diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-01-29 02:10:07 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-01-29 02:10:07 +0000 |
| commit | aed2bfc1777d9c48b8c42f685b8804aef5d67d14 (patch) | |
| tree | aaf86af937d97fad8f0df2497e43819ae340644b /po/ro | |
| parent | ad73de758fc1b2c5a48004adfb06559732cc305e (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ro')
| -rw-r--r-- | po/ro/dolphin.po | 542 |
1 files changed, 231 insertions, 311 deletions
diff --git a/po/ro/dolphin.po b/po/ro/dolphin.po index 9eee9072b..a6ca0ffc0 100644 --- a/po/ro/dolphin.po +++ b/po/ro/dolphin.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-01-23 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-03 19:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-01-29 00:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-28 21:32+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol <[email protected]>\n" "Language-Team: Romanian <[email protected]>\n" "Language: ro\n" @@ -57,18 +57,16 @@ msgid "Finish acting as an administrator" msgstr "Termină operarea ca administrator" #: admin/bar.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Act as Administrator" +#, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "Operează ca administrator" +msgstr "Operează iar ca administrator" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "" +msgstr "Autorizarea de administrator a expirat." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format @@ -84,18 +82,22 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to " "install <application>%1</application> or %3 to cancel." msgstr "" +"<application>Dolphin</application> necesită <application>%1</application> " +"pentru a gestiona fișierele controlate de sistem, dar acesta nu e instalat." +"<nl/>Apăsați %2 pentru a instala <application>%1</application> sau %3 pentru " +"a renunța." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" msgid "<ol>%1</ol>" -msgstr "" +msgstr "<ol>%1</ol>" #: admin/workerintegration.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich" msgid "<li>%1</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>%1</li>" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-kuit-format @@ -111,12 +113,10 @@ msgid "" msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Act as Administrator" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "How to Administrate" -msgstr "Operează ca administrator" +msgstr "Cum să administrați" #: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format @@ -165,18 +165,16 @@ msgid "Configure Trash…" msgstr "Configurează gunoiul…" #: dolphincontextmenu.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Select Home Location" +#, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " "string if possible." msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" -msgstr[0] "Alege amplasarea Acasă" -msgstr[1] "Alege amplasarea Acasă" -msgstr[2] "Alege amplasarea Acasă" +msgstr[0] "Restabilește la amplasarea veche" +msgstr[1] "Restabilește la amplasările vechi" +msgstr[2] "Restabilește la amplasările vechi" #: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-format @@ -210,15 +208,12 @@ msgid "Middle Click" msgstr "Clic mijlociu" #: dolphincontextmenu.cpp:522 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" -#| msgid "Middle Click" +#, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, shift + middle click to trigger menu item, keep " "short" msgid "Shift+Middle Click" -msgstr "Clic mijlociu" +msgstr "Shift+Clic mijlociu" #: dolphinmainwindow.cpp:361 #, kde-format @@ -368,18 +363,14 @@ msgstr[1] "Deschide %1 terminale" msgstr[2] "Deschide %1 de terminale" #: dolphinmainwindow.cpp:1544 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in " -#| "this folder." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" -"Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " -"dosar." +"Nu se poate crea fișier nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în " +"acest dosar." #: dolphinmainwindow.cpp:1546 #, kde-format @@ -657,14 +648,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Caută fișiere și dosare" #: dolphinmainwindow.cpp:1963 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -673,9 +657,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o " "<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de " -"căutare și specifica parametri pentru găsirea elementelor căutate.</" -"para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea " -"în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>" +"căutare și specifica parametri pentru găsirea elementelor căutate.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1972 #, kde-format @@ -878,14 +860,7 @@ msgstr "" "ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil." #: dolphinmainwindow.cpp:2156 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</" -#| "interface> and <interface>moving</interface> them to a different location " -#| "or to the <filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be " -#| "undone will ask for your confirmation beforehand." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This redoes the last change you undid.<nl/>Such changes include " @@ -894,11 +869,11 @@ msgid "" "the <filename>Trash</filename>.<nl/>Any changes that cannot be undone will " "ask for your confirmation beforehand." msgstr "" -"Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau " -"dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea</interface>, " -"<interface>redenumirea</interface> și <interface>mutarea</interface> " -"acestora în altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările " -"ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil." +"Aceasta reface ultima modificare pe care ați desfăcut-o.<nl/>Asemenea " +"modificări includ <interface>crearea</interface>, <interface>redenumirea</" +"interface> și <interface>mutarea</interface> fișierelor sau dosarelor în " +"altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările ce nu pot fi " +"desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil." #: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-kuit-format @@ -923,7 +898,7 @@ msgstr "Compară fișiere" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" -msgstr "" +msgstr "Gestionează utilizarea spațiului pe disc" #: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-kuit-format @@ -1073,7 +1048,7 @@ msgstr "Deschide în vizualizare despărțită" #: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Schema de c&ulori a ferestrei" #: dolphinmainwindow.cpp:2357 #, kde-format @@ -1227,7 +1202,7 @@ msgstr "" "terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar " "fi Konsolă.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" @@ -1237,21 +1212,35 @@ msgstr "Focalizează panoul terminalului" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "Mută focalizarea tastaturii spre și dinspre panoul Terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2503 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Follow Directory Switch" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Determines if current working directory must be kept in sync with terminal " +"whenever directory is changed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2521 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locuri" -#: dolphinmainwindow.cpp:2538 +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Arată locurile ascunse" -#: dolphinmainwindow.cpp:2542 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1263,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății " "de a fi ascunse." -#: dolphinmainwindow.cpp:2554 +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1279,7 +1268,7 @@ msgstr "" "conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un " "anumit tip.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#: dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1304,29 +1293,25 @@ msgstr "" "ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți " "<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2575 dolphinmainwindow.cpp:3162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Focus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3173 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" -msgstr "Focalizează panoul terminalului" +msgstr "Focalizează panoul cu locuri" -#: dolphinmainwindow.cpp:2576 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +#: dolphinmainwindow.cpp:2587 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." -msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri." +msgstr "Mută focalizarea tastaturii spre și dinspre panoul Locuri." -#: dolphinmainwindow.cpp:2582 +#: dolphinmainwindow.cpp:2593 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Arată panourile" -#: dolphinmainwindow.cpp:2664 +#: dolphinmainwindow.cpp:2675 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1335,7 +1320,7 @@ msgstr "" "Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2667 dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2678 dolphinmainwindow.cpp:2695 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1344,14 +1329,14 @@ msgstr "" "Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2669 +#: dolphinmainwindow.cpp:2680 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2685 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1361,19 +1346,19 @@ msgstr "" "Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest " "dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2696 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2698 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2717 +#: dolphinmainwindow.cpp:2728 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1381,7 +1366,7 @@ msgstr "" "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste " "elemente deja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2720 +#: dolphinmainwindow.cpp:2731 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1389,7 +1374,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste " "elemente deja." -#: dolphinmainwindow.cpp:2725 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1399,7 +1384,7 @@ msgstr "" "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți " "în dosarul-destinație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2729 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1409,7 +1394,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în " "dosarul-destinație." -#: dolphinmainwindow.cpp:2735 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1419,7 +1404,7 @@ msgstr "" "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați " "elemente din acest dosar." -#: dolphinmainwindow.cpp:2759 +#: dolphinmainwindow.cpp:2770 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1435,106 +1420,90 @@ msgstr "" "e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – " "<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2851 dolphinmainwindow.cpp:2870 +#: dolphinmainwindow.cpp:2862 dolphinmainwindow.cpp:2881 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Închide" -#: dolphinmainwindow.cpp:2852 dolphinmainwindow.cpp:2871 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 dolphinmainwindow.cpp:2882 +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Închide vizualizarea stângă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 dolphinmainwindow.cpp:2873 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2865 dolphinmainwindow.cpp:2884 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Închide vizualizarea stângă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2856 dolphinmainwindow.cpp:2875 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" +msgstr "Scoate în prim-plan vizualizarea stângă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2857 dolphinmainwindow.cpp:2876 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left view to a new window" +#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2887 +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" -msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră" +msgstr "Mută vizualizarea despărțită stângă într-o nouă fereastră" -#: dolphinmainwindow.cpp:2859 dolphinmainwindow.cpp:2878 -#: dolphinmainwindow.cpp:2888 +#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2889 +#: dolphinmainwindow.cpp:2899 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Închide" -#: dolphinmainwindow.cpp:2860 dolphinmainwindow.cpp:2879 -#: dolphinmainwindow.cpp:2889 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890 +#: dolphinmainwindow.cpp:2900 +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Închide vizualizarea dreaptă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2862 dolphinmainwindow.cpp:2881 -#: dolphinmainwindow.cpp:2891 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2873 dolphinmainwindow.cpp:2892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2902 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Închide vizualizarea dreaptă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2864 dolphinmainwindow.cpp:2883 -#: dolphinmainwindow.cpp:2893 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894 +#: dolphinmainwindow.cpp:2904 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare" +msgstr "Scoate în prim-plan vizualizarea dreaptă" -#: dolphinmainwindow.cpp:2865 dolphinmainwindow.cpp:2884 -#: dolphinmainwindow.cpp:2894 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right view to a new window" +#: dolphinmainwindow.cpp:2876 dolphinmainwindow.cpp:2895 +#: dolphinmainwindow.cpp:2905 +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" -msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră" +msgstr "Mută vizualizarea despărțită dreaptă într-o nouă fereastră" -#: dolphinmainwindow.cpp:2906 +#: dolphinmainwindow.cpp:2917 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Desparte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2908 +#: dolphinmainwindow.cpp:2919 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Desparte vizualizarea" -#: dolphinmainwindow.cpp:2910 +#: dolphinmainwindow.cpp:2921 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Scoate în prim-plan" -#: dolphinmainwindow.cpp:2970 +#: dolphinmainwindow.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1553,7 +1522,7 @@ msgstr "" "printr-un buton <interface>Meniu</interface> pe <emphasis>bara de unelte</" "emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2977 +#: dolphinmainwindow.cpp:2988 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1577,7 +1546,7 @@ msgstr "" "dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau " "ascundeți textul.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2989 +#: dolphinmainwindow.cpp:3000 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1606,7 +1575,7 @@ msgstr "" "html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din " "<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3005 +#: dolphinmainwindow.cpp:3016 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1620,7 +1589,7 @@ msgstr "" "declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi " "declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3011 +#: dolphinmainwindow.cpp:3022 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1632,7 +1601,7 @@ msgstr "" "pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din " "<interface>meniu</interface> pot fi plasate pe bara de unelte.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3015 +#: dolphinmainwindow.cpp:3026 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1651,7 +1620,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3035 +#: dolphinmainwindow.cpp:3046 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1668,7 +1637,7 @@ msgstr "" "File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată " "din KDE UserBase Wiki.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3040 +#: dolphinmainwindow.cpp:3051 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1691,7 +1660,7 @@ msgstr "" "majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3051 +#: dolphinmainwindow.cpp:3062 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1707,7 +1676,7 @@ msgstr "" "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://" "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3060 +#: dolphinmainwindow.cpp:3071 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1730,7 +1699,7 @@ msgstr "" "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din " "spatele comunității KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3073 +#: dolphinmainwindow.cpp:3084 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1742,7 +1711,7 @@ msgstr "" "să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt " "disponibile în limba preferată." -#: dolphinmainwindow.cpp:3078 +#: dolphinmainwindow.cpp:3089 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1752,7 +1721,7 @@ msgstr "" "Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, " "biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație." -#: dolphinmainwindow.cpp:3083 +#: dolphinmainwindow.cpp:3094 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1766,27 +1735,23 @@ msgstr "" "place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți " "un dragon drăguț, aruncați o privire!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3138 dolphinmainwindow.cpp:3149 +#: dolphinmainwindow.cpp:3149 dolphinmainwindow.cpp:3160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Defocalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:3156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:3167 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Defocalizează panoul terminalului" -#: dolphinmainwindow.cpp:3167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:3178 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" -msgstr "Defocalizează panoul terminalului" +msgstr "Defocalizează panoul cu locuri" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 #, kde-format @@ -1823,13 +1788,13 @@ msgstr[2] "Bare de amplasare" #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." -msgstr "" +msgstr "Pachetul %1 nu a putut fi găsit." #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" -msgstr "" +msgstr "Instalarea a ieșit fără a raporta succes. (%1)" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format @@ -1840,6 +1805,8 @@ msgid "" "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try " "installing <application>%1</application> manually instead." msgstr "" +"Instalarea <application>%1</application> a eșuat: %2 (%3)<nl/>Încercați să " +"reinstalați <application>%1</application> manual." #: dolphinpart.cpp:147 #, kde-format @@ -1997,39 +1964,30 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" #: dolphintabbar.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" -msgstr "Redenumește %2" +msgstr "Redenumește fila" #: dolphintabbar.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" -msgstr "Redenumește %2" +msgstr "Redenumește fila" #: dolphintabbar.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "New name #" +#, kde-format msgid "New tab name:" -msgstr "Nume nou #" +msgstr "Denumire nouă pentru filă:" #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. #: dolphintabwidget.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" -msgstr "Amplasare" +msgstr "Vizualizare cu amplasări" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -2150,31 +2108,25 @@ msgstr "Protocol nevalid" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "E nevoie de autorizare pentru a intra în acest dosar." #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Created folder." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create missing folder" -msgstr "Dosar creat." +msgstr "Creează dosarul lipsă" #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the folder at this path and open it" -msgstr "" +msgstr "Creează dosarul la această cale și îl deschide" #: dolphinviewcontainer.cpp:1031 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "You do not have permission to create the folder" -msgstr "" -"Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest " -"dosar." +msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a crea dosarul" #: dolphinviewcontainer.cpp:1075 dolphinviewcontainer.cpp:1078 #, kde-kuit-format @@ -2201,9 +2153,7 @@ msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Ascunde bara de filtrare" #: itemactions/hidefileitemaction.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Hide" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide" msgstr "Ascunde" @@ -2212,7 +2162,7 @@ msgstr "Ascunde" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unhide" -msgstr "" +msgstr "Arată" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37 #, kde-format @@ -2221,55 +2171,49 @@ msgid "Move to New Folder…" msgstr "Mută în dosar nou…" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Other" +#, kde-format msgctxt "@action open a submenu with additional entries" msgid "Other" msgstr "Altele" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Open folders during drag operations" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other folder icon options" -msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare" +msgstr "Alte opțiuni pentru pictograma dosarului" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reload" +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Red" -msgstr "Reîncarcă" +msgstr "Roșu" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Galben" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Portocaliu" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Verde" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "Turcoaz" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Default" +#, kde-format msgctxt "@label: as in default folder icon" msgid "Default" msgstr "Implicit" @@ -2278,119 +2222,109 @@ msgstr "Implicit" #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Albastru" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Violet" -msgstr "" +msgstr "Violet" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Browsing: " +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Brown" -msgstr "Navigare: " +msgstr "Cafeniu" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Grey" -msgstr "" +msgstr "Gri" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "&Bookmarks" +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Bookmark" -msgstr "&Semne de carte" +msgstr "Semn de carte" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "Nor" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Developer" +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Development" -msgstr "Dezvoltator" +msgstr "Dezvoltare" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Jocuri" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Poștă" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Muzică" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimare" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Compare Files" +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Compressed" -msgstr "Compară fișiere" +msgstr "Comprimat" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Temporary" -msgstr "" +msgstr "Temporar" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Important" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" msgid "Set folder icon to %1" -msgstr "" +msgstr "Stabilește pictograma dosarului la %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -#| msgid "Forbidden" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "Interzis" +msgstr "ascuns" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" msgid ", link to %1 at %2" -msgstr "" +msgstr ", legătură spre %1 la %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" msgid ", %1" -msgstr "" +msgstr ", %1" #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration. #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value @@ -2402,7 +2336,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" msgid ", %1 %2" -msgstr "" +msgstr ", %1 %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 #, kde-format @@ -2410,7 +2344,7 @@ msgctxt "" "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " "filesystem path" msgid "%1 at location %2" -msgstr "" +msgstr "%1 la amplasarea %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 #, kde-format @@ -2456,12 +2390,10 @@ msgid "in selection mode in location %1" msgstr "Redenumește %1 element selectat în:" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Hide Section '%1'" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in location %1" -msgstr "Ascunde secțiunea „%1”" +msgstr "la amplasarea %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 #, fuzzy, kde-format @@ -2488,20 +2420,16 @@ msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:" msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode enabled" -msgstr "Regim de alegere" +msgstr "Regim de alegere activat" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode disabled" -msgstr "Regim de alegere" +msgstr "Regim de alegere dezactivat" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -3105,18 +3033,18 @@ msgstr "Eroare necunoscută." msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1 stea și jumătate" +msgstr[1] "%1 stele și jumătate" +msgstr[2] "%1 de stele și jumătate" #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1 stea" +msgstr[1] "%1 stele" +msgstr[2] "%1 de stele" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format @@ -3125,6 +3053,8 @@ msgid "" "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is " "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead." msgstr "" +"Rularea <application>Dolphin</application> cu <command>sudo</command> e " +"descurajată. Rulați <icode>%1</icode> în schimb." #: main.cpp:95 #, kde-format @@ -3138,12 +3068,10 @@ msgid "File Manager" msgstr "Gestionar de fișiere" #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers" -msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin" +msgstr "© 2006–2025 Dezvoltatorii Dolphin" #: main.cpp:101 #, kde-format @@ -3176,12 +3104,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018–2021) and developer" -msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator" +msgstr "Responsabil (2018–2021) și dezvoltator" #: main.cpp:110 #, kde-format @@ -3190,12 +3116,10 @@ msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014–2018) and developer" -msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator" +msgstr "Responsabil (2014–2018) și dezvoltator" #: main.cpp:113 #, kde-format @@ -3204,12 +3128,10 @@ msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012–2014) and developer" -msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator" +msgstr "Responsabil (2012–2014) și dezvoltator" #: main.cpp:116 #, kde-format @@ -3218,12 +3140,10 @@ msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006–2012)" -msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)" +msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006–2012)" #: main.cpp:119 #, kde-format @@ -3308,7 +3228,7 @@ msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă." #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." -msgstr "" +msgstr "Configurează Dolphin pentru sarcini administrative." #: main.cpp:144 #, kde-format @@ -3480,7 +3400,7 @@ msgstr "pauză" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -3489,7 +3409,7 @@ msgstr "" "Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l " "și deschideți iar panoul." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:208 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Instalează Konsolă" @@ -4773,11 +4693,9 @@ msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între vizualizarea dreaptă și stâng� #. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#, kde-format msgid "Close split view" -msgstr "Închide vizualizarea stângă" +msgstr "Închide vizualizarea despărțită" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122 @@ -4841,7 +4759,7 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:169 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" -msgstr "" +msgstr "Ascunde și fișierele cu tip MIME application/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:173 @@ -5093,26 +5011,22 @@ msgid "Show filter bar" msgstr "Arată bara de filtrare" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "At end of tab bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show tab bar" -msgstr "La sfârșitul barei de file" +msgstr "Arată bara de file întotdeauna" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Tab bar:" -msgstr "" +msgstr "Bara de file:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Show home location on startup" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show close button on tabs" -msgstr "Arată amplasarea de acasă la pornire" +msgstr "Arată butonul de închidere pe file" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 #, kde-format @@ -5354,12 +5268,10 @@ msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Status Bar: " +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar:" -msgstr "Bară de stare: " +msgstr "Bară de stare:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 #, kde-format @@ -5516,12 +5428,10 @@ msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" msgstr "" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Filenames" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Long file names:" -msgstr "Denumiri fișiere" +msgstr "Denumiri lungi de fișiere:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -5630,12 +5540,14 @@ msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare" #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"Redenumirea elementelor multiple se face întotdeauna cu o fereastră de " +"dialog." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" -msgstr "" +msgstr "Ascunde și fișierele de rezervă când se ascund fișierele ascunse" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 #, kde-format @@ -5645,6 +5557,8 @@ msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" +"Fișierele de rezervă sunt acele fișiere al căror tip MIME e application/x-" +"trash, modele: %1" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 #, kde-format @@ -5652,7 +5566,7 @@ msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "Acțiunea declanșată la dublu-clic pe fundalul vizualizării" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 @@ -5690,6 +5604,8 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Introduceți comanda personalizată ce va fi declanșată la dublu-clic pe " +"fundalul vizualizării" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format @@ -5703,6 +5619,8 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"Folosiți {path} pentru a obține calea dosarului actual. Exemplu: dolphin " +"{path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format @@ -5739,6 +5657,8 @@ msgstr "Font pentru etichete:" msgctxt "@info" msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden." msgstr "" +"Unele stiluri de fonturi sunt rezervate de către Dolphin și pot fi " +"supradefinite." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81 #, kde-format @@ -6046,13 +5966,13 @@ msgstr "Dosare: %1" #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." -msgstr "" +msgstr "<application>Filelight</application> a fost instalat cu succes." #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Se instalează Filelight…" #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 #, kde-format @@ -6078,7 +5998,7 @@ msgstr "KDiskFree" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Eliberează spațiu pe disc" #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 @@ -6093,7 +6013,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Instalează Filelight…" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format |
