┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2024-12-05 01:36:09 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2024-12-05 01:36:09 +0000
commitdaf5a04d6d34e40ba0ad03d778566be0c3ebea95 (patch)
tree32d712ad786a697e6ad6def191d8b32b9f4ca3c3 /po/pt_BR
parentc073cd3c9ac8fc91f4aafe1aefba70ccac7905b1 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/pt_BR')
-rw-r--r--po/pt_BR/dolphin.po288
1 files changed, 144 insertions, 144 deletions
diff --git a/po/pt_BR/dolphin.po b/po/pt_BR/dolphin.po
index 826a1ea7a..d8f55d4de 100644
--- a/po/pt_BR/dolphin.po
+++ b/po/pt_BR/dolphin.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-05 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-29 22:59-0300\n"
"Last-Translator: Geraldo Simiao <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
+#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
@@ -380,19 +380,19 @@ msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir uma nova janela do Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -402,13 +402,13 @@ msgstr ""
"Isto abre uma nova janela como esta com a localização.<nl/>Você pode "
"arrastar e soltar os itens entre as janelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -420,31 +420,31 @@ msgstr ""
">Abas permitem alternar rapidamente entre múltiplas localizações e exibições "
"dentro desta janela. Você pode arrastar e soltar itens entre abas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Adicionar aos locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto adiciona a pasta selecionada ao painel locais."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1737
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -454,13 +454,13 @@ msgstr ""
"Isto fecha a aba visível no momento. Se não sobrar mais abas, isto fecha a "
"janela inteira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745
+#: dolphinmainwindow.cpp:1747
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto fecha esta janela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -476,13 +476,13 @@ msgstr ""
"colocados um ao lado do outro no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Recortar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -496,13 +496,13 @@ msgstr ""
"para copiar da área de transferência para uma nova localização. Os itens "
"serão removidos da sua localização inicial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -514,13 +514,13 @@ msgstr ""
"transferência</emphasis>.<nl/>Use a ação <emphasis>Colar</emphasis> a seguir "
"para copiar da área de transferência para uma nova localização."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1782
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -533,19 +533,19 @@ msgstr ""
"transferência através da ação <emphasis>Recortar</emphasis>, eles serão "
"removidos da sua localização antiga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar para outra visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copiar para a outra visualização…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -555,25 +555,25 @@ msgstr ""
"Isto copia os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra "
"área de exibição.(Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar para outra visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mover para outra visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Mover para outra visualização…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -583,25 +583,25 @@ msgstr ""
"Isto move os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra "
"área de exibição. (Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mover para outra visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostrar barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -615,30 +615,30 @@ msgstr ""
"visíveis no momento. Só os que contêm o texto no seu nome serão mantidos "
"visíveis."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Ativar barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1838
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -654,20 +654,20 @@ msgstr ""
"para><para>Use esta ajuda novamente na barra de pesquisa para poder "
"visualizá-la enquanto as opções são explicadas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1851
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Ativar barra de pesquisa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -675,13 +675,13 @@ msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1868
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -700,19 +700,19 @@ msgstr ""
"inferior mostra as ações disponíveis para os itens atualmente selecionados.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Isto seleciona todos os arquivos e pastas na localização atual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter seleção"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"Isto seleciona todos os objetos que <emphasis>não</emphasis> estejam "
"selecionados."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
"entre elas.</para><para>A área de exibição fora de foco será esmaecida. </"
"para>Clique neste botão novamente para fechar uma das áreas de exibição."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -746,25 +746,25 @@ msgstr ""
"Se a área de exibição foi dividida, isto irá mover a área de exibição em "
"foco para uma nova janela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Ocultar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre a pasta virtual oculta em uma janela dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Atualizar visualização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -779,31 +779,31 @@ msgstr ""
"contidos aqui.</para> para><para>Se estiver ativada a visualização "
"dividida, isso atualizará aquela que está atualmente em foco.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar o carregamento"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto interrompe o carregamento do conteúdo da pasta atual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Localização editável"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -818,13 +818,13 @@ msgstr ""
"direita da localização, voltando ao ponto inicial ao confirmar a localização "
"editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituir localização"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -834,19 +834,19 @@ msgstr ""
"Isto muda para o modo de edição da localização e a seleciona, para que você "
"possa inserir rapidamente um local diferente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Reabrir a aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto retorna-o para a aba fechada anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
"<filename>Lixeira</filename>. <nl/>As alterações que não puderem ser "
"desfeitas pedirão a sua confirmação."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -875,13 +875,13 @@ msgstr ""
"dados pessoais, além de pastas escondidas com dados e configuração de seus "
"aplicativos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2053
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar arquivos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2061
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -893,13 +893,13 @@ msgstr ""
"visível.</para><para>Use o menu <emphasis>Mais ferramentas de pesquisa</"
"emphasis> para configurá-la.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2071
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2071
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -912,13 +912,13 @@ msgstr ""
"ajuda no aplicativo terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2079
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir terminal aqui"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -930,13 +930,13 @@ msgstr ""
"do item selecionado.</para><para>Para aprender mais sobre terminais, use a "
"ajuda no aplicativo terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favoritos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -954,91 +954,91 @@ msgstr ""
"oferece.</para><para>O botão %1 é mais simples e pequeno, o que torna o "
"acionamento de ações avançadas mais demorado.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ir para a aba %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Última aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2146
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Ir para última aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Próxima aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2153
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ir para próxima aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Aba anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2160
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ir para aba anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2167
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Exibir destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir em nova aba"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2178
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir em novas abas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em nova janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Abrir em visualização dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2209
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1052,13 +1052,13 @@ msgstr ""
"arrastados para o outro lado da janela e têm um botão para fechar.<nl/>Os "
"painéis bloqueados são incorporados de forma mais simples."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2218
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2243
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"<para>Para mostrar ou ocultar painéis como este, vá para <interface>Menu|"
"Painéis</interface> ou <interface>Exibir|Painéis</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Para os itens individuais, aparece uma visualização do seu conteúdo.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1102,13 +1102,13 @@ msgstr ""
"configurar quais os detalhes serão apresentados clicando com o botão direito."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2267
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2285
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"da janela.<nl/><nl/>Mostra as pastas do <emphasis>sistema de arquivos</"
"emphasis> em uma <emphasis>exibição em árvore</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1135,13 +1135,13 @@ msgstr ""
"ver as suas subpastas. Isto permite uma mudança rápida entre qualquer uma "
"das pastas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2300
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2325
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"aprender mais sobre os terminais, use a ajuda de um aplicativo de terminal "
"independente, como o Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1178,31 +1178,31 @@ msgstr ""
"útil para tarefas mais avançadas. Para aprender mais sobre terminais, use a "
"ajuda de um aplicativo de terminal independente, como o Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Focar o painel do &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2344
+#: dolphinmainwindow.cpp:2346
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Move o foco do teclado de e para o painel Terminal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2357
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2385
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostrar locais ocultos"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2389
+#: dolphinmainwindow.cpp:2391
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"irão aparecer semitransparentes e permitirão que você desmarque a "
"propriedade \"Ocultar\" deles."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"computador ou à rede. Também contém seções para procurar os arquivos salvos "
"recentemente ou que sejam de um determinado tipo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1256,25 +1256,25 @@ msgstr ""
"neste painel e selecione <interface>Mostrar locais ocultos</interface> para "
"a mostrá-los novamente.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
+#: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Focar o painel de locais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Move o foco do teclado de e para o painel locais."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2429
+#: dolphinmainwindow.cpp:2431
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostrar painéis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"Não é possível renomear: Você não tem permissão para renomear itens nesta "
"pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1292,14 +1292,14 @@ msgstr ""
"Não é possível excluir: Você não tem permissão para excluir itens nesta "
"pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2503
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Não é possível cortar: Você não tem permissão para mover itens nesta pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2508
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Não é possível duplicar aqui: Você não tem permissão para criar itens nesta "
"pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
@@ -1317,14 +1317,14 @@ msgstr ""
"Não é possível copiar para outra área de exibição: Nenhum arquivo "
"selecionado."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
"Não é possível mover para outra área de exibição: Nenhum arquivo selecionado."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"Não é possível copiar para outra área de exibição: A outra área de exibição "
"já contém esses itens."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"Não é possível mover para outra área de exibição: A outra área de exibição "
"já contém esses itens."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"Não é possível copiar para outra área de exibição: Você não tem permissão "
"para escrever na pasta de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão "
"para escrever na pasta de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão "
"para mover itens desta pasta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2593
+#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1386,73 +1386,73 @@ msgstr ""
"hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este "
"computador - a <emphasis>pasta raiz</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2685
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fechar exibição à esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2687
+#: dolphinmainwindow.cpp:2689
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Mover área de exibição esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2688
+#: dolphinmainwindow.cpp:2690
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Mover área de exibição esquerda para nova janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2690
+#: dolphinmainwindow.cpp:2692
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2691
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fechar exibição à direita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Mover área de exibição direita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2694
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Mover área de exibição direita para nova janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Divide a área de exibição"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Mover para janela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2761
+#: dolphinmainwindow.cpp:2763
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"através de um botão <interface>Menu</interface> na <emphasis>Barra de "
"ferramentas</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2768
+#: dolphinmainwindow.cpp:2770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"direito. Clique com o botão direito em um botão se você quiser exibir ou "
"ocultar seu texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2780
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual</"
"emphasis> que trata apenas do básico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"serem pressionadas simultaneamente. Todos os comandos deste programa podem "
"ser ativados desta maneira.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2802
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"visíveis no menu <interface>Menu</interface> também podem ser colocados na "
"Barra de ferramentas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2806
+#: dolphinmainwindow.cpp:2808
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826
+#: dolphinmainwindow.cpp:2828
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>clique aqui</link>. Isto irá abrir a página correspondente "
"na KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2831
+#: dolphinmainwindow.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"isto?\" estará faltando na maior parte das outras janelas, então não dependa "
"tanto deste recurso.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>clique aqui</"
"link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"para><para>O <emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a organização sem fins "
"lucrativos por trás da comunidade do KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"mesmo definir idiomas secundários que serão usados caso o texto não esteja "
"disponível no seu idioma principal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2869
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"Isto abre uma janela informando a versão, licença, as bibliotecas usadas e "
"os mantenedores deste programa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2874
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1685,19 +1685,19 @@ msgstr ""
"gostou de usar este programa mas não conhece ainda o KDE ou gostaria de ver "
"um dragão fofo, dê só uma olhada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Desfocar o painel do &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2946
+#: dolphinmainwindow.cpp:2948
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Desfocar o painel do terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2957
+#: dolphinmainwindow.cpp:2959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"