | |
| parent | ae7a57ecbf7e2375fa79a910fdf74bf97e69b3ad (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
| -rw-r--r-- | po/pt_BR/dolphin.po | 419 |
1 files changed, 221 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/pt_BR/dolphin.po b/po/pt_BR/dolphin.po index 81efeebba..755267c20 100644 --- a/po/pt_BR/dolphin.po +++ b/po/pt_BR/dolphin.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-09-04 00:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-08 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-29 09:20-0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" @@ -203,7 +203,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Restaurar para o local anterior" msgstr[1] "Restaurar para os locais anteriores" -#: dolphincontextmenu.cpp:228 dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphincontextmenu.cpp:228 dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -234,101 +234,101 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Clique do meio" -#: dolphinmainwindow.cpp:355 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#: dolphinmainwindow.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Movido com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:361 +#: dolphinmainwindow.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Link criado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:364 +#: dolphinmainwindow.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Enviado com sucesso para a Lixeira." -#: dolphinmainwindow.cpp:367 +#: dolphinmainwindow.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renomeado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:371 +#: dolphinmainwindow.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Pasta criada." -#: dolphinmainwindow.cpp:447 +#: dolphinmainwindow.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: dolphinmainwindow.cpp:448 +#: dolphinmainwindow.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Retorna à pasta visualizada anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:454 +#: dolphinmainwindow.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: dolphinmainwindow.cpp:455 +#: dolphinmainwindow.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Isto anula uma ação <interface>Ir|Voltar</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:645 dolphinmainwindow.cpp:691 +#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:695 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#: dolphinmainwindow.cpp:649 +#: dolphinmainwindow.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Sair %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:651 +#: dolphinmainwindow.cpp:655 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Fechar a aba atual" -#: dolphinmainwindow.cpp:660 +#: dolphinmainwindow.cpp:664 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Existem várias abas abertas nesta janela, deseja realmente fechá-la?" -#: dolphinmainwindow.cpp:662 dolphinmainwindow.cpp:712 +#: dolphinmainwindow.cpp:666 dolphinmainwindow.cpp:716 #: views/dolphinview.cpp:2098 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Não perguntar novamente" -#: dolphinmainwindow.cpp:700 +#: dolphinmainwindow.cpp:704 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar painel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:710 +#: dolphinmainwindow.cpp:714 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -337,38 +337,38 @@ msgstr "" "O programa '%1' ainda está em execução no painel do terminal. Deseja " "realmente sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:938 +#: dolphinmainwindow.cpp:967 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Não é possível colar: A área de transferência está vazia." -#: dolphinmainwindow.cpp:939 +#: dolphinmainwindow.cpp:968 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Não é possível colar: Você não tem permissão de escrita nessa pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1342 +#: dolphinmainwindow.cpp:1371 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1351 dolphinmainwindow.cpp:2137 +#: dolphinmainwindow.cpp:1380 dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a ferramenta de pesquisa preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1391 +#: dolphinmainwindow.cpp:1420 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Deseja realmente abrir 1 janela de terminal?" msgstr[1] "Deseja realmente abrir %1 janelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1396 +#: dolphinmainwindow.cpp:1425 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -376,7 +376,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1497 +#: dolphinmainwindow.cpp:1526 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "" "Não é possível criar um novo arquivo: Você não tem permissão para criar " "novos itens nessa pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1499 +#: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -396,25 +396,25 @@ msgstr "" "Não é possível criar uma nova pasta: Você não tem permissão para criar novos " "itens nessa pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1601 +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -424,13 +424,13 @@ msgstr "" "Isto abre uma nova janela como esta com a localização.<nl/>Você pode " "arrastar e soltar os itens entre as janelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -442,31 +442,31 @@ msgstr "" ">Abas permitem alternar rapidamente entre múltiplas localizações e exibições " "dentro desta janela. Você pode arrastar e soltar itens entre abas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adicionar aos locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto adiciona a pasta selecionada ao painel locais." -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1805 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1807 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -476,13 +476,13 @@ msgstr "" "Isto fecha a aba visível no momento. Se não sobrar mais abas, isto fecha a " "janela inteira." -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1844 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto fecha esta janela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -498,13 +498,13 @@ msgstr "" "colocados um ao lado do outro no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1827 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Recortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1864 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -518,13 +518,13 @@ msgstr "" "para copiar da área de transferência para uma nova localização. Os itens " "serão removidos da sua localização inicial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1838 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -536,13 +536,13 @@ msgstr "" "transferência</emphasis>.<nl/>Use a ação <emphasis>Colar</emphasis> a seguir " "para copiar da área de transferência para uma nova localização." -#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -555,19 +555,19 @@ msgstr "" "transferência através da ação <emphasis>Recortar</emphasis>, eles serão " "removidos da sua localização antiga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1856 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar para outra exibição" -#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar para a outra exibição…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1859 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -577,25 +577,25 @@ msgstr "" "Isto copia os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra " "área de exibição. (Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar para outra exibição" -#: dolphinmainwindow.cpp:1868 +#: dolphinmainwindow.cpp:1903 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover para outra exibição" -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover para outra exibição…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -605,25 +605,25 @@ msgstr "" "Isto move os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra " "área de exibição. (Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover para outra exibição" -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -637,30 +637,30 @@ msgstr "" "visíveis no momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidos " "visíveis." -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Ativar barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 search/bar.cpp:215 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 search/bar.cpp:215 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Pesquisar..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1907 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -672,20 +672,20 @@ msgstr "" "<emphasis>barra de pesquisa</emphasis>. Nela você pode inserir termos de " "busca e especificar configurações para encontrar os itens que procura.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1951 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Ativar barra de pesquisa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1932 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -693,13 +693,13 @@ msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1973 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -718,19 +718,19 @@ msgstr "" "inferior mostra as ações disponíveis para os itens atualmente selecionados.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:1996 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1965 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:2000 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "" "Isto seleciona todos os objetos que <emphasis>não</emphasis> estejam " "selecionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:2022 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" "entre elas.</para><para>A área de exibição fora de foco será esmaecida. </" "para>Clique neste botão novamente para fechar uma das áreas de exibição." -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -764,25 +764,25 @@ msgstr "" "Se a área de exibição foi dividida, isto irá mover a área de exibição em " "foco para uma nova janela." -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Ocultar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre a pasta virtual oculta em uma janela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Atualizar exibição" -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -797,31 +797,31 @@ msgstr "" "contidos aqui.</para> para><para>Se a exibição dividida estiver ativa, isso " "atualizará a que está atualmente em foco.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2064 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto interrompe o carregamento do conteúdo da pasta atual." -#: dolphinmainwindow.cpp:2035 +#: dolphinmainwindow.cpp:2070 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localização editável" -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2072 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -836,13 +836,13 @@ msgstr "" "direita da localização, voltando ao ponto inicial ao confirmar a localização " "editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituir localização" -#: dolphinmainwindow.cpp:2050 +#: dolphinmainwindow.cpp:2085 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -852,19 +852,19 @@ msgstr "" "Isto muda para o modo de edição da localização e a seleciona, para que você " "possa inserir rapidamente um local diferente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Reabrir a aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto retorna-o para a aba fechada anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -880,7 +880,30 @@ msgstr "" "<filename>Lixeira</filename>. <nl/>As alterações que não puderem ser " "desfeitas pedirão a sua confirmação." -#: dolphinmainwindow.cpp:2118 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " +#| "changes include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</" +#| "interface> and <interface>moving</interface> them to a different location " +#| "or to the <filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be " +#| "undone will ask for your confirmation beforehand." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This redoes the last change you undid.<nl/>Such changes include " +"<interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and " +"<interface>moving</interface> files or folders to a different location or to " +"the <filename>Trash</filename>.<nl/>Any changes that cannot be undone will " +"ask for your confirmation beforehand." +msgstr "" +"Isto desfaz a última alteração feita nos arquivos ou pastas.<nl/>Essas " +"alterações incluem as <interface>criação, renomeação</interface> e " +"<interface>movimentação</interface> para um local diferente ou para a " +"<filename>Lixeira</filename>. <nl/>As alterações que não puderem ser " +"desfeitas pedirão a sua confirmação." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -893,19 +916,19 @@ msgstr "" "dados pessoais, além de pastas escondidas com dados e configuração de seus " "aplicativos." -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar arquivos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2131 +#: dolphinmainwindow.cpp:2178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Gerenciar uso de espaço no disco" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -917,13 +940,13 @@ msgstr "" "visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais ferramentas de pesquisa</" "emphasis> para configurá-la.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2153 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2155 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -936,13 +959,13 @@ msgstr "" "ajuda no aplicativo terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir terminal aqui" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -954,13 +977,13 @@ msgstr "" "do item selecionado.</para><para>Para aprender mais sobre terminais, use a " "ajuda no aplicativo terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2220 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2183 +#: dolphinmainwindow.cpp:2230 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -978,96 +1001,96 @@ msgstr "" "oferece.</para><para>O botão %1 é mais simples e pequeno, o que torna o " "acionamento de ações avançadas mais demorado.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2208 +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ir para a aba %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Última aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2222 +#: dolphinmainwindow.cpp:2269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Ir para última aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2228 +#: dolphinmainwindow.cpp:2275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Próxima aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2229 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ir para próxima aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2235 +#: dolphinmainwindow.cpp:2282 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Aba anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Ir para aba anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2243 +#: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Exibir destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#: dolphinmainwindow.cpp:2296 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir em nova aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2254 +#: dolphinmainwindow.cpp:2301 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir em novas abas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2259 +#: dolphinmainwindow.cpp:2306 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em nova janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2264 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2311 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir em exibição dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "Esquema de cores da &janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2289 +#: dolphinmainwindow.cpp:2336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2291 +#: dolphinmainwindow.cpp:2338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2294 +#: dolphinmainwindow.cpp:2341 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1081,13 +1104,13 @@ msgstr "" "arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os " "painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples." -#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#: dolphinmainwindow.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informações" -#: dolphinmainwindow.cpp:2326 +#: dolphinmainwindow.cpp:2373 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1097,7 +1120,7 @@ msgstr "" "<para>Para mostrar ou ocultar painéis como este, vá para <interface>Menu|" "Painéis</interface> ou <interface>Exibir|Painéis</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2333 +#: dolphinmainwindow.cpp:2380 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1113,7 +1136,7 @@ msgstr "" "mouse. Caso contrário, informa-o sobre a pasta que estiver sendo visualizada." "<nl/>Para itens individuais, aparece uma prévia do seu conteúdo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2341 +#: dolphinmainwindow.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1130,13 +1153,13 @@ msgstr "" "configurar quais os detalhes serão apresentados clicando com o botão direito." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2350 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2370 +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1148,7 +1171,7 @@ msgstr "" "da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de arquivos</" "emphasis> em uma <emphasis>exibição em árvore</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2375 +#: dolphinmainwindow.cpp:2422 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1163,13 +1186,13 @@ msgstr "" "ver as suas subpastas. Isto permite uma mudança rápida entre qualquer uma " "das pastas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2385 +#: dolphinmainwindow.cpp:2432 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2410 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1188,7 +1211,7 @@ msgstr "" "aprender mais sobre os terminais, use a ajuda de um aplicativo de terminal " "independente, como o Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2418 +#: dolphinmainwindow.cpp:2465 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1206,31 +1229,31 @@ msgstr "" "útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre terminais, use a " "ajuda de um aplicativo de terminal independente, como o Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 dolphinmainwindow.cpp:3027 +#: dolphinmainwindow.cpp:2475 dolphinmainwindow.cpp:3074 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Focar o painel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2429 +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Move o foco do teclado de e para o painel Terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2489 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:2470 +#: dolphinmainwindow.cpp:2517 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar locais ocultos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2474 +#: dolphinmainwindow.cpp:2521 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1242,7 +1265,7 @@ msgstr "" "irão aparecer semitransparentes e permitirão que você desmarque a " "propriedade \"Ocultar\" deles." -#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#: dolphinmainwindow.cpp:2533 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1258,7 +1281,7 @@ msgstr "" "computador ou à rede. Também contém seções para procurar os arquivos salvos " "recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2493 +#: dolphinmainwindow.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1284,25 +1307,25 @@ msgstr "" "neste painel e selecione <interface>Mostrar locais ocultos</interface> para " "a mostrá-los novamente.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2507 dolphinmainwindow.cpp:3045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 dolphinmainwindow.cpp:3092 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Focar o painel de locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:2508 +#: dolphinmainwindow.cpp:2555 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Move o foco do teclado de e para o painel locais." -#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2630 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1311,7 +1334,7 @@ msgstr "" "Não é possível renomear: Você não tem permissão para renomear itens nesta " "pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:2603 +#: dolphinmainwindow.cpp:2633 dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1320,14 +1343,14 @@ msgstr "" "Não é possível excluir: Você não tem permissão para excluir itens nesta " "pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2588 +#: dolphinmainwindow.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Não é possível cortar: Você não tem permissão para mover itens nesta pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2593 +#: dolphinmainwindow.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1337,7 +1360,7 @@ msgstr "" "Não é possível duplicar aqui: Você não tem permissão para criar itens nesta " "pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2615 +#: dolphinmainwindow.cpp:2662 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." @@ -1345,14 +1368,14 @@ msgstr "" "Não é possível copiar para outra área de exibição: Nenhum arquivo " "selecionado." -#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "" "Não é possível mover para outra área de exibição: Nenhum arquivo selecionado." -#: dolphinmainwindow.cpp:2636 +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1360,7 +1383,7 @@ msgstr "" "Não é possível copiar para outra área de exibição: A outra área de exibição " "já contém esses itens." -#: dolphinmainwindow.cpp:2639 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1368,7 +1391,7 @@ msgstr "" "Não é possível mover para outra área de exibição: A outra área de exibição " "já contém esses itens." -#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#: dolphinmainwindow.cpp:2691 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1378,7 +1401,7 @@ msgstr "" "Não é possível copiar para outra área de exibição: Você não tem permissão " "para escrever na pasta de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2648 +#: dolphinmainwindow.cpp:2695 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1388,7 +1411,7 @@ msgstr "" "Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão " "para escrever na pasta de destino." -#: dolphinmainwindow.cpp:2654 +#: dolphinmainwindow.cpp:2701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1398,7 +1421,7 @@ msgstr "" "Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão " "para mover itens desta pasta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2678 +#: dolphinmainwindow.cpp:2725 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1414,85 +1437,85 @@ msgstr "" "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este " "computador - a <emphasis>pasta raiz</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2766 +#: dolphinmainwindow.cpp:2813 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2767 +#: dolphinmainwindow.cpp:2814 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fechar exibição à esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2769 +#: dolphinmainwindow.cpp:2816 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Fechar exibição à esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2771 +#: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Mover área de exibição esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2772 +#: dolphinmainwindow.cpp:2819 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Mover área de exibição esquerda para nova janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2774 +#: dolphinmainwindow.cpp:2821 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2775 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fechar exibição à direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2777 +#: dolphinmainwindow.cpp:2824 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Fechar exibição à direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2779 +#: dolphinmainwindow.cpp:2826 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Mover área de exibição direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2780 +#: dolphinmainwindow.cpp:2827 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Mover área de exibição direita para nova janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2836 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2791 +#: dolphinmainwindow.cpp:2838 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Divide a área de exibição" -#: dolphinmainwindow.cpp:2793 +#: dolphinmainwindow.cpp:2840 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Mover para janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2853 +#: dolphinmainwindow.cpp:2900 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1511,7 +1534,7 @@ msgstr "" "através de um botão <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de " "ferramentas</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2860 +#: dolphinmainwindow.cpp:2907 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1535,7 +1558,7 @@ msgstr "" "direito. Clique com o botão direito em um botão se você quiser exibir ou " "ocultar seu texto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2872 +#: dolphinmainwindow.cpp:2919 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1564,7 +1587,7 @@ msgstr "" "html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual</" "emphasis> que trata apenas do básico.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1578,7 +1601,7 @@ msgstr "" "serem pressionadas simultaneamente. Todos os comandos deste programa podem " "ser ativados desta maneira.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2894 +#: dolphinmainwindow.cpp:2941 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1591,7 +1614,7 @@ msgstr "" "visíveis no menu <interface>Menu</interface> também podem ser colocados na " "Barra de ferramentas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2898 +#: dolphinmainwindow.cpp:2945 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1610,7 +1633,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2918 +#: dolphinmainwindow.cpp:2965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1627,7 +1650,7 @@ msgstr "" "File_Management'>clique aqui</link>. Isto irá abrir a página correspondente " "na KDE UserBase Wiki.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2923 +#: dolphinmainwindow.cpp:2970 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1650,7 +1673,7 @@ msgstr "" "isto?\" estará faltando na maior parte das outras janelas, então não dependa " "tanto deste recurso.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2934 +#: dolphinmainwindow.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1667,7 +1690,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>clique aqui</" "link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2943 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1689,7 +1712,7 @@ msgstr "" "para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins " "lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2956 +#: dolphinmainwindow.cpp:3003 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1701,7 +1724,7 @@ msgstr "" "mesmo definir idiomas secundários que serão usados caso o texto não esteja " "disponível no seu idioma principal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2961 +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1711,7 +1734,7 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela informando a versão, licença, as bibliotecas usadas e " "os mantenedores deste programa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2966 +#: dolphinmainwindow.cpp:3013 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1725,19 +1748,19 @@ msgstr "" "gostou de usar este programa mas não conhece ainda o KDE ou gostaria de ver " "um dragão fofo, dê só uma olhada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3021 dolphinmainwindow.cpp:3032 +#: dolphinmainwindow.cpp:3068 dolphinmainwindow.cpp:3079 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Desfocar o painel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:3039 +#: dolphinmainwindow.cpp:3086 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Desfocar o painel do terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:3050 +#: dolphinmainwindow.cpp:3097 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -1995,14 +2018,14 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 +#: dolphinui.rc:59 dolphinuiforphones.rc:59 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barra de localização" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:110 dolphinuiforphones.rc:110 +#: dolphinui.rc:108 dolphinuiforphones.rc:108 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -2147,139 +2170,139 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" msgstr "Mover para nova pasta…" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action open a submenu with additional entries" msgid "Other" msgstr "Outros" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other folder icon options" msgstr "Outras opções de ícones de pasta" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Red" msgstr "Vermelho" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Orange" msgstr "Laranja" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Green" msgstr "Verde" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Cyan" msgstr "Ciano" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label: as in default folder icon" msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Violet" msgstr "Violeta" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Brown" msgstr "Marrom" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Grey" msgstr "Cinza" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Cloud" msgstr "Nuvem" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Games" msgstr "Jogos" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Mail" msgstr "E-mail" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Music" msgstr "Música" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Print" msgstr "Impressão" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Compressed" msgstr "Compactado" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Temporary" msgstr "Temporário" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Important" msgstr "Importante" -#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233 +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" msgid "Set folder icon to %1" |
