┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2026-04-21 01:51:38 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2026-04-21 01:51:38 +0000
commitb12eada7126627c43e463b1c1fff191233485d00 (patch)
tree7a344ca50e07f3adfec64b490977c2345e768fbf /po/ro
parent07baa7bb68d3d3c8ed1f564ea42efa80684b3a23 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ro')
-rw-r--r--po/ro/dolphin.po328
1 files changed, 164 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/ro/dolphin.po b/po/ro/dolphin.po
index a9f57cc67..941b173a3 100644
--- a/po/ro/dolphin.po
+++ b/po/ro/dolphin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-04-19 00:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-18 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <[email protected]>\n"
"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr[0] "Restabilește la amplasarea veche"
msgstr[1] "Restabilește la amplasările vechi"
msgstr[2] "Restabilește la amplasările vechi"
-#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -333,19 +333,19 @@ msgstr ""
"Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest "
"dosar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1384
+#: dolphinmainwindow.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Deschide %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1393 dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Deschide unealta de căutare preferată"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1433
+#: dolphinmainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?"
msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?"
msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1438
+#: dolphinmainwindow.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr[0] "Deschide %1 terminal"
msgstr[1] "Deschide %1 terminale"
msgstr[2] "Deschide %1 de terminale"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Nu se poate crea fișier nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în "
"acest dosar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -382,25 +382,25 @@ msgstr ""
"Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
"dosar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Fereastră nouă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -410,13 +410,13 @@ msgstr ""
"Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.<nl/"
">Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1838
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Filă nouă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -428,31 +428,31 @@ msgstr ""
">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în "
"cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Adaugă la locuri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1851
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide fila"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide fila"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -462,13 +462,13 @@ msgstr ""
"Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, "
"aceasta închide întreaga fereastră."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Aceasta închide fereastra."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -485,13 +485,13 @@ msgstr ""
"+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Decupează…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -505,13 +505,13 @@ msgstr ""
"pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate "
"din locul inițial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiază…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -523,13 +523,13 @@ msgstr ""
"emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru "
"a le copia din clipboard într-un loc nou."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -542,19 +542,19 @@ msgstr ""
"acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul "
"vechi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1911
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -564,25 +564,25 @@ msgstr ""
"Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
"cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1923
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -592,25 +592,25 @@ msgstr ""
"Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
"cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrează…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Arată bara de filtrare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -624,30 +624,30 @@ msgstr ""
"afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în "
"vizualizare."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Comută bara de filtrare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrează"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Caută…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Caută fișiere și dosare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -659,20 +659,20 @@ msgstr ""
"<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de "
"căutare și specifica parametri pentru găsirea elementelor căutate.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Comută bara de căutare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -680,13 +680,13 @@ msgstr "Alege fișiere și dosare"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Alege"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -704,19 +704,19 @@ msgstr ""
"regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru "
"elementele alese acum.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversează selecția"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2022
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
"Aceasta alege în schimb toate elementele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
"aveți alese acum."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -744,25 +744,25 @@ msgid ""
"window."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Depozit temporar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Împrospătează vizualizarea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -777,31 +777,31 @@ msgstr ""
"</para><para>Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea "
"care e focalizată momentan.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2085
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2085
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Oprește încărcarea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2092
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Adresă editabilă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2093
+#: dolphinmainwindow.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -815,13 +815,13 @@ msgstr ""
"<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de "
"amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Înlocuiește amplasarea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2106
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -831,19 +831,19 @@ msgstr ""
"Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți "
"introduce rapid altă amplasare."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfă închiderea filei"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
"acestora în altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările "
"ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2156
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr ""
"altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările ce nu pot fi "
"desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -888,19 +888,19 @@ msgstr ""
"fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și "
"configurări pentru aplicații."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Compară fișiere"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Gestionează utilizarea spațiului pe disc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -912,13 +912,13 @@ msgstr ""
"vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de "
"căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Deschide terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -931,13 +931,13 @@ msgstr ""
"terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Deschide un terminal aici"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -949,13 +949,13 @@ msgstr ""
"amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe "
"despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Semne de carte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2251
+#: dolphinmainwindow.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -973,96 +973,96 @@ msgstr ""
"către aplicație.</para><para>Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face "
"declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Mergi la fila %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2289
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Ultima filă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Mergi la ultima filă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Fila următoare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Mergi la fila următoare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Fila precedentă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Mergi la fila precedentă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311
+#: dolphinmainwindow.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Arată ținta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Deschide în filă nouă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2322
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Deschide în file noi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Deschide în fereastră nouă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Deschide în vizualizare despărțită"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2344
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "Schema de c&ulori a ferestrei"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2357
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Deblochează panourile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#: dolphinmainwindow.cpp:2360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Blochează panourile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2362
+#: dolphinmainwindow.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1076,13 +1076,13 @@ msgstr ""
"cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile "
"blocate sunt înglobate mai curat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2372
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informații"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2394
+#: dolphinmainwindow.cpp:2395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"<interface>Meniu|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente "
"singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1125,13 +1125,13 @@ msgstr ""
"previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, "
"puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</"
"emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1158,13 +1158,13 @@ msgstr ""
"pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între "
"oricare dosare.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#: dolphinmainwindow.cpp:2480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal "
"separată, cum ar fi Konsolă.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#: dolphinmainwindow.cpp:2488
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1202,25 +1202,25 @@ msgstr ""
"terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar "
"fi Konsolă.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498 dolphinmainwindow.cpp:3161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Focalizează panoul terminalului"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2497
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Mută focalizarea tastaturii spre și dinspre panoul Terminal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2503
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Urmează schimbarea directorului"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1228,19 +1228,19 @@ msgid ""
"whenever directory is changed."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Locuri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Arată locurile ascunse"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății "
"de a fi ascunse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#: dolphinmainwindow.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un "
"anumit tip.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1293,25 +1293,25 @@ msgstr ""
"ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți "
"<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2588 dolphinmainwindow.cpp:3179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Focalizează panoul cu locuri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2587
+#: dolphinmainwindow.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Mută focalizarea tastaturii spre și dinspre panoul Locuri."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2593
+#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Arată panourile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest "
"dosar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684 dolphinmainwindow.cpp:2701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1329,14 +1329,14 @@ msgstr ""
"Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest "
"dosar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2689
+#: dolphinmainwindow.cpp:2691
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1346,19 +1346,19 @@ msgstr ""
"Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
"dosar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2732
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
"elemente deja."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
"elemente deja."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2742
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți "
"în dosarul-destinație."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în "
"dosarul-destinație."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2750
+#: dolphinmainwindow.cpp:2752
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați "
"elemente din acest dosar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2774
+#: dolphinmainwindow.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1420,90 +1420,90 @@ msgstr ""
"e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – "
"<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2866 dolphinmainwindow.cpp:2885
+#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2887
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886
+#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Închide vizualizarea stângă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Închide vizualizarea stângă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
+#: dolphinmainwindow.cpp:2873 dolphinmainwindow.cpp:2892
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Scoate în prim-plan vizualizarea stângă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891
+#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Mută vizualizarea despărțită stângă într-o nouă fereastră"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
-#: dolphinmainwindow.cpp:2903
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876 dolphinmainwindow.cpp:2895
+#: dolphinmainwindow.cpp:2905
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894
-#: dolphinmainwindow.cpp:2904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2906
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
-#: dolphinmainwindow.cpp:2906
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908
+#: dolphinmainwindow.cpp:2881 dolphinmainwindow.cpp:2900
+#: dolphinmainwindow.cpp:2910
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Scoate în prim-plan vizualizarea dreaptă"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899
-#: dolphinmainwindow.cpp:2909
+#: dolphinmainwindow.cpp:2882 dolphinmainwindow.cpp:2901
+#: dolphinmainwindow.cpp:2911
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Mută vizualizarea despărțită dreaptă într-o nouă fereastră"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2921
+#: dolphinmainwindow.cpp:2923
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Desparte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Desparte vizualizarea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2927
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Scoate în prim-plan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"printr-un buton <interface>Meniu</interface> pe <emphasis>bara de unelte</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau "
"ascundeți textul.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3004
+#: dolphinmainwindow.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din "
"<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3020
+#: dolphinmainwindow.cpp:3022
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi "
"declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3026
+#: dolphinmainwindow.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din "
"<interface>meniu</interface> pot fi plasate pe bara de unelte.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3030
+#: dolphinmainwindow.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3050
+#: dolphinmainwindow.cpp:3052
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată "
"din KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3055
+#: dolphinmainwindow.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3066
+#: dolphinmainwindow.cpp:3068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://"
"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3075
+#: dolphinmainwindow.cpp:3077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din "
"spatele comunității KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3088
+#: dolphinmainwindow.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt "
"disponibile în limba preferată."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3093
+#: dolphinmainwindow.cpp:3095
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, "
"biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3098
+#: dolphinmainwindow.cpp:3100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1735,19 +1735,19 @@ msgstr ""
"place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți "
"un dragon drăguț, aruncați o privire!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3153 dolphinmainwindow.cpp:3164
+#: dolphinmainwindow.cpp:3155 dolphinmainwindow.cpp:3166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3171
+#: dolphinmainwindow.cpp:3173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3182
+#: dolphinmainwindow.cpp:3184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr "pauză"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:201
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr ""
"Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l "
"și deschideți iar panoul."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:208
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Instalează Konsolă"