diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
| commit | 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch) | |
| tree | 794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/ro | |
| parent | 13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ro')
| -rw-r--r-- | po/ro/dolphin.po | 7130 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 |
2 files changed, 7278 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/dolphin.po b/po/ro/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..c9a36db56 --- /dev/null +++ b/po/ro/dolphin.po @@ -0,0 +1,7130 @@ +# Traducerea dolphin.po în Română +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Laurenţiu Buzdugan <[email protected]>, 2008, 2009. +# Sergiu Bivol <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022. +# Cristian Oneț <[email protected]>, 2011. +# Ovidiu-Florin BOGDAN <[email protected]>, 2015. +# Tatiana Țurcanu <turcanu DOT tatiana91 AT gmail DOT com>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-14 15:53+0100\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol <[email protected]>\n" +"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sergiu Bivol,Tatiana Țurcanu,Ovidiu-Florin Bogdan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "[email protected],,[email protected]" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Golește gunoiul" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restabilește" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Creează nou" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Deschide calea" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Deschide calea în fereastră nouă" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Deschide calea în filă nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiere reușită." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Mutare reușită." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Legare reușită." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Mutare la gunoi reușită." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Redenumire reușită." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Dosar creat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Mergi înapoi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Mergi înainte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "Aceasta desface o acțiune <interface>Mergi|Înapoi</interface>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access <filename>%1</filename>." +msgstr "Nu s-a putut accesa <filename>%1</filename>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Termină %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Închide fi&la curentă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să " +"închideți fereastra?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nu mai întreba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Arată panoul cu &teminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Deschide %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Deschide unealta de căutare preferată" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?" +msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?" +msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Deschide %1 terminal" +msgstr[1] "Deschide %1 terminale" +msgstr[2] "Deschide %1 de terminale" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configurează" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Fereastră nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea și vizualizarea " +"actuală.<nl/>Puteți trage și lăsa elemente între ferestre." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Filă nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." +"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea și " +"vizualizarea curentă.<nl/>O filă este o vizualizare suplimentară în cadrul " +"acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Adaugă la locuri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Închide fila" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, " +"această fereastră se va închide în schimb." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Aceasta închide fereastra." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" +"<para><emphasis>Decuparea, copierea</emphasis> și <emphasis>lipirea</" +"emphasis> funcționează între multe aplicații și sunt unele dintre cele mai " +"des utilizate comenzi. De aceea, <emphasis>scurtăturile de tastatură</" +"emphasis> pentru acestea sunt amplasate alăturat pe tastatură: <shortcut>Ctrl" +"+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> " +"pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate " +"din locul inițial." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copiere" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</" +"emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru " +"a le copia din clipboard într-un loc nou." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Lipește" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Aceasta copiază elementele din <emphasis>clipboard</emphasis> în dosarul " +"vizualizat acum.<nl/>Dacă elementele au fost adăugate în clipboard cu " +"acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul " +"vechi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea <emphasis>activă</" +"emphasis> în vizualizarea despărțită inactivă." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Aceasta mută elementele alese din vizualizarea <emphasis>activă</emphasis> " +"în vizualizarea despărțită inactivă." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtru…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Arată bara de filtrare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Aceasta deschide <emphasis>Bara de filtrare</emphasis> la fundul ferestrei." +"<nl/>Acolo puteți introduce un text pentru filtrarea fișierelor și dosarelor " +"afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în " +"vizualizare." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Comută bara de filtrare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrează" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Caută…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Caută fișiere și dosare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" +"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o " +"<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de " +"căutare și specifica parametri pentru găsirea obiectelor căutate.</" +"para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea " +"în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Comută bara de căutare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Caută fișiere și dosare" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Alege" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " +"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inversează selecția" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "" +"Aceasta alege în schimb toate obiectele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-" +"aveți alese acum." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" +"para><para>This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"<para>Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două vizualizări " +"autonome.</para><para>În acest mod puteți vedea două amplasări odată și muta " +"rapid elemente între ele.</para>Apăsați din nou după aceea pentru a " +"recombina vizualizările." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Depozit temporar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Oprește" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Oprește încărcarea" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Adresă editabilă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Aceasta comută <emphasis>Bara de amplasare</emphasis> să fie modificabilă, " +"astfel încât să puteți introduce direct amplasarea la care doriți să mergeți." +"<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de " +"amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Înlocuiește amplasarea" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți " +"introduce rapid altă amplasare." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Desfă închiderea filei" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" +"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" +"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau " +"dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea, redenumirea</" +"interface> și <interface>mutarea</interface> acestora în altă parte sau la " +"<filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările ce nu pot fi desfăcute vă vor " +"cere confirmarea." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Mergeți la dosarul <filename>Acasă</filename>.<nl/>Fiecare cont de " +"utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține datele " +"acestora, inclusiv dosare ce conțin datele personale pentru aplicații." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Compară fișiere" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta deschide o unealtă de căutare preferată pentru amplasarea " +"vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de " +"căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Deschide terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta deschide o aplicație de <emphasis>terminal</emphasis> pentru " +"amplasarea vizualizată.</para><para>Pentru a afla mai multe despre " +"terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Deschide un terminal aici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " +"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta deschide aplicații de <emphasis>terminal</emphasis> pentru " +"amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe " +"despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Focalizează panoul terminalului" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Semne de carte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " +"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activează fila %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Activează ultima filă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Fila următoare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activează următoarea filă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Fila precedentă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activează fila precedentă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Arată ținta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Deschide în filă nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Deschide în file noi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Deschide în fereastră nouă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Deblochează panourile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Blochează panourile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Aceasta schimbă între a avea panourile <emphasis>blocate</emphasis> sau " +"<emphasis>deblocate</emphasis>.<nl/>Panourile deblocate pot fi trase în " +"cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile " +"blocate sunt înglobate mai curat." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informații" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</" +#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" +"<para>Pentru a arăta sau ascunde panouri ca acesta, mergeți la " +"<interface>Control|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</" +"interface>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" +"<para> Aceasta comută panoul de <emphasis>informații</emphasis> din partea " +"dreaptă a ferestrei.</para><para>Panoul furnizează informații detaliate " +"despre elementele peste care vă planează mausul sau despre elementele alese, " +"altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente " +"singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" +"<para>Acest panou oferă informații detaliate despre elementele peste care vă " +"planează mausul sau despre elementele alese, altfel vă informează despre " +"dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente singulare, e oferită o " +"previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, " +"puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Dosare" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" +"Aceasta comută panoul cu <emphasis>dosare</emphasis> în partea stângă a " +"ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</" +"emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" +"<para>Acest panou arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</emphasis> " +"într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>.</para><para>Apăsați pe " +"un dosar pentru a merge acolo. Apăsați pe săgeata din stânga unui dosar " +"pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între " +"oricare dosare.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta comută panoul <emphasis>terminalului</emphasis> de la fundul " +"ferestrei.<nl/>Amplasarea din terminal se va potrivi mereu cu amplasarea " +"vizualizării de dosare, astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele." +"</para><para>Panoul terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a " +"calculatorului, dar poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai " +"multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal " +"separată, cum ar fi Konsolă.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Acesta e panoul <emphasis>terminalului</emphasis>. El se poartă ca un " +"terminal normal dar se va potrivi cu amplasarea vizualizării de dosare, " +"astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele.</para><para>Panoul " +"terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a calculatorului, dar " +"poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai multe despre " +"terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar " +"fi Konsolă.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Locuri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Arată locurile ascunse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. " +"Acestea vor apărea semitransparente dacă nu le-ați dezactivat proprietatea " +"de a fi ascunse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta comută panoul cu <emphasis>locuri</emphasis> din partea stângă " +"a ferestrei.</para><para>Acesta vă permite să mergeți la locuri însemnate și " +"să accesați discuri sau suporturi atașate la calculator sau la rețea. Acesta " +"conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un " +"anumit tip.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" +"<para>Acesta e panoul <emphasis>Locuri</emphasis>, ce vă permite să mergeți " +"la locurile însemnate și să accesați discuri sau suporturi atașate la " +"calculator sau la rețea. Acesta conține și secțiuni pentru găsirea " +"fișierelor salvate recent sau de un anumit tip.</para><para>Apăsați pe o " +"înregistrare pentru a merge acolo. Apăsați cu butonul drept al mausului " +"pentru a deschide orice înregistrare într-o filă sau fereastră nouă.</" +"para><para>Înregistrările noi pot fi adăugate trăgând dosare peste acest " +"panou. Faceți clic-dreapta pe orice secțiune sau înregistrare pentru a o " +"ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți " +"<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Arată panourile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Mergi la dosarul ce-l conține pe cel vizualizat momentan.</" +"para><para>Toate fișierele și dosarele sunt organizate într-un " +"<emphasis>sistem de fișiere</emphasis> ierarhic. La vârful acestei ierarhii " +"e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – " +"<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Închide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Închide vizualizarea stângă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Închide" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Închide vizualizarea dreaptă" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Desparte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Desparte vizualizarea" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its " +#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button " +#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Menu</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta e <emphasis>bara meniului</emphasis>. Ea oferă acces la " +"comenzi și opțiuni de configurare. Faceți clic-stânga pe oricare dintre " +"meniurile de pe această bară pentru a-i vedea conținutul.</para><para>Bara " +"de meniu poate fi ascunsă prin debifarea <interface>Configurări|Arată bara " +"de meniu</interface>. Majoritatea conținutului acesteia devine disponibil " +"printr-un buton <interface>Control</interface> pe <emphasis>bara de unelte</" +"emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the " +#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find " +#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</" +#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" +"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " +"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta e <emphasis>bara de unelte</emphasis>. Ea oferă acces rapid la " +"acțiuni folosite frecvent.</para><para>Aceasta e foarte personalizabilă. " +"Toate elementele pe care le vedeți în meniul <interface>Control</interface> " +"sau în <interface>bara de meniu</interface> pot fi amplasate pe bara de " +"unelte. Faceți clic-drept pe ea și alegeți <interface>Configurează barele de " +"unelte…</interface> sau găsiți această acțiune în meniul <interface>Control</" +"interface> sau <interface>Configurări</interface>.</para><para>Amplasarea " +"barei și stilul butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din " +"meniul de clic-dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i " +"arătați sau ascundeți textul.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" +"<para>Aici puteți vedea <emphasis>dosarele</emphasis> și " +"<emphasis>fișierele</emphasis> găsite la amplasarea descrisă în " +"<interface>bara de amplasare</interface> de mai sus. Această zonă e partea " +"centrală a acestui program, în care navigați spre fișierele pe care doriți " +"să le folosiți.</para><para>Pentru o introducere elaborată și generală în " +"această aplicație, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>apăsați aici</link>. Aceasta va " +"deschide un articol introductiv din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</" +"para><para>Pentru explicații scurte ale tuturor funcțiilor acestei " +"<emphasis>vizualizări</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view." +"html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din " +"<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta deschide o fereastră ce enumeră <emphasis>scurtăturile de " +"tastatură</emphasis>.<nl/>Acolo puteți configura combinații de taste pentru " +"declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi " +"declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</" +#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica butoanele ce apar " +"pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din " +"meniul <interface>Control</interface> sau de pe <interface>bara de meniu</" +"interface> pot fi amplasate pe bara de unelte.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" +"Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica o multitudine de " +"parametri ai acestei aplicații. Pentru o explicație a diferiților parametri, " +"mergeți la capitolul <emphasis>Configurarea Dolphin</emphasis> din " +"<interface>Ajutor|Manualul Dolphin</interface>." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/" +#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " +"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " +"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" +"<para>Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici " +"ale <emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina " +"dedicată din KDE UserBase Wiki.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/" +#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase." +#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</" +#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" +"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this.</para>" +msgstr "" +"<para>Mai sunt alte două căi de a obține ajutor: <link url='help:/dolphin/" +"index.html'>Manualul Dolphin</link> și <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Ajutorul „ce-" +"i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă " +"obișnuiți prea tare cu acesta.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." +#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" +"<para>Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța " +"despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://" +"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta deschide o <emphasis>pagină web</emphasis> la care puteți dona " +"pentru a susține lucrul continuu asupra acestei aplicații și multor altor " +"proiecte de către comunitatea <emphasis>KDE</emphasis>.</" +"para><para>Donațiile sunt calea cea mai ușoară și mai rapidă de a susține " +"KDE și proiectele sale. Proiectele KDE sunt disponibile gratis, de aceea " +"donația dumneavoastră e necesară pentru a acoperi lucruri ce necesită bani, " +"cum ar fi servere, întâlnirile contribuitorilor, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din " +"spatele comunității KDE.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Cu aceasta puteți schimba limba folosită de aplicație.<nl/>Puteți chiar și " +"să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt " +"disponibile în limba preferată." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, " +"biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Aceasta deschide o fereastră cu informații despre <emphasis>KDE</emphasis>. " +"Comunitatea KDE sunt oamenii din spatele acestui program liber.<nl/>Dacă vă " +"place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți " +"un dragon drăguț, aruncați o privire!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Defocalizează panoul terminalului" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Golește gunoiul" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Adaugă dosar din rețea" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Bara de amplasare" +msgstr[1] "Bare de amplasare" +msgstr[2] "Bare de amplasare" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Modificar&e tip de fișier..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Selectare elemente ce se potrivesc..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Deselectare elemente ce se potrivesc..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Deselectează tot" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licații" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Dosare di&n rețea" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Gunoi" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Pornire automată" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Căutare fișier..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Deschide &consolă" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Alege" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Deselectează" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editare" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selecție" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vizualizare" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Du-te" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Unelte" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Bară de instrumente Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "File închise recent" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Filă nouă" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Detașează fila" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Închide celelalte file" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Închide fila" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Bara de amplasare" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Bara de unelte principală" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" +"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " +"dedicated page in the Handbook.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta descrie amplasarea fișierelor și dosarelor afișate mai jos.</" +"para><para>Denumirea dosarului vizualizat momentan poate fi citită cea mai " +"la dreapta. La stânga de aceasta e denumirea dosarului ce îl conține. " +"Întreaga linie e numită <emphasis>calea</emphasis> spre locul actual " +"deoarece urmarea acesteia de la stânga la dreapta vă aduce aici.</" +"para><para>Această cale interactivă e mai puternică decât v-ați putea " +"aștepta. Pentru a afla mai multe despre caracteristicile simple și avansate " +"ale barei de amplasare, <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>apăsați " +"aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată din Manual.</para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" +"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " +"find an item.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un " +"<emphasis>termen de căutare</emphasis> și specificați opțiunile căutării cu " +"butoanele de jos:<list><item>Denumire/Conținut: Elementul pe care îl căutați " +"conține termenii căutării în denumire sau în conținut?<nl/>Conținutul " +"imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.</item><item>De aici/" +"Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și subdosarele acestuia, sau " +"peste tot?</item><item>Opțiuni suplimentare: Apăsați pentru a căuta după " +"tipul mediului, momentul accesării sau evaluare.</item><item>Mai multe " +"unelte de căutare: Instalează alte modalități de a găsi elemente.</item></" +"list></para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Caută %1 în %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Caută %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Se încarcă dosarul..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Se sortează..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Se caută..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Niciun element găsit." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocol nevalid" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtru..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Ascunde bara de filtrare" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "„%1”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "„%1” și „%2”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "„%1”, „%2” și „%3”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3” și „%4”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” și „%5”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Un fișier ales" +msgstr[1] "%1 fișiere alese" +msgstr[2] "%1 de fișiere alese" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Un dosar ales" +msgstr[1] "%1 dosare alese" +msgstr[2] "%1 de dosare alese" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Un element ales" +msgstr[1] "%1 elemente alese" +msgstr[2] "%1 de elemente alese" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Un fișier" +msgstr[1] "%1 fișiere" +msgstr[2] "%1 de fișiere" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Un dosar" +msgstr[1] "%1 dosare" +msgstr[2] "%1 de dosare" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Un element" +msgstr[1] "%1 elemente" +msgstr[2] "%1 de elemente" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elemente" +msgstr[2] "%1 de elemente" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Altele" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Dosare" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Mică" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Mare" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Azi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "zzzz" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Acum o săptămână" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Acum două săptămâni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Acum trei săptămâni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Mai demult, luna aceasta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# Keep the single quotes as they are here +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Acum o săptămână' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# Keep the single quotes as they are here +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Acum două săptămâni' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# Keep the single quotes as they are here +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Acum trei săptămâni' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# Keep the single quotes as they are here +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Mai demult' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Citire, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Scriere, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Execuție, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Interzis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Denumire" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Dimensiune" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Accesat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Evaluare" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Marcaje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Număr de cuvinte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Număr de linii" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Data fotografierii" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imagine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensiuni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Lățime" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Înălțime" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientare" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Interpret" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Gen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durată" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Rată de biți" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Pistă" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Anul lansării" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Raport de aspect" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Frecvență cadre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Cale" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Altele" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Extensie de fișier" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Data ștergerii" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destinația legăturii" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Descărcat de la" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisiuni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Grup utilizator" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Eroare necunoscută." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestionar de fișiere" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator ( din 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentație" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Document de deschis" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Fișiere ascunse afișate" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Limitează panoul cu dosare la dosarul Acasă dacă suntem în dosarul personal" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Derulare automată" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Decupare" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copiere" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Redenumire..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mută la gunoi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Șterge" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Arată fișierele ascunse" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limitează la dosarul Acasă" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Derulare automată" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Previzualizări afișate" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Redă automat fișiere multimedia" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Format afișare dată" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizează" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Redă automat fișiere multimedia" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurare..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Dată condensată" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 element ales" +msgstr[1] "%1 elemente alese" +msgstr[2] "%1 de elemente alese" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "redă" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pauză" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configurează gunoiul…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise într-o " +"aplicație." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application <application>" +"\"%2\"</application>." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"<application>%2</application>." +msgstr[0] "" +"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în aplicația " +"<application>„%2”</application>." +msgstr[1] "" +"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în " +"următoarele aplicații: <application>%2</application>." +msgstr[2] "" +"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în " +"următoarele aplicații: <application>%2</application>." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l " +"și deschideți iar panoul." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Instalează Konsolă" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Amplasare" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Ce" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Orice tip" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Dosare" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documente" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imagini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Fișiere audio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videoclipuri" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Orice dată" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Azi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Săptămâna aceasta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Luna aceasta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Anul acesta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Orice evaluare" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 sau mai mult" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 sau mai mult" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 sau mai mult" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 sau mai mult" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Cea mai înaltă evaluare" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Curăță selecția" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Marcaj: %2" +msgstr[1] "Marcaje: %2" +msgstr[2] "Marcaje: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Adaugă marcaje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "De aici (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Oprește căutarea" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Denumire fișier" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Conținut" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "De aici" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Fișierele tale" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Caută în dosarul personal" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Mai multe unelte de căutare" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Rezultatele interogării „%1”" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Renunță" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Renunță" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Renunță" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "În conflict" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Renunță" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" +"para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Duplică aici" +msgstr[1] "Duplică aici" +msgstr[2] "Duplică aici" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Mută la gunoi" +msgstr[1] "Mută la gunoi" +msgstr[2] "Mută la gunoi" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Redenumește" +msgstr[1] "&Redenumește" +msgstr[2] "&Redenumește" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " +"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" +"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" +"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " +"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" +"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection.</para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Selecție" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Selecție" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Alege ce servicii trebuie să fie arătate în meniul contextual:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Căutare..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Descărcare servicii noi..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de " +"control al versiunilor." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Reporniți acum?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Șterge" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Folosește fontul de sistem" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Dimensiune pictogramă" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Dimensiune previzualizare" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Arată „Sortează după” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Arată „Regim de vizualizare” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Arată „Deschide în filă nouă” și „Deschide în file noi” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Arată „Deschide în fereastră nouă” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Arată „Copiază amplasarea” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Arată „Duplică aici” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Arată „Deschide terminal” în meniul contextual." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Poziția coloanelor" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Umplutură laterală" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Dosare desfășurabile" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Fișiere ascunse afișate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Când e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sunt cele care încep " +"cu „.”, vor fi afișate." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versiune" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Regim vizualizare" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ " +"vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Previzualizări afișate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Când e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e " +"afișată ca pictogramă." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Sortare pe grupuri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Când e activată această opțiune, elementele sortate sunt repartizate în " +"grupuri." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Sortare fișiere după" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) " +"se face sortarea." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Arată întâi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Arată fișierele și dosarele ascunse la urmă" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Roluri vizibile" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Lățimile coloanelor de antet" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Proprietăți modificate la" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Ultima dată când aceste proprietăți au fost modificate de utilizator." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informații suplimentare" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Regimul de completare a textului al navigatorului de URL-uri" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Să fie afișată calea completă în bara de amplasare" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de titlu" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Dacă un dosar apelat din exterior trebuie să se deschidă într-o filă nouă " +"dintr-o instanță Dolphin existentă" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Versiunea de configurație internă a Dolphin, folosită în principal pentru a " +"determina dacă rulează o versiune Dolphin actualizată, pentru a migra " +"înregistrări de configurare ce au fost eliminate/redenumite, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu " +"este vizibilă în interfața grafică)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL-ul Acasă" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Reține dosarele și filele deschise" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Să fie afișată bara de filtrare" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Dacă proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate dosarele" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Răsfoire arhive" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelelor cu mai multe file." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul " +"Terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Redenumire intercalată" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Arată comutatorul de selecție" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între despărțirea dreaptă și stângă" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Închide panoul activ la comutarea vizualizării despărțite" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Fila nouă va fi deschisă după ultima" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Arată indicii" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Arată bara de stare" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Arată glisorul de apropiere în bara de stare" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Blochează aranjarea panourilor" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Mărește previzualizările mici" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Alege între ordinea naturală, sensibilă la registru sau insensibilă la " +"registru de sortare a elementelor" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Index de lățime a textului" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Module activate" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurează" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Pornire" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Regimuri vizualizare" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Meniu contextual" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Gunoi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Reacții utilizator" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Avertisment" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care " +"schimbați proprietățile de vizualizare." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vizualizare: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturală" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Regim de sortare: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Arată indicii" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Diverse: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Afișează marcatorul de selecție" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Redenumire intercalată" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Schimbă între panourile vizualizării despărțite prin tasta Tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide panoul activ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul inactiv" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Se golește gunoiul" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Se șterg fișiere sau dosare" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Întreabă întotdeauna" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Deschide în aplicație" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Rulează script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Previzualizări" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmări" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Bară de stare" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiO" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Fără limită" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Fără previzualizare" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Arată bara de stare" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Arată glisorul de apropiere" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Informații despre spațiu" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Pictograme" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "După fila actuală" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "La sfârșitul barei de file" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Deschide file noi: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Deschide arhivele ca dosar" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Generale: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Starea dosarelor, filelor și ferestrelor de data trecută" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Alege amplasarea Acasă" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Folosește amplasarea curentă" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Folosește locul implicit" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Arată la pornire:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Ferestre noi:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Arată bara de filtrare" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Fă bara de adrese editabilă" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Deschide dosarele noi în file" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Generale:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Arată calea completă în bara de adresă" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Arată calea completă în bara de titlu" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi " +"aplicată." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Font de sistem" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Font personalizat" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Alege…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Dimensiune implicită pictograme:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Dimens. previzualizare pictograme:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Font pentru etichete:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Mică" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Mare" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Imensă" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Lățime etichete:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Nelimitat" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maximum de linii:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Nelimitată" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Mică" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Mare" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Lățimea maximă:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Desfășurabile" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Dosare:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Număr de elemente" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Dimensiune conținut, până la " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nivel adâncime" +msgstr[1] " nivele adâncime" +msgstr[2] " de nivele adâncime" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativă (de ex. „%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolută (de ex. „%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Stilul datei:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel" +msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli" +msgstr[2] "Dimensiune: %1 de pixeli" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Stilul afișării vizualizării" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Pictograme" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Crescător" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Descrescător" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Arată întâi dosarele" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Arată fișierele ascunse la urmă" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Arată previzualizare" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Arată în grupuri" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Arată fișierele ascunse" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informații suplimentare" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Alegeți ce să vedeți pe fiecare fișier sau dosar:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Regim vizualizare:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sortează:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Opțiuni vizualizare:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Dosarul actual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Dosarul actual și subdosarele" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Toate dosarele" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Aplică la:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Folosește ca opțiuni implicite de vizualizare" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Se aplică proprietățile vizualizării" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Se numără dosare: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Dosare: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Apropiere:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Apropiere" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Oprește" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Oprește încărcarea" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta e <emphasis>bara de stare</emphasis>. Ea conține implicit trei " +"elemente (de la stânga la dreapta):<list><item>Un <emphasis>câmp textual</" +"emphasis> ce afișează dimensiunea elementelor alese. Dacă e ales numai un " +"element, atunci sunt arătate și denumirea și tipul acestuia.</item><item>Un " +"<emphasis>glisor de apropiere</emphasis> ce permite ajustarea dimensiunii " +"pictogramelor din vizualizare.</item><item><emphasis>Informații despre " +"spațiu</emphasis> pe dispozitivul de stocare actual.</item></list></para>" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Arată glisorul de apropiere" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Arată informații despre spațiu" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 liberi" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Gunoi golit" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Gunoiul a fost golit." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Locuri" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Numărul partajărilor de rețea disponibile" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Configurări" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "O submulțime a configurărilor Dolphin" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Alegeți setul de caractere distant" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Reîncarcă" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 dosar selectat" +msgstr[1] "%1 dosare selectate" +msgstr[2] "%1 de dosare selectate" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 fișier ales" +msgstr[1] "%1 fișiere alese" +msgstr[2] "%1 de fișiere alese" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 dosar" +msgstr[1] "%1 dosare" +msgstr[2] "%1 de dosare" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fișier" +msgstr[1] "%1 fișiere" +msgstr[2] "%1 de fișiere" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 dosare, 0 fișiere" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "Copiere %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?" +msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?" +msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Deschide %1 element" +msgstr[1] "Deschide %1 elemente" +msgstr[2] "Deschide %1 de elemente" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Umplutură laterală" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Lățimi automate pentru coloane" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operația coșului de gunoi încheiată." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operație de ștergere încheiată." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Redenumește și ascunde" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui fișier îl va ascunde din " +"vizualizare.\n" +"Doriți să-l redenumiți oricum?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui dosar îl va ascunde din " +"vizualizare.\n" +"Doriți să-l redenumiți oricum?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Ascundeți acest fișier?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Ascundeți acest dosar?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Amplasarea este goală." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Se încarcă…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Încărcare anulată" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Niciun element care să se potrivească filtrului" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Niciun element care să se potrivească căutării" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Gunoiul e gol" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Niciun marcaj" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Niciun fișier marcat cu „%1”" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Niciun element folosit recent" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Niciun dosar partajat găsit" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Nicio resursă de rețea relevantă găsită" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Dosarul e gol" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Creează dosar..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Aceasta redenumește elementele alese momentan.<nl/>Redenumirea multor " +"elemente odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Aceasta mută elementele selecției actuale la <filename>Gunoi</filename>.<nl/" +">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge elemente când e nevoie " +"de spațiu suplimentar pe disc." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Aceasta șterge complet elementele alese momentan. Acestea nu vor putea fi " +"recuperate pe căi normale." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Șterge (utilizând scurtătura pentru gunoi)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplică aici" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Aceasta arată o listă completă cu proprietățile elementelor alese acum într-" +"o fereastră nouă.<nl/>Dacă nu e ales nimic, fereastra va informa despre " +"dosarul vizualizat acum.<nl/>Acolo puteți configura opțiuni avansate, cum ar " +"fi gestionarea permisiunilor de citire și scriere." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copiază amplasarea" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Mută la gunoi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Șterge" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Duplică aici" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copiază amplasarea" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare ce se axează pe " +"pictogramele dosarelor și fișierelor. Acest regim facilitează deosebirea " +"dosarelor de fișiere și depistarea elementelor cu <emphasis>tipuri de " +"fișier</emphasis> diferite.</para><para> Acest regim e util la răsfoirea " +"pozelor când opțiunea de <interface>previzualizare</interface> e activă.</" +"para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " +"the overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră " +"dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.</" +"para><para>Aceasta ajută la păstrarea privirii generale în dosarele cu multe " +"elemente.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" +"<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare în listă, axat pe detaliile " +"dosarelor și fișierelor.</para><para>Apăsați pe un detaliu din antetul " +"coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a " +"sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-" +"dreapta pe antet.</para><para>Puteți vedea conținutul unui dosar fără a " +"părăsi amplasarea actuală apăsând la stânga acestuia. Astfel, puteți vedea " +"conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Regim de vizualizare" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Aceasta crește dimensiunea pictogramelor." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Reinițializează nivelul de apropiere" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Apropiere implicită" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Reinițializează dimensiunea pictogramelor la cea implicită." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Aceasta descrește dimensiunea pictogramelor." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Apropiere" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Arată previzualizări" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Când aceasta e activă, pictogramele sunt bazate pe conținutul real al " +"fișierului sau dosarului.<nl/>De exemplu, pictogramele imaginilor devin " +"versiuni micșorate ale imaginilor propriu-zise." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Întâi dosarele" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Fișierele ascunse la urmă" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sortare după" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Arată informații suplimentare" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Arată în grupuri" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Arată fișierele ascunse" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden.</para>" +msgstr "" +"<para>Când aceasta e activă, fișierele și dosarele <emphasis>ascunse</" +"emphasis> devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.</" +"para><para>Elementele ascunse se deosebesc de celelalte prin faptul că " +"denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să " +"le acceseze, de aceea sunt ascunse.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Ajustează stilul de afișare a vizualizării…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor " +"vizualizărilor de dosare." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Pictograme" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Regim vizualizare pictograme" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Regim de vizualizare compact" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Regim vizualizare detalii" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Întâi cele mai mari" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Întâi cele mai mici" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Întâi cele mai noi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Întâi cele mai vechi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Întâi cele mai apreciate" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descrescător" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Crescător" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Acțiuni pentru vizualizarea actuală" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Acțiuni pentru %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Acțiuni pentru un element ales" +msgstr[1] "Acțiuni pentru %1 elemente alese" +msgstr[2] "Acțiuni pentru %1 de elemente alese" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Se actualizează informațiile de versiune..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " +#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a " +#~ "avea un buton de <interface>control</interface>. Ambele conțin cam " +#~ "aceleași comenzi și opțiuni de configurare." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Aceasta deschide manualul acestei aplicații, care oferă explicații " +#~ "pentru fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele " +#~ "caracteristici ale <emphasis>Dolphin</emphasis>, vizitați KDE UserBase " +#~ "Wiki.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Acesta e butonul ce invocă funcționalitatea de ajutor pe care o " +#~ "folosiți chiar acum! Apăsați-l, apoi apăsați orice componentă a acestei " +#~ "aplicații pentru a întreba „ce-i asta?” despre ea. Cursorul mausului își " +#~ "va schimba aspectul dacă nu e niciun ajutor disponibil pentru un punct.</" +#~ "para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" +#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " +#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Mai sunt alte două căi de a obține ajutor pentru această aplicație: " +#~ "<interface>Manualul Dolphin</interface> din meniul <interface>Ajutor</" +#~ "interface> și articolul din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> despre " +#~ "<emphasis>Gestiunea fișierelor</emphasis> online.</para><para>Ajutorul " +#~ "„ce-i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă " +#~ "obișnuiți prea tare cu acesta.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin raportarea " +#~ "erorilor sau defectelor din această aplicație sau din alte programe KDE.</" +#~ "para>" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta și Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Familie de fonturi" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Dimensiune font" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Cursiv" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Greutate font" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Versiunea internă a lui Dolphin, conținând 3 cifre pentru major, minor, " +#~ "corecție defecte" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Umplutură inițială coloane" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Umplutură inițială coloane" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Scoate suportul" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Eliberează" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Scoate în siguranță" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Demontează" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Deschide în filă nouă" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Deschide în fereastră nouă" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Montează" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Modificare..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Elimină" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Ascunde" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Adăugare înregistrare..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Dimensiune pictograme" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Mică (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Medie (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Mare (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Foarte mare (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Ascunde secțiunea „%1”" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Comută bara de filtrare" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Proprietăți Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Configurări" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Arată meniul" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servicii" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Componentă Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigare" +#~ msgstr[1] "Navigare" +#~ msgstr[2] "Navigare" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Vizibilitatea fișierelor și dosarelor ascunse" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Mărime necunoscută" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Pornire" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Adaugă la locuri" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Redenumire elemente" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +#~ msgstr "Redenumește elementul <filename>%1</filename> în:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nume nou #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:" +#~ msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:" +#~ msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începând cu:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Proprietăți afișare" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Arată controlul pentru fațete" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Mai puține opțiuni" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Mai multe opțiuni" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Oricare" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dosare" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Oricând" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Azi" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Executare scripturi sau fișiere birou" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Du-te" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Unelte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panouri" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Previzualizare" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "oprește" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Adaugă la locuri" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descrescător" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Configurează datele afișate" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Alege ce date trebuie arătate în panoul cu infomații:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Peste tot" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Neschimbat" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Oglindită orizontal" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Rotită cu 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Oglindită vertical" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transpusă" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Rotită cu 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transversată" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Rotită cu 270°" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etichetă:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Amplasare:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Alegeți o pictogramă:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Adaugă înregistrare în locuri" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Modifică înregistrarea din locuri" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Arată toate înregistrările" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Proprietăți" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Informații suplimentare" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Aplică proprietăți afișare la" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Amplasare:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Dimensiune pictograme" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Previzualizare:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Font:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Lățime:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Dosare desfășurabile" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuie arătate:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informații suplimentare" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selectează toate" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Reîncarcă" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Dimensiune imagine" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Locuri" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Salvate recent" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Caută după" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispozitive" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Acasă" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rețea" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Rădăcină" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Gunoi" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Azi" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "În această lună" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Luna trecută" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documente" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagini" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Fișiere audio" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videoclipuri" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Golește gunoiul" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ș&terge" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Mută la gunoi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Redenumire..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajutor" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Deschide „%1” în filă nouă" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Sortare naturală a elementelor" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Dosarul curent" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Dosarul curent" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Dispozitive" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Lipește în dosar" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Maus" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Dublu-clic pentru deschiderea fișierelor și dosarelor" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Lipire" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Caută:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copiază textul" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected" +#~ msgstr "<filename>%1</filename> ales" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "În ultima săptămână" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Ultima săptămână (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Glisor de panoramare" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Azi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Gunoi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Copiază mesaj informativ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Copiază mesaj de eroare" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Nicio destinație" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Fișiere locale peste:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elemente" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Denumire" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensiune" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destinație" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Cale" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "După nume" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "După mărime" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "După permisiuni" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "După proprietar" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "După grup" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Destinația legăturii" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:intable" +#~| msgid "Path" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Cale" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Denumire" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Informații suplimentare" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Redenumire intercalată" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" +#~ msgstr "<filename>%1</filename> ales (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă " +#~ "în interfața grafică)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Coloană" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Grilă" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Aranjare:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Coloane" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Rânduri" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Spațiere grilă:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Niciuna" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Coloană" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Dosare desfășurabile" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Coloane" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Coloane" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Redimensionează coloana" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Destinația legăturii" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Cale" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Deselectează element" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Afișare fișiere ascunse" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Afișare previzualizare" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații " +#~ "suplimentare vresiunea 2)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Aranjament" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Înălțime element" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Lățime element" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Spațiere grilă" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Număr de linii textuale" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configurare..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Elimină opțiune de căutare" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Marcaj" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Azi" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Deschide în fereastră nouă" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Închide" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Regim vizualizare" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Niciun marcaj disponibil" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Octet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KOctet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MOctet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GOctet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Toate" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Denumiri fișiere" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Caută:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Ce:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salvează" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Închide" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Închide opțiunile de căutare" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Mai mare ca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Mai mare sau egal cu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Mai mic ca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Mai mic sau egal cu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimensiune:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Toate" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Egal cu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Diferit de" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Oricare" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Evaluare:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Denumire:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Criteriu" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mărime" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Actualizare necesară" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Modificat local" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Adăugat" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensiune" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensiune" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grup" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informații suplimentare" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Actualizare SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Arată modificările SVN locale" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN Commit..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN Add" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN Delete" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN Commit" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Comite" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Se comit modificările SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Modificările SVN au fost comise." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Dosar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Mărime totală:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Modifică etichete" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Creează marcaj nou:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Șterge marcajul" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Sigur ștergeți marcajul <resource>%1</resource> pentru toate fișierele?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Șterge marcajul" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Șterge" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Adăugare marcaje..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Modificare..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Modificare adnotări" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensiune" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificat" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Schimbă comentariu" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Adaugă comentariu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensiune" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "După tip" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locație" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Dosar creat." + +#, fuzzy +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Renunță" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Linii:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modificat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Lățime x înălțime:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Evaluare" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Marcaje" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentariu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Denumiri fișiere" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tip:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modificat:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Proprietar:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permisiuni:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Marcaje:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Comentariu:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Preluare meniu de servicii..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Bara de navigare" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Modificat:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Operație de copiere încheiată." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Operație de mutare încheiată." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Operație de legare încheiată." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Operație de redenumire încheiată." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Nicio etichetă" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Editare" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Neetichetat" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Mută la Gunoi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Redenumire..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Proprietăți" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Previzualizare" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Descrescător" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Afișare fișiere ascunse" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Mărime" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Dată" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Grup" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Tip" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Mărime" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Dată" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Permisiuni" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Proprietar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "Grup" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Tip" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Pictograme" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Detalii" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Coloane" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Vizualizare rapidă" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Lipește un dosar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Lipește 1 element" +#~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente" +#~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Răsfoire arhive" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder " +#~ "<filename>%2</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "Elementul lăsat <filename>%1</filename> este deja în dosarul <filename>" +#~ "%2</filename>" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>" +#~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul <filename>%1</filename>" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "Protocol nesuportat" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Afișează locația completă" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "&Mută aici\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "&Copiază aici\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "&Leagă aici\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Revocare" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "De la stânga la dreapta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "De sus în jos" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mică" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Mare" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Preluare mărime..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Proprietăți" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Alta..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Deschide cu..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Lipire" diff --git a/po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..05bb97c99 --- /dev/null +++ b/po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Sergiu Bivol <[email protected]>, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 11:50+0100\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol <[email protected]>\n" +"Language-Team: Romanian\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Instalarea meniului de servicii Dolphin a eșuat" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Instalarea „%1” a eșuat, terminându-se cu starea „%2”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Dezinstalarea „%1” a eșuat, terminându-se cu starea „%2”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Fișierul nu există!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Eroare necunoscută la instalarea pachetului" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Tip de arhivă nesusținut %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Nu s-a putut rula comanda de decomprimare pentru %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Procesul nu s-a încheiat în timp rezonabil: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Decomprimarea %1 a eșuat" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Nu s-a putut rula scriptul de instalare %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Nu s-au putut stabili permisiunile pentru %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Scriptul de instalare %1 a eșuat, s-au încercat argumentele „%2”." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Crearea căii %1 a eșuat" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Nu s-a putut copia fișierul .desktop %1 la %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Eliminarea dosarului %1 a eșuat" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Crearea dosarului %1 a eșuat" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Nu s-a găsit un script de instalare în %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Nu s-a putut elimina fișierul .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Nu s-a găsit un script de dezinstalare în %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Comanda de executat: „install” sau „uninstall”." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Calea spre arhivă." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Comanda e obligatorie." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Calea spre arhivă e obligatorie." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Comandă nesusținută %1" |
