diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-10-18 01:32:27 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-10-18 01:32:27 +0000 |
| commit | a7570bef46fa24b3531c5dc1723f56dd7107ec80 (patch) | |
| tree | b2e6994afcde56240512b1edb074216d89c4c626 /po/ro | |
| parent | a4533d653febc89c8970d88c3a4ebf41f9e55658 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ro')
| -rw-r--r-- | po/ro/dolphin.po | 356 |
1 files changed, 178 insertions, 178 deletions
diff --git a/po/ro/dolphin.po b/po/ro/dolphin.po index 49b87b146..35c44def4 100644 --- a/po/ro/dolphin.po +++ b/po/ro/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-15 00:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol <[email protected]>\n" "Language-Team: Romanian <[email protected]>\n" @@ -164,7 +164,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restabilește" -#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1683 +#: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -195,84 +195,84 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Clic mijlociu" -#: dolphinmainwindow.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiere reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:335 +#: dolphinmainwindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Mutare reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:338 +#: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Legare reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:341 +#: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Mutare la gunoi reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:344 +#: dolphinmainwindow.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Redenumire reușită." -#: dolphinmainwindow.cpp:348 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Dosar creat." -#: dolphinmainwindow.cpp:423 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Mergi înapoi" -#: dolphinmainwindow.cpp:424 +#: dolphinmainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior." -#: dolphinmainwindow.cpp:430 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Mergi înainte" -#: dolphinmainwindow.cpp:431 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Aceasta desface o acțiune <interface>Mergi|Înapoi</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667 +#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" -#: dolphinmainwindow.cpp:625 +#: dolphinmainwindow.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Termină %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:627 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Închide fi&la curentă" -#: dolphinmainwindow.cpp:636 +#: dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -280,17 +280,17 @@ msgstr "" "În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să " "închideți fereastra?" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688 +#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Nu mai întreba" -#: dolphinmainwindow.cpp:676 +#: dolphinmainwindow.cpp:687 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Arată panoul cu &teminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:686 +#: dolphinmainwindow.cpp:697 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -298,13 +298,13 @@ msgid "" msgstr "" "Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?" -#: dolphinmainwindow.cpp:884 +#: dolphinmainwindow.cpp:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol." -#: dolphinmainwindow.cpp:885 +#: dolphinmainwindow.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." @@ -312,19 +312,19 @@ msgstr "" "Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1274 +#: dolphinmainwindow.cpp:1285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Deschide %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039 +#: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Deschide unealta de căutare preferată" -#: dolphinmainwindow.cpp:1323 +#: dolphinmainwindow.cpp:1334 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?" msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?" msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1328 +#: dolphinmainwindow.cpp:1339 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr[0] "Deschide %1 terminal" msgstr[1] "Deschide %1 terminale" msgstr[2] "Deschide %1 de terminale" -#: dolphinmainwindow.cpp:1429 +#: dolphinmainwindow.cpp:1440 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -351,25 +351,25 @@ msgstr "" "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:1528 +#: dolphinmainwindow.cpp:1539 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurează" -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1700 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Fereastră nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -379,13 +379,13 @@ msgstr "" "Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.<nl/" ">Puteți trage și lăsa elemente între ferestre." -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Filă nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -397,31 +397,31 @@ msgstr "" ">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în " "cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file." -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adaugă la locuri" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri." -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1728 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" -#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#: dolphinmainwindow.cpp:1729 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" -#: dolphinmainwindow.cpp:1720 +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -431,13 +431,13 @@ msgstr "" "Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, " "aceasta închide întreaga fereastră." -#: dolphinmainwindow.cpp:1725 +#: dolphinmainwindow.cpp:1736 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Aceasta închide fereastra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -454,13 +454,13 @@ msgstr "" "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Decupează…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -474,13 +474,13 @@ msgstr "" "pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate " "din locul inițial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copiază…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -492,13 +492,13 @@ msgstr "" "emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru " "a le copia din clipboard într-un loc nou." -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: dolphinmainwindow.cpp:1762 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -511,19 +511,19 @@ msgstr "" "acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul " "vechi." -#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -533,25 +533,25 @@ msgstr "" "Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea " "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită." -#: dolphinmainwindow.cpp:1776 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mută în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1784 +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -561,25 +561,25 @@ msgstr "" "Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea " "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită." -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Mută în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrează…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Arată bara de filtrare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -593,30 +593,30 @@ msgstr "" "afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în " "vizualizare." -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Comută bara de filtrare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrează" -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Caută…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Caută fișiere și dosare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -632,20 +632,20 @@ msgstr "" "para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea " "în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1842 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Comută bara de căutare" -#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Caută" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1851 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -653,13 +653,13 @@ msgstr "Alege fișiere și dosare" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Alege" -#: dolphinmainwindow.cpp:1846 +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -677,19 +677,19 @@ msgstr "" "regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru " "elementele alese acum.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1869 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" -#: dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "" "Aceasta alege în schimb toate elementele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-" "aveți alese acum." -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -709,7 +709,7 @@ msgid "" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -717,25 +717,25 @@ msgid "" "window." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 +#: dolphinmainwindow.cpp:1929 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Depozit temporar" -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Împrospătează vizualizarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:1929 +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -750,31 +750,31 @@ msgstr "" "</para><para>Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea " "care e focalizată momentan.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Oprește" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:1948 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Oprește încărcarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent." -#: dolphinmainwindow.cpp:1943 +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Adresă editabilă" -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -788,13 +788,13 @@ msgstr "" "<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de " "amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate." -#: dolphinmainwindow.cpp:1953 +#: dolphinmainwindow.cpp:1964 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Înlocuiește amplasarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -804,19 +804,19 @@ msgstr "" "Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți " "introduce rapid altă amplasare." -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfă închiderea filei" -#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#: dolphinmainwindow.cpp:2000 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior." -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "" "acestora în altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările " "ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil." -#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -845,13 +845,13 @@ msgstr "" "fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și " "configurări pentru aplicații." -#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#: dolphinmainwindow.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Compară fișiere" -#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#: dolphinmainwindow.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -863,13 +863,13 @@ msgstr "" "vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de " "căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2049 +#: dolphinmainwindow.cpp:2060 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Deschide terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2051 +#: dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -882,13 +882,13 @@ msgstr "" "terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2059 +#: dolphinmainwindow.cpp:2070 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Deschide un terminal aici" -#: dolphinmainwindow.cpp:2061 +#: dolphinmainwindow.cpp:2072 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -900,13 +900,13 @@ msgstr "" "amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe " "despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#: dolphinmainwindow.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Semne de carte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -924,91 +924,91 @@ msgstr "" "către aplicație.</para><para>Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face " "declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2112 +#: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Mergi la fila %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Ultima filă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Mergi la ultima filă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Fila următoare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Mergi la fila următoare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Fila precedentă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Mergi la fila precedentă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2147 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Arată ținta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2153 +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Deschide în filă nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Deschide în file noi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#: dolphinmainwindow.cpp:2174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Deschide în fereastră nouă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Deschide în vizualizare despărțită" -#: dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Deblochează panourile" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Blochează panourile" -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1022,13 +1022,13 @@ msgstr "" "cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile " "blocate sunt înglobate mai curat." -#: dolphinmainwindow.cpp:2198 +#: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informații" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "" "<interface>Meniu|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</" "interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2228 +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "" "altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente " "singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2236 +#: dolphinmainwindow.cpp:2247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1071,13 +1071,13 @@ msgstr "" "previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, " "puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2245 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dosare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "" "ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</" "emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#: dolphinmainwindow.cpp:2281 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1104,13 +1104,13 @@ msgstr "" "pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între " "oricare dosare.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2280 +#: dolphinmainwindow.cpp:2291 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#: dolphinmainwindow.cpp:2316 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "" "multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal " "separată, cum ar fi Konsolă.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2313 +#: dolphinmainwindow.cpp:2324 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1148,31 +1148,31 @@ msgstr "" "terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar " "fi Konsolă.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914 +#: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Focalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#: dolphinmainwindow.cpp:2348 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locuri" -#: dolphinmainwindow.cpp:2365 +#: dolphinmainwindow.cpp:2376 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Arată locurile ascunse" -#: dolphinmainwindow.cpp:2369 +#: dolphinmainwindow.cpp:2380 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "" "Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății " "de a fi ascunse." -#: dolphinmainwindow.cpp:2381 +#: dolphinmainwindow.cpp:2392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "" "conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un " "anumit tip.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2388 +#: dolphinmainwindow.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "" "ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți " "<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932 +#: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Focus Terminal Panel" @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Focalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2403 +#: dolphinmainwindow.cpp:2414 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." @@ -1241,13 +1241,13 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri." -#: dolphinmainwindow.cpp:2409 +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Arată panourile" -#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#: dolphinmainwindow.cpp:2489 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "" "Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498 +#: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1265,14 +1265,14 @@ msgstr "" "Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2483 +#: dolphinmainwindow.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#: dolphinmainwindow.cpp:2499 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1282,19 +1282,19 @@ msgstr "" "Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2523 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2542 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "" "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste " "elemente deja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste " "elemente deja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2550 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "" "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți " "în dosarul-destinație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în " "dosarul-destinație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați " "elemente din acest dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2573 +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1356,19 +1356,19 @@ msgstr "" "e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – " "<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2664 +#: dolphinmainwindow.cpp:2675 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Închide" -#: dolphinmainwindow.cpp:2665 +#: dolphinmainwindow.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Închide vizualizarea stângă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2667 +#: dolphinmainwindow.cpp:2678 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1376,25 +1376,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2668 +#: dolphinmainwindow.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră" -#: dolphinmainwindow.cpp:2670 +#: dolphinmainwindow.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Închide" -#: dolphinmainwindow.cpp:2671 +#: dolphinmainwindow.cpp:2682 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Închide vizualizarea dreaptă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1402,31 +1402,31 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2685 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră" -#: dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2694 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Desparte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2695 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Desparte vizualizarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2752 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "" "printr-un buton <interface>Meniu</interface> pe <emphasis>bara de unelte</" "emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2748 +#: dolphinmainwindow.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "" "dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau " "ascundeți textul.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2760 +#: dolphinmainwindow.cpp:2771 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "" "html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din " "<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2776 +#: dolphinmainwindow.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "" "declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi " "declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2782 +#: dolphinmainwindow.cpp:2793 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "" "pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din " "<interface>meniu</interface> pot fi plasate pe bara de unelte.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2786 +#: dolphinmainwindow.cpp:2797 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2806 +#: dolphinmainwindow.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "" "File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată " "din KDE UserBase Wiki.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2811 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "" "majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2833 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "" "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://" "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2831 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "" "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din " "spatele comunității KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2844 +#: dolphinmainwindow.cpp:2855 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "" "să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt " "disponibile în limba preferată." -#: dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2860 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "" "Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, " "biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2865 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1658,13 +1658,13 @@ msgstr "" "place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți " "un dragon drăguț, aruncați o privire!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919 +#: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Defocalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2926 +#: dolphinmainwindow.cpp:2937 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Defocalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:2937 +#: dolphinmainwindow.cpp:2948 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Tools" #| msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1911,14 +1911,14 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:61 +#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Bara de amplasare" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 +#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -4193,49 +4193,49 @@ msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)" msgid "Enabled plugins" msgstr "Module activate" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurează" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" msgstr "Interfață" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Vizualizare" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "Meniu contextual" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Gunoi" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" msgstr "Reacții utilizator" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?" -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" |
