diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-09 02:17:08 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-09 02:17:08 +0000 |
| commit | d803a83fb688c166173499bd2df5c722e07b3160 (patch) | |
| tree | 48e67a88c9dd7283a0e53f41ff5ee692fe8246ff /po/pt_BR | |
| parent | 2cd3d58eec5695899c26ca66a631fb79867b6584 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
| -rw-r--r-- | po/pt_BR/dolphin.po | 369 |
1 files changed, 196 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/pt_BR/dolphin.po b/po/pt_BR/dolphin.po index e2bfdb5f2..7aa09c925 100644 --- a/po/pt_BR/dolphin.po +++ b/po/pt_BR/dolphin.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-17 19:48-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 15:51-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -75,100 +75,100 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir o caminho em nova janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Movido com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:311 +#: dolphinmainwindow.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Link criado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:314 +#: dolphinmainwindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Enviado com sucesso para a Lixeira." -#: dolphinmainwindow.cpp:317 +#: dolphinmainwindow.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renomeado com sucesso." -#: dolphinmainwindow.cpp:321 +#: dolphinmainwindow.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Pasta criada." -#: dolphinmainwindow.cpp:393 +#: dolphinmainwindow.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#: dolphinmainwindow.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Retorna à pasta visualizada anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:400 +#: dolphinmainwindow.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: dolphinmainwindow.cpp:401 +#: dolphinmainwindow.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Isto anula uma ação <interface>Ir|Voltar</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637 +#: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#: dolphinmainwindow.cpp:595 +#: dolphinmainwindow.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Sair %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:597 +#: dolphinmainwindow.cpp:596 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Fechar a aba atual" -#: dolphinmainwindow.cpp:606 +#: dolphinmainwindow.cpp:605 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Existem várias abas abertas nesta janela, deseja realmente fechá-la?" -#: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Não perguntar novamente" -#: dolphinmainwindow.cpp:646 +#: dolphinmainwindow.cpp:645 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostrar painel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:656 +#: dolphinmainwindow.cpp:655 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -177,26 +177,26 @@ msgstr "" "O programa '%1' ainda está em execução no painel do terminal. Deseja " "realmente sair?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1151 +#: dolphinmainwindow.cpp:1155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Abrir a ferramenta de pesquisa preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1200 +#: dolphinmainwindow.cpp:1204 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Deseja realmente abrir 1 janela de terminal?" msgstr[1] "Deseja realmente abrir %1 janelas de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1205 +#: dolphinmainwindow.cpp:1209 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -204,25 +204,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Abrir %1 terminal" msgstr[1] "Abrir %1 terminais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1400 +#: dolphinmainwindow.cpp:1404 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#: dolphinmainwindow.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nova &janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:1562 +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1564 +#: dolphinmainwindow.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -232,13 +232,13 @@ msgstr "" "Isto abre uma nova janela como esta com a localização e exibição atual.<nl/" ">Você pode arrastar e soltar os itens entre as janelas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1571 +#: dolphinmainwindow.cpp:1575 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -250,25 +250,25 @@ msgstr "" "atual.<nl/>Uma aba é uma visualização adicional dentro desta janela. Você " "pode arrastar e soltar os itens entre as abas." -#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#: dolphinmainwindow.cpp:1586 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adicionar aos locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Isto adiciona a pasta selecionada ao painel locais." -#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#: dolphinmainwindow.cpp:1593 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fechar aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1591 +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -278,13 +278,13 @@ msgstr "" "Isto fecha a aba visível no momento. Se não existirem mais abas, esta janela " "será fechada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1600 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Isto fecha esta janela." -#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#: dolphinmainwindow.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "" "colocados um ao lado do outro no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1615 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Recortar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#: dolphinmainwindow.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -320,13 +320,13 @@ msgstr "" "para copiar da área de transferência para uma nova localização. Os itens " "serão removidos da sua localização inicial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1624 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -338,13 +338,13 @@ msgstr "" "transferência</emphasis>.<nl/>Use a ação <emphasis>Colar</emphasis> a seguir " "para copiar da área de transferência para uma nova localização." -#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -357,19 +357,19 @@ msgstr "" "transferência através da ação <emphasis>Recortar</emphasis>, eles serão " "removidos da sua localização antiga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar para outra visualização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar para a outra visualização…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -379,25 +379,25 @@ msgstr "" "Isto copia os itens selecionados da visualização <emphasis>ativa</emphasis> " "para a visualização dividida inativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#: dolphinmainwindow.cpp:1650 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Copiar para a visualização dividida inativa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mover para outra visualização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover para outra visualização…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -407,25 +407,25 @@ msgstr "" "Isto move os itens selecionados da visualização <emphasis>ativa</emphasis> " "para a visualização dividida inativa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1657 +#: dolphinmainwindow.cpp:1661 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Mover para a visualização dividida inativa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1666 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1663 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -439,30 +439,30 @@ msgstr "" "visíveis no momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidos " "visíveis." -#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#: dolphinmainwindow.cpp:1681 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Ativar barra de filtro" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Pesquisar..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -477,20 +477,20 @@ msgstr "" "para><para>Use esta ajuda novamente na barra de pesquisa para poder " "visualizá-la enquanto as opções são explicadas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1700 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Ativar barra de pesquisa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1709 +#: dolphinmainwindow.cpp:1713 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -498,13 +498,13 @@ msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -523,19 +523,19 @@ msgstr "" "inferior mostra as ações disponíveis para os itens atualmente selecionados.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "Isto seleciona todos os objetos que <emphasis>não</emphasis> estejam " "selecionados." -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -558,25 +558,25 @@ msgstr "" "mover rapidamente os itens entre si.</para>Clique aqui novamente para " "recombinar as exibições." -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Ocultar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1774 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre a pasta virtual oculta em uma janela dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Atualizar visualização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -591,31 +591,31 @@ msgstr "" "contidos aqui.</para> para><para>Se estiver ativada a visualização " "dividida, isso atualizará aquela que está atualmente em foco.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Isto interrompe o carregamento do conteúdo da pasta atual." -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Localização editável" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -630,13 +630,13 @@ msgstr "" "direita da localização, voltando ao ponto inicial ao confirmar a localização " "editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituir localização" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -646,19 +646,19 @@ msgstr "" "Isto muda para o modo de edição da localização e a seleciona, para que você " "possa inserir rapidamente um local diferente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Reabrir a aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1844 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto retorna-o para a aba fechada anteriormente." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "" "<filename>Lixeira</filename>. <nl/>As alterações que não puderem ser " "desfeitas pedirão a sua confirmação." -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -685,13 +685,13 @@ msgstr "" "usuário têm a sua própria pasta <filename>Pessoal</filename> que contém os " "dados, incluindo pastas com dados pessoais dos aplicativos." -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar arquivos" -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -703,13 +703,13 @@ msgstr "" "visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais ferramentas de pesquisa</" "emphasis> para configurá-la.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1900 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -722,13 +722,13 @@ msgstr "" "ajuda no aplicativo terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1914 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir terminal aqui" -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -740,19 +740,19 @@ msgstr "" "do item selecionado.</para><para>Para aprender mais sobre terminais, use a " "ajuda no aplicativo terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Focar o painel do &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -770,85 +770,85 @@ msgstr "" "oferece.</para><para>O<interface>botão %1</interface> é mais simples e " "pequeno, o que torna o acionamento de ações avançadas mais demorado.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1971 +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Ativar a aba %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Ativar a última aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1990 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Próxima aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1991 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Ativar a próxima aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Aba anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Ativar a aba anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Exibir destino" -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir em nova aba" -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir em novas abas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#: dolphinmainwindow.cpp:2025 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em nova janela" -#: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Abrir em visualização dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#: dolphinmainwindow.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquear painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2042 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquear painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -862,13 +862,13 @@ msgstr "" "arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os " "painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples." -#: dolphinmainwindow.cpp:2054 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informações" -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "<para>Para mostrar ou ocultar painéis como este, vá para <interface>Menu|" "Painéis</interface> ou <interface>Exibir|Painéis</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "" "<nl/>Para os itens individuais, aparece uma visualização do seu conteúdo.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -912,13 +912,13 @@ msgstr "" "configurar quais os detalhes serão apresentados clicando com o botão direito." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: dolphinmainwindow.cpp:2120 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "" "da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de arquivos</" "emphasis> em uma <emphasis>exibição em árvore</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -945,13 +945,13 @@ msgstr "" "ver as suas subpastas. Isto permite uma mudança rápida entre qualquer uma " "das pastas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "" "aprender mais sobre os terminais, use a ajuda de um aplicativo de terminal " "independente, como o Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2167 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -988,19 +988,19 @@ msgstr "" "útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre terminais, use a " "ajuda de um aplicativo de terminal independente, como o Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locais" -#: dolphinmainwindow.cpp:2211 +#: dolphinmainwindow.cpp:2215 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar locais ocultos" -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" "irão aparecer semitransparentes por padrão, a menos que desmarque a opção " "correspondente." -#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#: dolphinmainwindow.cpp:2231 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "" "computador ou à rede. Também contém seções para procurar os arquivos salvos " "recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2234 +#: dolphinmainwindow.cpp:2238 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1053,13 +1053,13 @@ msgstr "" "neste painel e selecione <interface>Mostrar locais ocultos</interface> para " "a mostrá-los novamente.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2248 +#: dolphinmainwindow.cpp:2252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostrar painéis" -#: dolphinmainwindow.cpp:2366 +#: dolphinmainwindow.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1075,43 +1075,43 @@ msgstr "" "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este " "computador - a <emphasis>pasta raiz</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2452 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fechar exibição à esquerda" -#: dolphinmainwindow.cpp:2452 +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fechar exibição à direita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Divide a área de exibição" -#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#: dolphinmainwindow.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "" "através de um botão <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de " "ferramentas</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2511 +#: dolphinmainwindow.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "" "direito. Clique com o botão direito em um botão se você quiser exibir ou " "ocultar seu texto.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#: dolphinmainwindow.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "" "html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual </" "emphasis> que trata apenas do básico.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "" "serem pressionadas simultaneamente. Todos os comandos deste programa podem " "ser ativados desta maneira.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2545 +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" "visíveis no menu <interface>Menu</interface> também podem ser colocados na " "Barra de ferramentas.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "" "File_Management'>clique aqui</link>. Isto irá abrir a página correspondente " "na KDE UserBase Wiki.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#: dolphinmainwindow.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "" "isto?\" estará faltando na maior parte das outras janelas, então não dependa " "tanto deste recurso.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2585 +#: dolphinmainwindow.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>clique aqui</" "link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2594 +#: dolphinmainwindow.cpp:2598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "" "para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins " "lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2607 +#: dolphinmainwindow.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "" "mesmo definir idiomas secundários que serão usados caso o texto não esteja " "disponível no seu idioma principal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2616 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "" "Isto abre uma janela informando a versão, licença, as bibliotecas usadas e " "os mantenedores deste programa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#: dolphinmainwindow.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" "gostou de usar este programa mas não conhece ainda o KDE ou gostaria de ver " "um dragão fofo, dê só uma olhada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679 +#: dolphinmainwindow.cpp:2679 dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1380,61 +1380,61 @@ msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Barra de localização" msgstr[1] "Barras de localização" -#: dolphinpart.cpp:149 +#: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Editar tipo de arquivo..." -#: dolphinpart.cpp:153 +#: dolphinpart.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" msgstr "Selecione os itens correspondentes..." -#: dolphinpart.cpp:158 +#: dolphinpart.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" msgstr "Desmarque os itens correspondentes..." -#: dolphinpart.cpp:164 +#: dolphinpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Desmarcar todos" -#: dolphinpart.cpp:179 +#: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Aplicativos" -#: dolphinpart.cpp:180 +#: dolphinpart.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Pastas de &rede" -#: dolphinpart.cpp:181 +#: dolphinpart.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: dolphinpart.cpp:184 +#: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Iniciar automaticamente" -#: dolphinpart.cpp:190 +#: dolphinpart.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "Localizar arquivo..." -#: dolphinpart.cpp:196 +#: dolphinpart.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Esvaziar as abas fechadas recentemente" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296 +#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:297 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Pesquisar por %1 em %2" @@ -1674,12 +1674,10 @@ msgid "" msgstr "Protocolo não suportado pelo Dolphin, o aplicativo padrão foi iniciado" #: dolphinviewcontainer.cpp:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Protocolo inválido" +msgstr "Protocolo inválido '%1'" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 #, kde-format @@ -2800,66 +2798,68 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "Adicionar etiquetas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "A partir daqui (%1)" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e suas subpastas" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Salvar esta pesquisa para acessá-la rapidamente no futuro" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:358 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Sair da pesquisa" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:373 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "A partir daqui" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:388 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "Seus arquivos" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:390 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "Procurar na sua pasta pessoal" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:403 -#, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Mais ferramentas de pesquisa" +#: search/dolphinsearchbox.cpp:408 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgid "Open %1" +msgstr "Abrir %1" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:463 +#: search/dolphinsearchbox.cpp:472 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -4711,13 +4711,33 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Mostrar informações de espaço" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 livres" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" @@ -5413,6 +5433,9 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Atualizando as informações da versão..." +#~ msgid "More Search Tools" +#~ msgstr "Mais ferramentas de pesquisa" + #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Preview for %1" #~ msgstr "Configurar a visualização de %1" |
