┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
commit2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch)
tree794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/ro
parent13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ro')
-rw-r--r--po/ro/dolphin.po7130
-rw-r--r--po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po148
2 files changed, 7278 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/dolphin.po b/po/ro/dolphin.po
new file mode 100644
index 000000000..c9a36db56
--- /dev/null
+++ b/po/ro/dolphin.po
@@ -0,0 +1,7130 @@
+# Traducerea dolphin.po în Română
+# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+# Laurenţiu Buzdugan <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Sergiu Bivol <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022.
+# Cristian Oneț <[email protected]>, 2011.
+# Ovidiu-Florin BOGDAN <[email protected]>, 2015.
+# Tatiana Țurcanu <turcanu DOT tatiana91 AT gmail DOT com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-14 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Sergiu Bivol <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Sergiu Bivol,Tatiana Țurcanu,Ovidiu-Florin Bogdan"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Golește gunoiul"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr "Restabilește"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Creează nou"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr "Deschide calea"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Deschide calea în filă nouă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr "Copiere reușită."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr "Mutare reușită."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr "Legare reușită."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr "Mutare la gunoi reușită."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr "Redenumire reușită."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr "Dosar creat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "Mergi înapoi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:386
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Mergi înainte"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr "Aceasta desface o acțiune <interface>Mergi|Înapoi</interface>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:513
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+msgstr "Nu s-a putut accesa <filename>%1</filename>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmare"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr "&Termină %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Închide fi&la curentă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:559
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să "
+"închideți fereastra?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nu mai întreba"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:601
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr "Arată panoul cu &teminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+"Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1121
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Deschide %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "Deschide unealta de căutare preferată"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?"
+msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?"
+msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] "Deschide %1 terminal"
+msgstr[1] "Deschide %1 terminale"
+msgstr[2] "Deschide %1 de terminale"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurează"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Fereastră nouă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location and "
+"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+"Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea și vizualizarea "
+"actuală.<nl/>Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Filă nouă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
+"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
+"items between tabs."
+msgstr ""
+"Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea și "
+"vizualizarea curentă.<nl/>O filă este o vizualizare suplimentară în cadrul "
+"acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Adaugă la locuri"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Închide fila"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
+"will close instead."
+msgstr ""
+"Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, "
+"această fereastră se va închide în schimb."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr "Aceasta închide fereastra."
+
+#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
+#. Cut, Copy and Paste
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>Decuparea, copierea</emphasis> și <emphasis>lipirea</"
+"emphasis> funcționează între multe aplicații și sunt unele dintre cele mai "
+"des utilizate comenzi. De aceea, <emphasis>scurtăturile de tastatură</"
+"emphasis> pentru acestea sunt amplasate alăturat pe tastatură: <shortcut>Ctrl"
+"+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
+"para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+"Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> "
+"pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate "
+"din locul inițial."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy"
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr "Copiere"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+"Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
+"emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru "
+"a le copia din clipboard într-un loc nou."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "Lipește"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+"Aceasta copiază elementele din <emphasis>clipboard</emphasis> în dosarul "
+"vizualizat acum.<nl/>Dacă elementele au fost adăugate în clipboard cu "
+"acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul "
+"vechi."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View…"
+msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea <emphasis>activă</"
+"emphasis> în vizualizarea despărțită inactivă."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Inactive Split View"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View…"
+msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Aceasta mută elementele alese din vizualizarea <emphasis>activă</emphasis> "
+"în vizualizarea despărțită inactivă."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filtru…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "Arată bara de filtrare"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+"Aceasta deschide <emphasis>Bara de filtrare</emphasis> la fundul ferestrei."
+"<nl/>Acolo puteți introduce un text pentru filtrarea fișierelor și dosarelor "
+"afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în "
+"vizualizare."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr "Comută bara de filtrare"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrează"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Search..."
+msgstr "Caută…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr "Caută fișiere și dosare"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
+"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
+"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
+"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o "
+"<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de "
+"căutare și specifica parametri pentru găsirea obiectelor căutate.</"
+"para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea "
+"în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr "Comută bara de căutare"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Search for files and folders"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "Caută fișiere și dosare"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Select"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr "Alege"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inversează selecția"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr ""
+"Aceasta alege în schimb toate obiectele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
+"aveți alese acum."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
+"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+msgstr ""
+"<para>Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două vizualizări "
+"autonome.</para><para>În acest mod puteți vedea două amplasări odată și muta "
+"rapid elemente între ele.</para>Apăsați din nou după aceea pentru a "
+"recombina vizualizările."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr "Depozit temporar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "Oprește"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Oprește încărcarea"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "Adresă editabilă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+"Aceasta comută <emphasis>Bara de amplasare</emphasis> să fie modificabilă, "
+"astfel încât să puteți introduce direct amplasarea la care doriți să mergeți."
+"<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de "
+"amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "Înlocuiește amplasarea"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr ""
+"Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți "
+"introduce rapid altă amplasare."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr "Desfă închiderea filei"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
+"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
+"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+msgstr ""
+"Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau "
+"dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea, redenumirea</"
+"interface> și <interface>mutarea</interface> acestora în altă parte sau la "
+"<filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările ce nu pot fi desfăcute vă vor "
+"cere confirmarea."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+"folders that contain personal application data."
+msgstr ""
+"Mergeți la dosarul <filename>Acasă</filename>.<nl/>Fiecare cont de "
+"utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține datele "
+"acestora, inclusiv dosare ce conțin datele personale pentru aplicații."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "Compară fișiere"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta deschide o unealtă de căutare preferată pentru amplasarea "
+"vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de "
+"căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Deschide terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
+"terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta deschide o aplicație de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
+"amplasarea vizualizată.</para><para>Pentru a afla mai multe despre "
+"terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Deschide un terminal aici"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta deschide aplicații de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
+"amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe "
+"despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Focalizează panoul terminalului"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Semne de carte"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
+"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
+"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Activează fila %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Last Tab"
+msgstr "Activează ultima filă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Fila următoare"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activează următoarea filă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Fila precedentă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activează fila precedentă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr "Arată ținta"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Deschide în filă nouă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr "Deschide în file noi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Deschide în fereastră nouă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "Deblochează panourile"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "Blochează panourile"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+"Aceasta schimbă între a avea panourile <emphasis>blocate</emphasis> sau "
+"<emphasis>deblocate</emphasis>.<nl/>Panourile deblocate pot fi trase în "
+"cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile "
+"blocate sunt înglobate mai curat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Informații"
+
+#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
+#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Pentru a arăta sau ascunde panouri ca acesta, mergeți la "
+"<interface>Control|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</"
+"interface>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+"<para> Aceasta comută panoul de <emphasis>informații</emphasis> din partea "
+"dreaptă a ferestrei.</para><para>Panoul furnizează informații detaliate "
+"despre elementele peste care vă planează mausul sau despre elementele alese, "
+"altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente "
+"singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Acest panou oferă informații detaliate despre elementele peste care vă "
+"planează mausul sau despre elementele alese, altfel vă informează despre "
+"dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente singulare, e oferită o "
+"previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, "
+"puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Dosare"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+"Aceasta comută panoul cu <emphasis>dosare</emphasis> în partea stângă a "
+"ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</"
+"emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Acest panou arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</emphasis> "
+"într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>.</para><para>Apăsați pe "
+"un dosar pentru a merge acolo. Apăsați pe săgeata din stânga unui dosar "
+"pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între "
+"oricare dosare.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta comută panoul <emphasis>terminalului</emphasis> de la fundul "
+"ferestrei.<nl/>Amplasarea din terminal se va potrivi mereu cu amplasarea "
+"vizualizării de dosare, astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele."
+"</para><para>Panoul terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a "
+"calculatorului, dar poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai "
+"multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal "
+"separată, cum ar fi Konsolă.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+"Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Acesta e panoul <emphasis>terminalului</emphasis>. El se poartă ca un "
+"terminal normal dar se va potrivi cu amplasarea vizualizării de dosare, "
+"astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele.</para><para>Panoul "
+"terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a calculatorului, dar "
+"poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai multe despre "
+"terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar "
+"fi Konsolă.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "Locuri"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr "Arată locurile ascunse"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgstr ""
+"Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. "
+"Acestea vor apărea semitransparente dacă nu le-ați dezactivat proprietatea "
+"de a fi ascunse."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta comută panoul cu <emphasis>locuri</emphasis> din partea stângă "
+"a ferestrei.</para><para>Acesta vă permite să mergeți la locuri însemnate și "
+"să accesați discuri sau suporturi atașate la calculator sau la rețea. Acesta "
+"conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un "
+"anumit tip.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Acesta e panoul <emphasis>Locuri</emphasis>, ce vă permite să mergeți "
+"la locurile însemnate și să accesați discuri sau suporturi atașate la "
+"calculator sau la rețea. Acesta conține și secțiuni pentru găsirea "
+"fișierelor salvate recent sau de un anumit tip.</para><para>Apăsați pe o "
+"înregistrare pentru a merge acolo. Apăsați cu butonul drept al mausului "
+"pentru a deschide orice înregistrare într-o filă sau fereastră nouă.</"
+"para><para>Înregistrările noi pot fi adăugate trăgând dosare peste acest "
+"panou. Faceți clic-dreapta pe orice secțiune sau înregistrare pentru a o "
+"ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți "
+"<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr "Arată panourile"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Mergi la dosarul ce-l conține pe cel vizualizat momentan.</"
+"para><para>Toate fișierele și dosarele sunt organizate într-un "
+"<emphasis>sistem de fișiere</emphasis> ierarhic. La vârful acestei ierarhii "
+"e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – "
+"<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "Închide"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr "Închide vizualizarea stângă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "Închide"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "Desparte"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "Desparte vizualizarea"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
+#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
+#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
+#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
+#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta e <emphasis>bara meniului</emphasis>. Ea oferă acces la "
+"comenzi și opțiuni de configurare. Faceți clic-stânga pe oricare dintre "
+"meniurile de pe această bară pentru a-i vedea conținutul.</para><para>Bara "
+"de meniu poate fi ascunsă prin debifarea <interface>Configurări|Arată bara "
+"de meniu</interface>. Majoritatea conținutului acesteia devine disponibil "
+"printr-un buton <interface>Control</interface> pe <emphasis>bara de unelte</"
+"emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
+#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
+#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
+#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
+#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
+#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
+#| "if you want to show or hide its text.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta e <emphasis>bara de unelte</emphasis>. Ea oferă acces rapid la "
+"acțiuni folosite frecvent.</para><para>Aceasta e foarte personalizabilă. "
+"Toate elementele pe care le vedeți în meniul <interface>Control</interface> "
+"sau în <interface>bara de meniu</interface> pot fi amplasate pe bara de "
+"unelte. Faceți clic-drept pe ea și alegeți <interface>Configurează barele de "
+"unelte…</interface> sau găsiți această acțiune în meniul <interface>Control</"
+"interface> sau <interface>Configurări</interface>.</para><para>Amplasarea "
+"barei și stilul butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din "
+"meniul de clic-dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i "
+"arătați sau ascundeți textul.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aici puteți vedea <emphasis>dosarele</emphasis> și "
+"<emphasis>fișierele</emphasis> găsite la amplasarea descrisă în "
+"<interface>bara de amplasare</interface> de mai sus. Această zonă e partea "
+"centrală a acestui program, în care navigați spre fișierele pe care doriți "
+"să le folosiți.</para><para>Pentru o introducere elaborată și generală în "
+"această aplicație, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>apăsați aici</link>. Aceasta va "
+"deschide un articol introductiv din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
+"para><para>Pentru explicații scurte ale tuturor funcțiilor acestei "
+"<emphasis>vizualizări</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
+"html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din "
+"<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta deschide o fereastră ce enumeră <emphasis>scurtăturile de "
+"tastatură</emphasis>.<nl/>Acolo puteți configura combinații de taste pentru "
+"declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi "
+"declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
+#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica butoanele ce apar "
+"pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din "
+"meniul <interface>Control</interface> sau de pe <interface>bara de meniu</"
+"interface> pot fi amplasate pe bara de unelte.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+"Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica o multitudine de "
+"parametri ai acestei aplicații. Pentru o explicație a diferiților parametri, "
+"mergeți la capitolul <emphasis>Configurarea Dolphin</emphasis> din "
+"<interface>Ajutor|Manualul Dolphin</interface>."
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
+#| msgid ""
+#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
+#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
+#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
+#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici "
+"ale <emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina "
+"dedicată din KDE UserBase Wiki.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2541
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
+#| msgid ""
+#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
+#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
+#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
+#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
+#| "don't get too used to this.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Mai sunt alte două căi de a obține ajutor: <link url='help:/dolphin/"
+"index.html'>Manualul Dolphin</link> și <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Ajutorul „ce-"
+"i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă "
+"obișnuiți prea tare cu acesta.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
+#| msgid ""
+#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
+#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
+#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța "
+"despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://"
+"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta deschide o <emphasis>pagină web</emphasis> la care puteți dona "
+"pentru a susține lucrul continuu asupra acestei aplicații și multor altor "
+"proiecte de către comunitatea <emphasis>KDE</emphasis>.</"
+"para><para>Donațiile sunt calea cea mai ușoară și mai rapidă de a susține "
+"KDE și proiectele sale. Proiectele KDE sunt disponibile gratis, de aceea "
+"donația dumneavoastră e necesară pentru a acoperi lucruri ce necesită bani, "
+"cum ar fi servere, întâlnirile contribuitorilor, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din "
+"spatele comunității KDE.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+"Cu aceasta puteți schimba limba folosită de aplicație.<nl/>Puteți chiar și "
+"să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt "
+"disponibile în limba preferată."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+"Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, "
+"biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+"Aceasta deschide o fereastră cu informații despre <emphasis>KDE</emphasis>. "
+"Comunitatea KDE sunt oamenii din spatele acestui program liber.<nl/>Dacă vă "
+"place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți "
+"un dragon drăguț, aruncați o privire!"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Golește gunoiul"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Adaugă dosar din rețea"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] "Bara de amplasare"
+msgstr[1] "Bare de amplasare"
+msgstr[2] "Bare de amplasare"
+
+#: dolphinpart.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Modificar&e tip de fișier..."
+
+#: dolphinpart.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching..."
+msgstr "Selectare elemente ce se potrivesc..."
+
+#: dolphinpart.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching..."
+msgstr "Deselectare elemente ce se potrivesc..."
+
+#: dolphinpart.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deselectează tot"
+
+#: dolphinpart.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ap&licații"
+
+#: dolphinpart.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Dosare di&n rețea"
+
+#: dolphinpart.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "Gunoi"
+
+#: dolphinpart.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "Pornire automată"
+
+#: dolphinpart.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File..."
+msgstr "Căutare fișier..."
+
+#: dolphinpart.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Deschide &consolă"
+
+#: dolphinpart.cpp:487
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "Alege"
+
+#: dolphinpart.cpp:488
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:"
+
+#: dolphinpart.cpp:494
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "Deselectează"
+
+#: dolphinpart.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editare"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecție"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Vizualizare"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:33
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Du-te"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Unelte"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Bară de instrumente Dolphin"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "File închise recent"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
+
+#: dolphintabbar.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Filă nouă"
+
+#: dolphintabbar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Detașează fila"
+
+#: dolphintabbar.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Închide celelalte file"
+
+#: dolphintabbar.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Închide fila"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Bara de amplasare"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:105
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Bara de unelte principală"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta descrie amplasarea fișierelor și dosarelor afișate mai jos.</"
+"para><para>Denumirea dosarului vizualizat momentan poate fi citită cea mai "
+"la dreapta. La stânga de aceasta e denumirea dosarului ce îl conține. "
+"Întreaga linie e numită <emphasis>calea</emphasis> spre locul actual "
+"deoarece urmarea acesteia de la stânga la dreapta vă aduce aici.</"
+"para><para>Această cale interactivă e mai puternică decât v-ați putea "
+"aștepta. Pentru a afla mai multe despre caracteristicile simple și avansate "
+"ale barei de amplasare, <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>apăsați "
+"aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată din Manual.</para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:87
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
+"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
+"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
+"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
+"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
+"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
+"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
+"find an item.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un "
+"<emphasis>termen de căutare</emphasis> și specificați opțiunile căutării cu "
+"butoanele de jos:<list><item>Denumire/Conținut: Elementul pe care îl căutați "
+"conține termenii căutării în denumire sau în conținut?<nl/>Conținutul "
+"imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.</item><item>De aici/"
+"Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și subdosarele acestuia, sau "
+"peste tot?</item><item>Opțiuni suplimentare: Apăsați pentru a căuta după "
+"tipul mediului, momentul accesării sau evaluare.</item><item>Mai multe "
+"unelte de căutare: Instalează alte modalități de a găsi elemente.</item></"
+"list></para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Caută %1 în %2"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:582
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Caută %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder..."
+msgstr "Se încarcă dosarul..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:674
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting..."
+msgstr "Se sortează..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Se caută..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "Niciun element găsit."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr ""
+"Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "Protocol nevalid"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filtru..."
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "Ascunde bara de filtrare"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "„%1”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "„%1” și „%2”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "„%1”, „%2” și „%3”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "„%1”, „%2”, „%3” și „%4”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” și „%5”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "Un fișier ales"
+msgstr[1] "%1 fișiere alese"
+msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "Un dosar ales"
+msgstr[1] "%1 dosare alese"
+msgstr[2] "%1 de dosare alese"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "Un element ales"
+msgstr[1] "%1 elemente alese"
+msgstr[2] "%1 de elemente alese"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "Un fișier"
+msgstr[1] "%1 fișiere"
+msgstr[2] "%1 de fișiere"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "Un dosar"
+msgstr[1] "%1 dosare"
+msgstr[2] "%1 de dosare"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] "Un element"
+msgstr[1] "%1 elemente"
+msgstr[2] "%1 de elemente"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 element"
+msgstr[1] "%1 elemente"
+msgstr[2] "%1 de elemente"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "Altele"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Dosare"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Mică"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medie"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "Mare"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Azi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr "zzzz"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Acum o săptămână"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "Acum două săptămâni"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "Acum trei săptămâni"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "Mai demult, luna aceasta"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+# Keep the single quotes as they are here
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Acum o săptămână' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+# Keep the single quotes as they are here
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Acum două săptămâni' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+# Keep the single quotes as they are here
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Acum trei săptămâni' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+# Keep the single quotes as they are here
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr "'Mai demult' MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr "MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "Citire, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "Scriere, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "Execuție, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Interzis"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "Denumire"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensiune"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accesat"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr "Evaluare"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr "Marcaje"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr "Număr de cuvinte"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr "Număr de linii"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr "Data fotografierii"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "Imagine"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensiuni"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr "Lățime"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr "Înălțime"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientare"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr "Interpret"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "Gen"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durată"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Rată de biți"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr "Pistă"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr "Anul lansării"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Raport de aspect"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Frecvență cadre"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Cale"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr "Altele"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr "Extensie de fișier"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr "Data ștergerii"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "Destinația legăturii"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr "Descărcat de la"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietar"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr "Grup utilizator"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Eroare necunoscută."
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionar de fișiere"
+
+#: main.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr "Felix Ernst"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr "Méven Car"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator ( din 2019)"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "Elvis Angelaccio"
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator"
+
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr "Emmanuel Pescosta"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "Frank Reininghaus"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "Peter Penz"
+
+#: main.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
+#: main.cpp:125 main.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "Dezvoltator"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "Rafael Fernández López"
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "Kevin Ottens"
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "Holger Freyther"
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "Max Blazejak"
+
+#: main.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "Michael Austin"
+
+#: main.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentație"
+
+#: main.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită"
+
+#: main.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)"
+
+#: main.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document de deschis"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Fișiere ascunse afișate"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr ""
+"Limitează panoul cu dosare la dosarul Acasă dacă suntem în dosarul personal"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "Derulare automată"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "Decupare"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiere"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Redenumire..."
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mută la gunoi"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Arată fișierele ascunse"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr "Limitează la dosarul Acasă"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "Derulare automată"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietăți"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Previzualizări afișate"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr "Format afișare dată"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "Previzualizează"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurare..."
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr "Dată condensată"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "%1 element ales"
+msgstr[1] "%1 elemente alese"
+msgstr[2] "%1 de elemente alese"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr "redă"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr "pauză"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr "Configurează gunoiul…"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "One or more files on this device are open within an application."
+msgstr ""
+"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise într-o "
+"aplicație."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"One or more files on this device are opened in application <application>"
+"\"%2\"</application>."
+msgid_plural ""
+"One or more files on this device are opened in following applications: "
+"<application>%2</application>."
+msgstr[0] ""
+"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în aplicația "
+"<application>„%2”</application>."
+msgstr[1] ""
+"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
+"următoarele aplicații: <application>%2</application>."
+msgstr[2] ""
+"Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
+"următoarele aplicații: <application>%2</application>."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l "
+"și deschideți iar panoul."
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr "Instalează Konsolă"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Amplasare"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr "Ce"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Orice tip"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Folders"
+msgstr "Dosare"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documente"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Images"
+msgstr "Imagini"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fișiere audio"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoclipuri"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Orice dată"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Today"
+msgstr "Azi"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Week"
+msgstr "Săptămâna aceasta"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Month"
+msgstr "Luna aceasta"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Year"
+msgstr "Anul acesta"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Orice evaluare"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 sau mai mult"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 sau mai mult"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 sau mai mult"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 sau mai mult"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "Cea mai înaltă evaluare"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Curăță selecția"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgctxt "String list separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+msgid "Tag: %2"
+msgid_plural "Tags: %2"
+msgstr[0] "Marcaj: %2"
+msgstr[1] "Marcaje: %2"
+msgstr[2] "Marcaje: %2"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Tags"
+msgstr "Adaugă marcaje"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr "De aici (%1)"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Oprește căutarea"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr "Denumire fișier"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Conținut"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr "De aici"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Your files"
+msgstr "Fișierele tale"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Search in your home directory"
+msgstr "Caută în dosarul personal"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#, kde-format
+msgid "More Search Tools"
+msgstr "Mai multe unelte de căutare"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr "Rezultatele interogării „%1”"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:shell"
+#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Cancel"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr "Renunță"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Cancel"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr "Renunță"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:shell"
+#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Renunță"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:shell"
+#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item::intable"
+#| msgid "Conflicting"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr "În conflict"
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr ""
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Cancel"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr "Renunță"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Duplicate Here"
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] "Duplică aici"
+msgstr[1] "Duplică aici"
+msgstr[2] "Duplică aici"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Trash"
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] "Mută la gunoi"
+msgstr[1] "Mută la gunoi"
+msgstr[2] "Mută la gunoi"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "&Rename"
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] "&Redenumește"
+msgstr[1] "&Redenumește"
+msgstr[2] "&Redenumește"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Selection"
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Selecție"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:67
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Selection"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "Selecție"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr "Alege ce servicii trebuie să fie arătate în meniul contextual:"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search..."
+msgstr "Căutare..."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services..."
+msgstr "Descărcare servicii noi..."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+"settings."
+msgstr ""
+"Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de "
+"control al versiunilor."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Restart now?"
+msgstr "Reporniți acum?"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "Folosește fontul de sistem"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr "Dimensiune pictogramă"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr "Dimensiune previzualizare"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr "Arată „Sortează după” în meniul contextual."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr "Arată „Regim de vizualizare” în meniul contextual."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr ""
+"Arată „Deschide în filă nouă” și „Deschide în file noi” în meniul contextual."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr "Arată „Deschide în fereastră nouă” în meniul contextual."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr "Arată „Copiază amplasarea” în meniul contextual."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr "Arată „Duplică aici” în meniul contextual."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr "Arată „Deschide terminal” în meniul contextual."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr "Poziția coloanelor"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Umplutură laterală"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "Dosare desfășurabile"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+"dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Fișiere ascunse afișate"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"Când e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sunt cele care încep "
+"cu „.”, vor fi afișate."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Versiune"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr ""
+"Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Regim vizualizare"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ "
+"vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Previzualizări afișate"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+"Când e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e "
+"afișată ca pictogramă."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "Sortare pe grupuri"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr ""
+"Când e activată această opțiune, elementele sortate sunt repartizate în "
+"grupuri."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "Sortare fișiere după"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+"Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) "
+"se face sortarea."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "Arată întâi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr "Arată fișierele și dosarele ascunse la urmă"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr "Roluri vizibile"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr "Lățimile coloanelor de antet"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "Proprietăți modificate la"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr "Ultima dată când aceste proprietăți au fost modificate de utilizator."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informații suplimentare"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "Regimul de completare a textului al navigatorului de URL-uri"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr "Să fie afișată calea completă în bara de amplasare"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de titlu"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr ""
+"Dacă un dosar apelat din exterior trebuie să se deschidă într-o filă nouă "
+"dintr-o instanță Dolphin existentă"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+"Versiunea de configurație internă a Dolphin, folosită în principal pentru a "
+"determina dacă rulează o versiune Dolphin actualizată, pentru a migra "
+"înregistrări de configurare ce au fost eliminate/redenumite, etc."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+"Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu "
+"este vizibilă în interfața grafică)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr "URL-ul Acasă"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr "Reține dosarele și filele deschise"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "Să fie afișată bara de filtrare"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr "Dacă proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate dosarele"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "Răsfoire arhive"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelelor cu mai multe file."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr ""
+"Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul "
+"Terminal."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#, kde-format
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Redenumire intercalată"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "Arată comutatorul de selecție"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left split"
+msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între despărțirea dreaptă și stângă"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#, kde-format
+msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgstr "Închide panoul activ la comutarea vizualizării despărțite"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr "Fila nouă va fi deschisă după ultima"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#, kde-format
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Arată indicii"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#, kde-format
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "Arată bara de stare"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "Arată glisorul de apropiere în bara de stare"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#, kde-format
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "Blochează aranjarea panourilor"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr "Mărește previzualizările mici"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr ""
+"Alege între ordinea naturală, sensibilă la registru sau insensibilă la "
+"registru de sortare a elementelor"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr "Index de lățime a textului"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "Module activate"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurează"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group General settings"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Startup"
+msgstr "Pornire"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Modes"
+msgstr "Regimuri vizualizare"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Meniu contextual"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "Gunoi"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr "Reacții utilizator"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertisment"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
+"schimbați proprietățile de vizualizare."
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View: "
+msgstr "Vizualizare: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "Naturală"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Regim de sortare: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Arată indicii"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Diverse: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Redenumire intercalată"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Switch between split views panes with tab key"
+msgstr "Schimbă între panourile vizualizării despărțite prin tasta Tab"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide panoul activ"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul inactiv"
+
+#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Preview for %1"
+msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Se golește gunoiul"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Se șterg fișiere sau dosare"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Întreabă întotdeauna"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr "Deschide în aplicație"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr "Rulează script"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Previzualizări"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmări"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Bară de stare"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Skip previews for local files above:"
+msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " MiO"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Fără limită"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "No previews"
+msgstr "Fără previzualizare"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Arată bara de stare"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "Arată glisorul de apropiere"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr "Informații despre spațiu"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Pictograme"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "Compact"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalii"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "După fila actuală"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "La sfârșitul barei de file"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Deschide file noi: "
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "General: "
+msgstr "Generale: "
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Startup Settings"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Starea dosarelor, filelor și ferestrelor de data trecută"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Alege amplasarea Acasă"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Folosește amplasarea curentă"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Folosește locul implicit"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Arată la pornire:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Ferestre noi:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Arată bara de filtrare"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Open new folders in tabs"
+msgstr "Deschide dosarele noi în file"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "General:"
+msgstr "Generale:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Arată calea completă în bara de titlu"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
+"aplicată."
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Font de sistem"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Font personalizat"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose..."
+msgstr "Alege…"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr "Dimensiune implicită pictograme:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr "Dimens. previzualizare pictograme:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr "Font pentru etichete:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr "Mică"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medie"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr "Mare"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr "Imensă"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr "Lățime etichete:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Nelimitat"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr "Maximum de linii:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Nelimitată"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr "Mică"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medie"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr "Mare"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Lățimea maximă:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr "Desfășurabile"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "Dosare:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Număr de elemente"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Dimensiune conținut, până la "
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " nivel adâncime"
+msgstr[1] " nivele adâncime"
+msgstr[2] " de nivele adâncime"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relativă (de ex. „%1”)"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absolută (de ex. „%1”)"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Stilul datei:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel"
+msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli"
+msgstr[2] "Dimensiune: %1 de pixeli"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr "Stilul afișării vizualizării"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Pictograme"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "Compact"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalii"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescător"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "Descrescător"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "Arată întâi dosarele"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr "Arată fișierele ascunse la urmă"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "Arată previzualizare"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "Arată în grupuri"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Arată fișierele ascunse"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informații suplimentare"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr "Alegeți ce să vedeți pe fiecare fișier sau dosar:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "Regim vizualizare:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Sortează:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr "Opțiuni vizualizare:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "Dosarul actual"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr "Dosarul actual și subdosarele"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "Toate dosarele"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Aplică la:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr "Folosește ca opțiuni implicite de vizualizare"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "Se aplică proprietățile vizualizării"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Se numără dosare: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Dosare: %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Apropiere:"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Apropiere"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere."
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Oprește"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Oprește încărcarea"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta e <emphasis>bara de stare</emphasis>. Ea conține implicit trei "
+"elemente (de la stânga la dreapta):<list><item>Un <emphasis>câmp textual</"
+"emphasis> ce afișează dimensiunea elementelor alese. Dacă e ales numai un "
+"element, atunci sunt arătate și denumirea și tipul acestuia.</item><item>Un "
+"<emphasis>glisor de apropiere</emphasis> ce permite ajustarea dimensiunii "
+"pictogramelor din vizualizare.</item><item><emphasis>Informații despre "
+"spațiu</emphasis> pe dispozitivul de stocare actual.</item></list></para>"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Arată glisorul de apropiere"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Arată informații despre spațiu"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 liberi"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr "Gunoi golit"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr "Gunoiul a fost golit."
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr "Locuri"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr "Numărul partajărilor de rețea disponibile"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurări"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr "O submulțime a configurărilor Dolphin"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Alegeți setul de caractere distant"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr "Reîncarcă"
+
+#: views/dolphinview.cpp:630
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "1 dosar selectat"
+msgstr[1] "%1 dosare selectate"
+msgstr[2] "%1 de dosare selectate"
+
+#: views/dolphinview.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "1 fișier ales"
+msgstr[1] "%1 fișiere alese"
+msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
+
+#: views/dolphinview.cpp:633
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "1 dosar"
+msgstr[1] "%1 dosare"
+msgstr[2] "%1 de dosare"
+
+#: views/dolphinview.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "1 fișier"
+msgstr[1] "%1 fișiere"
+msgstr[2] "%1 de fișiere"
+
+#: views/dolphinview.cpp:638
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1, %2 (%3)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgstr "0 dosare, 0 fișiere"
+
+#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr "Copiere %1"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1019
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?"
+msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?"
+msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1021
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] "Deschide %1 element"
+msgstr[1] "Deschide %1 elemente"
+msgstr[2] "Deschide %1 de elemente"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Umplutură laterală"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr "Lățimi automate pentru coloane"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1725
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr "Operația coșului de gunoi încheiată."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1734
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "Operație de ștergere încheiată."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1870
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr "Redenumește și ascunde"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1873
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui fișier îl va ascunde din "
+"vizualizare.\n"
+"Doriți să-l redenumiți oricum?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1875
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui dosar îl va ascunde din "
+"vizualizare.\n"
+"Doriți să-l redenumiți oricum?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr "Ascundeți acest fișier?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr "Ascundeți acest dosar?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1929
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "Amplasarea este goală."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1931
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2177
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Se încarcă…"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2196
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Încărcare anulată"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2198
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr "Niciun element care să se potrivească filtrului"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2200
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr "Niciun element care să se potrivească căutării"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2202
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "Gunoiul e gol"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr "Niciun marcaj"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2208
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr "Niciun fișier marcat cu „%1”"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr "Niciun element folosit recent"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2214
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr "Niciun dosar partajat găsit"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2216
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr "Nicio resursă de rețea relevantă găsită"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2218
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2220
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2222
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "Dosarul e gol"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Creează dosar..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+msgstr ""
+"Aceasta redenumește elementele alese momentan.<nl/>Redenumirea multor "
+"elemente odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
+"from if disk space is needed."
+msgstr ""
+"Aceasta mută elementele selecției actuale la <filename>Gunoi</filename>.<nl/"
+">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge elemente când e nevoie "
+"de spațiu suplimentar pe disc."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"recovered by normal means."
+msgstr ""
+"Aceasta șterge complet elementele alese momentan. Acestea nu vor putea fi "
+"recuperate pe căi normale."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "Șterge (utilizând scurtătura pentru gunoi)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr "Duplică aici"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietăți"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+"Aceasta arată o listă completă cu proprietățile elementelor alese acum într-"
+"o fereastră nouă.<nl/>Dacă nu e ales nimic, fereastra va informa despre "
+"dosarul vizualizat acum.<nl/>Acolo puteți configura opțiuni avansate, cum ar "
+"fi gestionarea permisiunilor de citire și scriere."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copiază amplasarea"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Move to Trash"
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr "Mută la gunoi"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Delete"
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Șterge"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Duplicate Here"
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr "Duplică aici"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:incontextmenu"
+#| msgid "Copy Location"
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr "Copiază amplasarea"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare ce se axează pe "
+"pictogramele dosarelor și fișierelor. Acest regim facilitează deosebirea "
+"dosarelor de fișiere și depistarea elementelor cu <emphasis>tipuri de "
+"fișier</emphasis> diferite.</para><para> Acest regim e util la răsfoirea "
+"pozelor când opțiunea de <interface>previzualizare</interface> e activă.</"
+"para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
+"the overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră "
+"dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.</"
+"para><para>Aceasta ajută la păstrarea privirii generale în dosarele cu multe "
+"elemente.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
+"of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare în listă, axat pe detaliile "
+"dosarelor și fișierelor.</para><para>Apăsați pe un detaliu din antetul "
+"coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a "
+"sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-"
+"dreapta pe antet.</para><para>Puteți vedea conținutul unui dosar fără a "
+"părăsi amplasarea actuală apăsând la stânga acestuia. Astfel, puteți vedea "
+"conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Regim de vizualizare"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr "Aceasta crește dimensiunea pictogramelor."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr "Reinițializează nivelul de apropiere"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr "Apropiere implicită"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr "Reinițializează dimensiunea pictogramelor la cea implicită."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr "Aceasta descrește dimensiunea pictogramelor."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Apropiere"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr "Arată previzualizări"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+"Când aceasta e activă, pictogramele sunt bazate pe conținutul real al "
+"fișierului sau dosarului.<nl/>De exemplu, pictogramele imaginilor devin "
+"versiuni micșorate ale imaginilor propriu-zise."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Întâi dosarele"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr "Fișierele ascunse la urmă"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sortare după"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Arată informații suplimentare"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr "Arată în grupuri"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This groups files and folders by their first letter."
+msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Arată fișierele ascunse"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
+"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
+"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
+"general there is no need for users to access them which is why they are "
+"hidden.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Când aceasta e activă, fișierele și dosarele <emphasis>ascunse</"
+"emphasis> devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.</"
+"para><para>Elementele ascunse se deosebesc de celelalte prin faptul că "
+"denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să "
+"le acceseze, de aceea sunt ascunse.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style..."
+msgstr "Ajustează stilul de afișare a vizualizării…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr ""
+"Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor "
+"vizualizărilor de dosare."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Pictograme"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "Regim vizualizare pictograme"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "Compact"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "Regim de vizualizare compact"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalii"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "Regim vizualizare detalii"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Z-A"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "A-Z"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "Întâi cele mai mari"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "Întâi cele mai mici"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "Întâi cele mai noi"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "Întâi cele mai vechi"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "Întâi cele mai apreciate"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "Descrescător"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescător"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr "Acțiuni pentru vizualizarea actuală"
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr "Acțiuni pentru %1"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] "Acțiuni pentru un element ales"
+msgstr[1] "Acțiuni pentru %1 elemente alese"
+msgstr[2] "Acțiuni pentru %1 de elemente alese"
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information..."
+msgstr "Se actualizează informațiile de versiune..."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
+#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
+#~ "commands and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
+#~ "avea un buton de <interface>control</interface>. Ambele conțin cam "
+#~ "aceleași comenzi și opțiuni de configurare."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
+#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Aceasta deschide manualul acestei aplicații, care oferă explicații "
+#~ "pentru fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
+#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele "
+#~ "caracteristici ale <emphasis>Dolphin</emphasis>, vizitați KDE UserBase "
+#~ "Wiki.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
+#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
+#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
+#~ "help is available for a spot.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Acesta e butonul ce invocă funcționalitatea de ajutor pe care o "
+#~ "folosiți chiar acum! Apăsați-l, apoi apăsați orice componentă a acestei "
+#~ "aplicații pentru a întreba „ce-i asta?” despre ea. Cursorul mausului își "
+#~ "va schimba aspectul dacă nu e niciun ajutor disponibil pentru un punct.</"
+#~ "para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
+#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
+#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
+#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
+#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
+#~ "used to this.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Mai sunt alte două căi de a obține ajutor pentru această aplicație: "
+#~ "<interface>Manualul Dolphin</interface> din meniul <interface>Ajutor</"
+#~ "interface> și articolul din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> despre "
+#~ "<emphasis>Gestiunea fișierelor</emphasis> online.</para><para>Ajutorul "
+#~ "„ce-i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă "
+#~ "obișnuiți prea tare cu acesta.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin raportarea "
+#~ "erorilor sau defectelor din această aplicație sau din alte programe KDE.</"
+#~ "para>"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta și Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Familie de fonturi"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Dimensiune font"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Cursiv"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Greutate font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versiunea internă a lui Dolphin, conținând 3 cifre pentru major, minor, "
+#~ "corecție defecte"
+
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Scoate suportul"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "Eliberează"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Safely Remove"
+#~ msgstr "Scoate în siguranță"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Demontează"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
+#~ msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
+#~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Tab"
+#~ msgstr "Deschide în filă nouă"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Mount"
+#~ msgstr "Montează"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Modificare..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Elimină"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ascunde"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Add Entry..."
+#~ msgstr "Adăugare înregistrare..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Dimensiune pictograme"
+
+#~ msgctxt "Small icon size"
+#~ msgid "Small (%1x%2)"
+#~ msgstr "Mică (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Medium icon size"
+#~ msgid "Medium (%1x%2)"
+#~ msgstr "Medie (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Large icon size"
+#~ msgid "Large (%1x%2)"
+#~ msgstr "Mare (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Huge icon size"
+#~ msgid "Huge (%1x%2)"
+#~ msgstr "Foarte mare (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide Section '%1'"
+#~ msgstr "Ascunde secțiunea „%1”"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Toggle Filter Bar"
+#~ msgstr "Comută bara de filtrare"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dolphin Preferences"
+#~ msgstr "Proprietăți Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
+#~ msgid "Sett&ings"
+#~ msgstr "&Configurări"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show menu"
+#~ msgstr "Arată meniul"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servicii"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Dolphin Part"
+#~ msgstr "Componentă Dolphin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group"
+#~| msgid "Navigation"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Url Navigator"
+#~ msgid_plural "Url Navigators"
+#~ msgstr[0] "Navigare"
+#~ msgstr[1] "Navigare"
+#~ msgstr[2] "Navigare"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Necunoscut"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
+#~ msgstr "Vizibilitatea fișierelor și dosarelor ascunse"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Unknown size"
+#~ msgstr "Mărime necunoscută"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group"
+#~| msgid "Startup"
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Start in:"
+#~ msgstr "Pornire"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+#~| msgid "Add to Places"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+#~ msgid "Add '%1' to Places"
+#~ msgstr "Adaugă la locuri"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Rename Items"
+#~ msgstr "Redenumire elemente"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
+#~ msgstr "Redenumește elementul <filename>%1</filename> în:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "New name #"
+#~ msgstr "Nume nou #"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#~ msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
+#~ msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
+#~ msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
+#~ msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începând cu:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "View Properties"
+#~ msgstr "Proprietăți afișare"
+
+#~ msgid "Show facets widget"
+#~ msgstr "Arată controlul pentru fațete"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "action:button"
+#~| msgid "Fewer Options"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Mai puține opțiuni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "action:button"
+#~| msgid "More Options"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Mai multe opțiuni"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Oricare"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:window"
+#~| msgid "Folders"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Dosare"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Oricând"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Azi"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ieri"
+
+#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+#~ msgid "Executing scripts or desktop files"
+#~ msgstr "Executare scripturi sau fișiere birou"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Du-te"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Unelte"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Panouri"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Previzualizare"
+
+#~ msgid "stop"
+#~ msgstr "oprește"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
+#~ msgid "Add to Places"
+#~ msgstr "Adaugă la locuri"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Descrescător"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Shown Data"
+#~ msgstr "Configurează datele afișate"
+
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
+#~ msgstr "Alege ce date trebuie arătate în panoul cu infomații:"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Everywhere"
+#~ msgstr "Peste tot"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Unchanged"
+#~ msgstr "Neschimbat"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Horizontally flipped"
+#~ msgstr "Oglindită orizontal"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "180° rotated"
+#~ msgstr "Rotită cu 180°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Vertically flipped"
+#~ msgstr "Oglindită vertical"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transposed"
+#~ msgstr "Transpusă"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "90° rotated"
+#~ msgstr "Rotită cu 90°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transversed"
+#~ msgstr "Transversată"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "270° rotated"
+#~ msgstr "Rotită cu 270°"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etichetă:"
+
+#~ msgid "Enter descriptive label here"
+#~ msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Amplasare:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Choose an icon:"
+#~ msgstr "Alegeți o pictogramă:"
+
+#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
+#~ msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Places Entry"
+#~ msgstr "Adaugă înregistrare în locuri"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Edit Places Entry"
+#~ msgstr "Modifică înregistrarea din locuri"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Arată toate înregistrările"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Proprietăți"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:window"
+#~| msgid "Additional Information"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Additional Information Shown"
+#~ msgstr "Informații suplimentare"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Apply View Properties To"
+#~ msgstr "Aplică proprietăți afișare la"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use these view properties as default"
+#~ msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Amplasare:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Dimensiune pictograme"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Previzualizare:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Font:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Lățime:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mică"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medie"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable folders"
+#~ msgstr "Dosare desfășurabile"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
+#~ msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuie arătate:"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Informații suplimentare"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selectează toate"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Reîncarcă"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Dimensiune imagine"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Locuri"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Recently Saved"
+#~ msgstr "Salvate recent"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Search For"
+#~ msgstr "Caută după"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispozitive"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Acasă"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rețea"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Rădăcină"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Gunoi"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Azi"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ieri"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "În această lună"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Luna trecută"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documente"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagini"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Fișiere audio"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videoclipuri"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Empty Trash"
+#~ msgid "Empty Search"
+#~ msgstr "Golește gunoiul"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Ș&terge"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Move to Trash"
+#~ msgstr "&Mută la gunoi"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu File"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Redenumire..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajutor"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
+#~ msgstr "Deschide „%1” în filă nouă"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dată"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Natural sorting of items"
+#~ msgstr "Sortare naturală a elementelor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+#~| msgid "Current folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "Dosarul curent"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+#~| msgid "Current folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "Dosarul curent"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item"
+#~| msgid "Devices"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "Dispozitive"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste Into Folder"
+#~ msgstr "Lipește în dosar"
+
+#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%A"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
+#~ "locale, and %Y is full year number"
+#~ msgid "%A (%B, %Y)"
+#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
+#~ "and %Y is full year number"
+#~ msgid "%B, %Y"
+#~ msgstr "%B, %Y"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
+#~ msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse."
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Maus"
+
+#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+#~ msgid "Double-click to open files and folders"
+#~ msgstr "Dublu-clic pentru deschiderea fișierelor și dosarelor"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
+#~ msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Lipire"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Caută:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of version information failed."
+#~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Copiază textul"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
+#~ msgstr "<filename>%1</filename> ales"
+
+#~ msgctxt "@title:group Date"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "În ultima săptămână"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
+#~ "full year number"
+#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
+#~ msgstr "Ultima săptămână (%B, %Y)"
+
+#~ msgid "Zoom slider"
+#~ msgstr "Glisor de panoramare"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group Date"
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Azi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group Date"
+#~| msgid "Yesterday"
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ieri"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Gunoi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label:slider"
+#~| msgid "Maximum file size:"
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Maximum Rating"
+#~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mică"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medie"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mare"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Information Message"
+#~ msgstr "Copiază mesaj informativ"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Error Message"
+#~ msgstr "Copiază mesaj de eroare"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "No destination"
+#~ msgstr "Nicio destinație"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show 'Delete' command"
+#~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Do not create previews for"
+#~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru"
+
+#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
+#~ msgid "Local files above:"
+#~ msgstr "Fișiere locale peste:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Version Control Systems"
+#~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Configure and control Dolphin"
+#~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "items"
+#~ msgstr "elemente"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Denumire"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensiune"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dată"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisiuni"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietar"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destinație"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Cale"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "După nume"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "După mărime"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Permissions"
+#~ msgstr "După permisiuni"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Owner"
+#~ msgstr "După proprietar"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Group"
+#~ msgstr "După grup"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Link Destination"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Link Destination"
+#~ msgstr "Destinația legăturii"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item:intable"
+#~| msgid "Path"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "Cale"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Denumire"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information"
+#~ msgstr "Informații suplimentare"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info:status files (size)"
+#~| msgid "%1 (%2)"
+#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Redenumire intercalată"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
+#~ msgstr "<filename>%1</filename> ales (%2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
+#~ "the UI)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă "
+#~ "în interfața grafică)"
+
+#~ msgctxt "@title:tab"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Coloană"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Grilă"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Arrangement:"
+#~ msgstr "Aranjare:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Coloane"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Rânduri"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Grid spacing:"
+#~ msgstr "Spațiere grilă:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Niciuna"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mică"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medie"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mare"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Coloană"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable Folders"
+#~ msgstr "Dosare desfășurabile"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Coloane"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Coloane"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Resize column"
+#~ msgstr "Redimensionează coloana"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Link Destination"
+#~ msgstr "Destinația legăturii"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Cale"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Deselect Item"
+#~ msgstr "Deselectează element"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show preview"
+#~ msgstr "Afișare previzualizare"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații "
+#~ "suplimentare vresiunea 2)"
+
+#~ msgid "Arrangement"
+#~ msgstr "Aranjament"
+
+#~ msgid "Item height"
+#~ msgstr "Înălțime element"
+
+#~ msgid "Item width"
+#~ msgstr "Lățime element"
+
+#~ msgid "Grid spacing"
+#~ msgstr "Spațiere grilă"
+
+#~ msgid "Number of textlines"
+#~ msgstr "Număr de linii textuale"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configurare..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label::textbox"
+#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
+#~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info"
+#~| msgid "Remove search option"
+#~ msgid "Remove folder restriction"
+#~ msgstr "Elimină opțiune de căutare"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Marcaj"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Azi"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ieri"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dată"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
+#~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The name must contain at least one # character."
+#~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Închide"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "View Mode"
+#~ msgstr "Regim vizualizare"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "No Tags Available"
+#~ msgstr "Niciun marcaj disponibil"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Byte"
+#~ msgstr "Octet"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "KByte"
+#~ msgstr "KOctet"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "MByte"
+#~ msgstr "MOctet"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "GByte"
+#~ msgstr "GOctet"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Toate"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Filenames"
+#~ msgstr "Denumiri fișiere"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Caută:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "What:"
+#~ msgstr "Ce:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Add search option"
+#~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvează"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Save search options"
+#~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Închide"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close search options"
+#~ msgstr "Închide opțiunile de căutare"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than"
+#~ msgstr "Mai mare ca"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than or Equal to"
+#~ msgstr "Mai mare sau egal cu"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than"
+#~ msgstr "Mai mic ca"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than or Equal to"
+#~ msgstr "Mai mic sau egal cu"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Dimensiune:"
+
+#~ msgctxt "@label All (tags)"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Toate"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Equal to"
+#~ msgstr "Egal cu"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Not Equal to"
+#~ msgstr "Diferit de"
+
+#~ msgctxt "@label Any (rating)"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Oricare"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Evaluare:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Denumire:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Save Search Options"
+#~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
+
+#~ msgid "Criteria"
+#~ msgstr "Criteriu"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Mărime"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dată"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisiuni"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietar"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Update required"
+#~ msgstr "Actualizare necesară"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Locally modified"
+#~ msgstr "Modificat local"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Adăugat"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensiune"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dată"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisiuni"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietar"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensiune"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dată"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisiuni"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietar"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Informații suplimentare"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
+#~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Update"
+#~ msgstr "Actualizare SVN"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show Local SVN Changes"
+#~ msgstr "Arată modificările SVN locale"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Commit..."
+#~ msgstr "SVN Commit..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Add"
+#~ msgstr "SVN Add"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Delete"
+#~ msgstr "SVN Delete"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updating SVN repository..."
+#~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of SVN repository failed."
+#~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updated SVN repository."
+#~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "SVN Commit"
+#~ msgstr "SVN Commit"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Commit"
+#~ msgstr "Comite"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
+#~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committing SVN changes..."
+#~ msgstr "Se comit modificările SVN..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committed SVN changes."
+#~ msgstr "Modificările SVN au fost comise."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
+#~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
+#~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Added files to SVN repository."
+#~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
+#~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
+#~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removed files from SVN repository."
+#~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Dosar"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Total Size:"
+#~ msgstr "Mărime totală:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item::inlistbox"
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@label file type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "Modifică etichete"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Configure which tags should be applied."
+#~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Creează marcaj nou:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Șterge marcajul"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sigur ștergeți marcajul <resource>%1</resource> pentru toate fișierele?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Șterge marcajul"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Șterge"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Adăugare marcaje..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Modificare..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "Modificare adnotări"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensiune"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificat"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietar"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisiuni"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Comment"
+#~ msgstr "Schimbă comentariu"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Adaugă comentariu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item::inlistbox"
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@label file content size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensiune"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item::inlistbox"
+#~| msgid "Modified"
+#~ msgctxt "@label modified date of file"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~| msgid "By Type"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "După tip"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Location"
+#~ msgctxt "@label file URL"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Locație"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info:status"
+#~| msgid "Created folder."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Dosar creat."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cancel"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Renunță"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Lines:"
+#~ msgctxt "@label number of lines"
+#~ msgid "Lines"
+#~ msgstr "Linii:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item::inlistbox"
+#~| msgid "Modified"
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modificat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Width x Height:"
+#~ msgctxt "@label image width and height"
+#~ msgid "Width x Height"
+#~ msgstr "Lățime x înălțime:"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Rating"
+#~ msgstr "Evaluare"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Marcaje"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentariu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Filenames"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Denumiri fișiere"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tip:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modificat:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Proprietar:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Permissions:"
+#~ msgstr "Permisiuni:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Marcaje:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentariu:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
+#~ msgid "Get Service Menu..."
+#~ msgstr "Preluare meniu de servicii..."
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Navigation Bar"
+#~ msgstr "Bara de navigare"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Click to begin the search"
+#~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Modified:"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Modificat:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Copy operation completed."
+#~ msgstr "Operație de copiere încheiată."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Move operation completed."
+#~ msgstr "Operație de mutare încheiată."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Link operation completed."
+#~ msgstr "Operație de legare încheiată."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Renaming operation completed."
+#~ msgstr "Operație de redenumire încheiată."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group"
+#~| msgid "Text"
+#~ msgctxt "label"
+#~ msgid "Texts"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
+#~ msgid "with optional icon and description"
+#~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale"
+
+#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
+#~ msgid "No Tags"
+#~ msgstr "Nicio etichetă"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
+#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Detailed description (optional):"
+#~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit"
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "&Editare"
+
+#~ msgctxt "@title:group Tags"
+#~ msgid "Not yet tagged"
+#~ msgstr "Neetichetat"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Move To Trash"
+#~ msgstr "Mută la Gunoi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu File"
+#~| msgid "Rename..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu File"
+#~ msgid "&Rename..."
+#~ msgstr "Redenumire..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu File"
+#~| msgid "Properties"
+#~ msgctxt "@action:inmenu File"
+#~ msgid "&Properties"
+#~ msgstr "Proprietăți"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:intoolbar"
+#~| msgid "Preview"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "P&review"
+#~ msgstr "Previzualizare"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#~| msgid "Descending"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#~ msgid "Des&cending"
+#~ msgstr "Descrescător"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu View"
+#~| msgid "Show Hidden Files"
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Show &Hidden Files"
+#~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "Mărime"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Date"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "D&ate"
+#~ msgstr "Dată"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Permissions"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Pe&rmissions"
+#~ msgstr "Permisiuni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Owner"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "&Owner"
+#~ msgstr "Proprietar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Group"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Gro&up"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "&Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "Mărime"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Date"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "&Date"
+#~ msgstr "Dată"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Permissions"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Pe&rmissions"
+#~ msgstr "Permisiuni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Owner"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "&Owner"
+#~ msgstr "Proprietar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Group"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "&Group"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "&Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~| msgid "Icons"
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "&Icons"
+#~ msgstr "Pictograme"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~| msgid "Details"
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "Det&ails"
+#~ msgstr "Detalii"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~| msgid "Columns"
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "Col&umns"
+#~ msgstr "Coloane"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Quick View"
+#~ msgstr "Vizualizare rapidă"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste One Folder"
+#~ msgstr "Lipește un dosar"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste One Item"
+#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
+#~ msgstr[0] "Lipește 1 element"
+#~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
+#~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Browse through archives"
+#~ msgstr "Răsfoire arhive"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?"
+
+#~ msgctxt "@title:tab General settings"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
+#~ "<filename>%2</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementul lăsat <filename>%1</filename> este deja în dosarul <filename>"
+#~ "%2</filename>"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
+#~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul <filename>%1</filename>"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Protocol not supported"
+#~ msgstr "Protocol nesuportat"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+#~ msgid "Show Full Location"
+#~ msgstr "Afișează locația completă"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
+#~ msgstr "&Mută aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
+#~ msgstr "&Copiază aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
+#~ msgstr "&Leagă aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Revocare"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Left to Right"
+#~ msgstr "De la stânga la dreapta"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Top to Bottom"
+#~ msgstr "De sus în jos"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mică"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mare"
+
+#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mică"
+
+#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medie"
+
+#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mare"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
+#~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Icon & Preview Size"
+#~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mică"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mare"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mică"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mare"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Getting size..."
+#~ msgstr "Preluare mărime..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Proprietăți"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
+#~ msgid "&Other..."
+#~ msgstr "&Alta..."
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Open With..."
+#~ msgstr "Deschide cu..."
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Lipire"
diff --git a/po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po
new file mode 100644
index 000000000..05bb97c99
--- /dev/null
+++ b/po/ro/dolphin_servicemenuinstaller.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+# Sergiu Bivol <[email protected]>, 2020, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 11:50+0100\n"
+"Last-Translator: Sergiu Bivol <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Romanian\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Dolphin service menu installation failed"
+msgstr "Instalarea meniului de servicii Dolphin a eșuat"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Instalarea „%1” a eșuat, terminându-se cu starea „%2”"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Dezinstalarea „%1” a eșuat, terminându-se cu starea „%2”"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "The file does not exist!"
+msgstr "Fișierul nu există!"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Unknown error when installing package"
+msgstr "Eroare necunoscută la instalarea pachetului"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Unsupported archive type %1: %2"
+msgstr "Tip de arhivă nesusținut %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
+msgstr "Nu s-a putut rula comanda de decomprimare pentru %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
+msgstr "Procesul nu s-a încheiat în timp rezonabil: %1 %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Failed to uncompress %1"
+msgstr "Decomprimarea %1 a eșuat"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Failed to run installer script %1"
+msgstr "Nu s-a putut rula scriptul de instalare %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
+msgstr "Nu s-au putut stabili permisiunile pentru %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "Separator between arguments"
+msgid "\", \""
+msgstr "\", \""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
+msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
+msgstr "Scriptul de instalare %1 a eșuat, s-au încercat argumentele „%2”."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "Failed to create path %1"
+msgstr "Crearea căii %1 a eșuat"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
+msgstr "Nu s-a putut copia fișierul .desktop %1 la %2: %3"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove directory %1"
+msgstr "Eliminarea dosarului %1 a eșuat"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Failed to create directory %1"
+msgstr "Crearea dosarului %1 a eșuat"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an installation script in %1"
+msgstr "Nu s-a găsit un script de instalare în %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
+msgstr "Nu s-a putut elimina fișierul .desktop %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
+msgstr "Nu s-a găsit un script de dezinstalare în %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Command to execute: install or uninstall."
+msgstr "Comanda de executat: „install” sau „uninstall”."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:436
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to archive."
+msgstr "Calea spre arhivă."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Command is required."
+msgstr "Comanda e obligatorie."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Path to archive is required."
+msgstr "Calea spre arhivă e obligatorie."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Unsupported command %1"
+msgstr "Comandă nesusținută %1"