diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-12-06 01:34:47 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-12-06 01:34:47 +0000 |
| commit | 0d11e72097bb33c9607ad73c97981914b9c75c8f (patch) | |
| tree | 90a9ae7ec9eb90f4b4becea6eb24990c97c7e50f /po/ru | |
| parent | 179e53591b726acc0c5272e728e398de41fb51c9 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ru')
| -rw-r--r-- | po/ru/dolphin.po | 500 |
1 files changed, 214 insertions, 286 deletions
diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po index e8216d39d..489bfdc0a 100644 --- a/po/ru/dolphin.po +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -13,21 +13,21 @@ # Yury G. Kudryashov <[email protected]>, 2012. # Alexey D. <[email protected]>, 2013. # Alexander Lakhin <[email protected]>, 2013, 2014. -# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2023. +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Olesya Gerasimenko <[email protected]> # Alexander Yavorsky <[email protected]>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-05 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:35+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Yavorsky <[email protected]>\n" -"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-05 15:27+0300\n" +"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -37,14 +37,16 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова" +msgstr "" +"Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова,Олеся " +"Герасименко" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format @@ -73,18 +75,16 @@ msgid "Finish acting as an administrator" msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора" #: admin/bar.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Act as Administrator" +#, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "С правами администратора" +msgstr "Снова действовать с правами администратора" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "" +msgstr "Истёк срок действия авторизации в качестве администратора." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format @@ -100,6 +100,10 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to " "install <application>%1</application> or %3 to cancel." msgstr "" +"Для работы с находящимися под управлением системы файлами " +"<application>Dolphin</application> требуется программа <application>%1</" +"application>, но она не установлена.<nl/>Нажмите «%2» для установки " +"<application>%1</application> или «%3» для отмены." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format @@ -125,6 +129,13 @@ msgid "" "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an " "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>" msgstr "" +"<para>Воспользуйтесь своими правами администратора в Dolphin:" +"<numberedlist><numbereditem>Перейдите к нужному файлу или папке.</" +"numbereditem><numbereditem>Активируйте действие «%1» (<interface>Открыть " +"меню|Дополнительно|Вид</interface> или <interface>Строка меню|Вид</" +"interface>).<nl/>Комбинация клавиш по умолчанию: <shortcut>%2</shortcut></" +"numbereditem><numbereditem>После авторизации будет можно работать с файлами " +"от имени администратора.</numbereditem></numberedlist></para>" #: admin/workerintegration.cpp:89 #, kde-format @@ -350,10 +361,10 @@ msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент пои� #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?" -msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?" -msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?" -msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?" +msgstr[0] "Открыть %1 окно терминала?" +msgstr[1] "Открыть %1 окна терминала?" +msgstr[2] "Открыть %1 окон терминала?" +msgstr[3] "Открыть окно терминала?" #: dolphinmainwindow.cpp:1348 #, kde-format @@ -1198,7 +1209,7 @@ msgstr "Активировать панель терминала" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -msgstr "" +msgstr "Перенос фокуса клавиатуры на панель терминала и с неё." #: dolphinmainwindow.cpp:2359 #, kde-format @@ -1730,7 +1741,7 @@ msgstr "Добавить сетевую папку" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" -msgstr[0] "Строка адреса" +msgstr[0] "Строки адреса" msgstr[1] "Строки адреса" msgstr[2] "Строки адреса" msgstr[3] "Строка адреса" @@ -1739,13 +1750,15 @@ msgstr[3] "Строка адреса" #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти пакет %1." #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" msgstr "" +"Программа установки завершила работу без сообщения об успешном выполнении. " +"(%1)" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format @@ -1756,6 +1769,8 @@ msgid "" "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try " "installing <application>%1</application> manually instead." msgstr "" +"Не удалось установить <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Попробуйте " +"выполнить установку <application>%1</application> вручную." #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format @@ -1922,11 +1937,10 @@ msgstr "Закрыть вкладку" #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. #: dolphintabwidget.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" -msgstr "Расположение" +msgstr "Просмотр расположения" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -2087,7 +2101,7 @@ msgstr "Неверный протокол" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "Для входа в эту папку требуется авторизация." #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004 #, kde-kuit-format @@ -2121,24 +2135,22 @@ msgid "Move to New Folder…" msgstr "Переместить в новую папку…" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -#| msgid "Forbidden" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "нет доступа" +msgstr "скрыто" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" msgid ", link to %1 at %2" -msgstr "" +msgstr ", ссылка на %1 в %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" msgid ", %1" -msgstr "" +msgstr ", %1" #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration. #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value @@ -2150,71 +2162,57 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" msgid ", %1 %2" -msgstr "" +msgstr ", %1 %2" -#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269 +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 #, kde-format msgctxt "" "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " "filesystem path" msgid "%1 at location %2" -msgstr "" +msgstr "%1 в %2" -#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of -#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen -#. readers. -#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278 +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "%1 item selected" -#| msgid_plural "%1 items selected" -msgid "not selected," -msgstr "Выбран %1 объект" +#| msgctxt "@info refering to a file or folder" +#| msgid "in a grid layout" +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "в табличной компоновке" -#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. -#. Accessible text for accessibility software like screen readers. -#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285 +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 #, kde-format -msgid "collapsed," -msgstr "" - -#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has. -#. Accessible text for accessibility software like screen readers. -#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Expandable" -msgid "expanded," -msgstr "Раскрываемые папки" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end -#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers. #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -msgid "— %1 selected item" -msgid_plural "— %1 selected items" -msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:" -msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:" -msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:" -msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:" +#| msgctxt "" +#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +#| "filesystem path" +#| msgid "%1 at location %2" +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "%1 в %2" -#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305 -#, kde-format -msgctxt "@info refering to a file or folder" -msgid "in a grid layout" -msgstr "" - -#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 -#, kde-format -msgctxt "" -"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is " -"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " -"currentFolderPath" -msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" -msgstr "" +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +#| "filesystem path" +#| msgid "%1 at location %2" +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 в %2" +msgstr[1] "%1 в %2" +msgstr[2] "%1 в %2" +msgstr[3] "%1 в %2" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2258,10 +2256,10 @@ msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»" msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "%1 выбранного файла" -msgstr[1] "%1 выбранных файлов" +msgstr[0] "%1 выбранный файл" +msgstr[1] "%1 выбранных файла" msgstr[2] "%1 выбранных файлов" -msgstr[3] "выбранного файла" +msgstr[3] "один выбранный файл" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format @@ -2269,10 +2267,10 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "%1 выбранной папки" -msgstr[1] "%1 выбранных папок" +msgstr[0] "%1 выбранная папка" +msgstr[1] "%1 выбранные папки" msgstr[2] "%1 выбранных папок" -msgstr[3] "выбранной папки" +msgstr[3] "одна выбранная папка" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format @@ -2281,20 +2279,20 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "%1 выбранного объекта" -msgstr[1] "%1 выбранных объектов" +msgstr[0] "%1 выбранный объект" +msgstr[1] "%1 выбранных объекта" msgstr[2] "%1 выбранных объектов" -msgstr[3] "выбранного объекта" +msgstr[3] "один выбранный объект" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "%1 файла" -msgstr[1] "%1 файлов" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" msgstr[2] "%1 файлов" -msgstr[3] "одного файла" +msgstr[3] "один файл" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 #, kde-format @@ -2304,7 +2302,7 @@ msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 папка" msgstr[1] "%1 папки" msgstr[2] "%1 папок" -msgstr[3] "Одна папка" +msgstr[3] "одна папка" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 #, kde-format @@ -2315,7 +2313,7 @@ msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 объект" msgstr[1] "%1 объекта" msgstr[2] "%1 объектов" -msgstr[3] "Один объект" +msgstr[3] "один объект" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format @@ -2855,20 +2853,20 @@ msgstr "Неизвестная ошибка." msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%1 с половиной звезда" +msgstr[1] "%1 с половиной звезды" +msgstr[2] "%1 с половиной звёзд" +msgstr[3] "%1 с половиной звезда" #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%1 звезда" +msgstr[1] "%1 звезды" +msgstr[2] "%1 звёзд" +msgstr[3] "%1 звезда" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format @@ -2877,6 +2875,9 @@ msgid "" "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is " "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead." msgstr "" +"Не рекомендуется запускать <application>Dolphin</application> с помощью " +"<command>sudo</command>. Вместо этого следует воспользоваться <icode>%1</" +"icode>." #: main.cpp:97 #, kde-format @@ -3204,7 +3205,7 @@ msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "Выбран %1 объект" msgstr[1] "Выбраны %1 объекта" -msgstr[2] "Выбрано %1 объектов" +msgstr[2] "Выбраны %1 объектов" msgstr[3] "Выбран %1 объект" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 @@ -3619,10 +3620,10 @@ msgstr "Отменить переименование" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена" -msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена" -msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена" -msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена" +msgstr[0] "Копировать в буфер обмена (%2)" +msgstr[1] "Копировать в буфер обмена (%2)" +msgstr[2] "Копировать в буфер обмена (%2)" +msgstr[3] "Копировать в буфер обмена (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3634,10 +3635,10 @@ msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" -msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" -msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" -msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" +msgstr[0] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)" +msgstr[1] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)" +msgstr[2] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)" +msgstr[3] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3649,10 +3650,10 @@ msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обм msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена" -msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена" -msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена" -msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена" +msgstr[0] "Вырезать в буфер обмена (%2)" +msgstr[1] "Вырезать в буфер обмена (%2)" +msgstr[2] "Вырезать в буфер обмена (%2)" +msgstr[3] "Вырезать в буфер обмена (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3664,10 +3665,10 @@ msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2" -msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2" -msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2" -msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2" +msgstr[0] "Безвозвратно удалить (%2)" +msgstr[1] "Безвозвратно удалить (%2)" +msgstr[2] "Безвозвратно удалить (%2)" +msgstr[3] "Безвозвратно удалить (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3679,10 +3680,10 @@ msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2" msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "Создать копию %2" -msgstr[1] "Создать копию %2" -msgstr[2] "Создать копию %2" -msgstr[3] "Создать копию %2" +msgstr[0] "Создать копию (%2)" +msgstr[1] "Создать копию (%2)" +msgstr[2] "Создать копию (%2)" +msgstr[3] "Создать копию (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3694,10 +3695,10 @@ msgstr[3] "Создать копию %2" msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "Удалить %2 в корзину" -msgstr[1] "Удалить %2 в корзину" -msgstr[2] "Удалить %2 в корзину" -msgstr[3] "Удалить %2 в корзину" +msgstr[0] "Удалить в корзину (%2)" +msgstr[1] "Удалить в корзину (%2)" +msgstr[2] "Удалить в корзину (%2)" +msgstr[3] "Удалить в корзину (%2)" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3709,10 +3710,10 @@ msgstr[3] "Удалить %2 в корзину" msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "Переименовать %2" -msgstr[1] "Переименовать %2" -msgstr[2] "Переименовать %2" -msgstr[3] "Переименовать %2" +msgstr[0] "Переименовать (%2)" +msgstr[1] "Переименовать (%2)" +msgstr[2] "Переименовать (%2)" +msgstr[3] "Переименовать (%2)" #: selectionmode/topbar.cpp:28 #, kde-kuit-format @@ -3849,7 +3850,7 @@ msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означ� #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "Отображение размера каталогов" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 @@ -4145,11 +4146,9 @@ msgstr "Дополнительные сведения" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Выделение" +msgstr "Действие выбора" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 @@ -4229,7 +4228,7 @@ msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Размещать две области просмотра рядом друг с другом" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -4537,21 +4536,17 @@ msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Show on startup:" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "Открывать при запуске:" +msgstr "Открывать домашнюю папку при запуске" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "Путь пуст." +msgstr "Введите путь к домашней папке" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format @@ -4649,6 +4644,9 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Если флажок снят, будет выполнено закрытие соседней области просмотра. " +"Значок «Закрыть» всегда показывает, какая именно область просмотра (левая " +"или правая) будет закрыта." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format @@ -4798,13 +4796,7 @@ msgid "Show previews for folders" msgstr "Показывать миниатюры файлов" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is " -#| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network " -#| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in " -#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very " @@ -4812,11 +4804,11 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections.</para>" msgstr "" -"<para>Создание <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных в " -"сетевых хранилищах <emphasis strong='true'>очень затратно</emphasis> в плане " -"использования ресурсов сети.</para> <para>Отключите этот параметр, если " -"работа Dolphin замедляется при работе с сетевыми хранилищами, или если для " -"доступа к хранилищам используется лимитное подключение.</para>" +"<para>При создании <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных " +"в сетевых хранилищах, интенсивно используются ресурсы сети.</" +"para><para>Отключите этот параметр, если работа Dolphin замедляется при " +"работе с сетевыми хранилищами или если для доступа к хранилищам используется " +"лимитное подключение.</para>" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format @@ -4944,10 +4936,10 @@ msgstr "Не показывать размер" #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " вложенного уровня" -msgstr[1] " вложенных уровней" +msgstr[0] " вложенный уровень" +msgstr[1] " вложенных уровня" msgstr[2] " вложенных уровней" -msgstr[3] " вложенного уровня" +msgstr[3] " вложенный уровень" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #, kde-format @@ -5047,6 +5039,9 @@ msgid "" "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" +"Dolphin добавит метаданные файловой системы в папки, свойства просмотра " +"которых изменяются пользователем. Если это окажется невозможным, будет " +"создан скрытый файл .directory." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format @@ -5636,7 +5631,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "Очистить место на диске" +msgstr "Очистка места на диске" #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 @@ -5646,6 +5641,9 @@ msgid "" "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and " "identify big files and folders.</para>" msgstr "" +"<para>Установка дополнительного программного обеспечения для просмотра " +"статистики<nl/>использования дискового пространства и выявления больших " +"файлов и папок.</para>" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293 #, kde-format @@ -5709,7 +5707,7 @@ msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Выбрана %1 папка" msgstr[1] "Выбраны %1 папки" -msgstr[2] "Выбрано %1 папок" +msgstr[2] "Выбраны %1 папок" msgstr[3] "Выбрана одна папка" #: views/dolphinview.cpp:661 @@ -5719,7 +5717,7 @@ msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Выбран %1 файл" msgstr[1] "Выбраны %1 файла" -msgstr[2] "Выбрано %1 файлов" +msgstr[2] "Выбраны %1 файлов" msgstr[3] "Выбран один файл" #: views/dolphinview.cpp:663 @@ -5730,7 +5728,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 папка" msgstr[1] "%1 папки" msgstr[2] "%1 папок" -msgstr[3] "одна папка" +msgstr[3] "1 папка" #: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format @@ -5740,7 +5738,7 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 файл" msgstr[1] "%1 файла" msgstr[2] "%1 файлов" -msgstr[3] "один файл" +msgstr[3] "1 файл" #: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format @@ -5770,10 +5768,10 @@ msgstr "%1 (копия)" #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" -msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?" -msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?" -msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" +msgstr[0] "Открыть %1 объект?" +msgstr[1] "Открыть %1 объекта?" +msgstr[2] "Открыть %1 объектов?" +msgstr[3] "Открыть объект?" #: views/dolphinview.cpp:1104 #, kde-format @@ -5866,67 +5864,67 @@ msgstr "Недопустимый путь «%1»." msgid "Loading…" msgstr "Открытие…" -#: views/dolphinview.cpp:2366 +#: views/dolphinview.cpp:2370 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Открытие прервано" -#: views/dolphinview.cpp:2368 +#: views/dolphinview.cpp:2372 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру." -#: views/dolphinview.cpp:2370 +#: views/dolphinview.cpp:2374 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска." -#: views/dolphinview.cpp:2372 +#: views/dolphinview.cpp:2376 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "В корзине ничего нет." -#: views/dolphinview.cpp:2375 +#: views/dolphinview.cpp:2379 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Нет ни одной метки" -#: views/dolphinview.cpp:2378 +#: views/dolphinview.cpp:2382 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2382 +#: views/dolphinview.cpp:2386 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта." -#: views/dolphinview.cpp:2384 +#: views/dolphinview.cpp:2388 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла." -#: views/dolphinview.cpp:2386 +#: views/dolphinview.cpp:2390 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса." -#: views/dolphinview.cpp:2388 +#: views/dolphinview.cpp:2392 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства." -#: views/dolphinview.cpp:2390 +#: views/dolphinview.cpp:2394 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple." -#: views/dolphinview.cpp:2392 +#: views/dolphinview.cpp:2396 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth." -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2398 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "В этой папке ничего нет." @@ -6200,14 +6198,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -6219,11 +6210,15 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General.</para>" msgstr "" -"<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и " -"папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется " -"полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что " -"их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к " -"таким объектам.</para>" +"<para>При включении этого параметра будут видны <emphasis>скрытые</emphasis> " +"файлы и папки. Для показа скрытых файлов и папок используется полупрозрачный " +"шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что их имя " +"начинается с точки («.»). Как правило, пользователю не требуется доступ к " +"таким объектам.</para><para>Объекты также могут быть скрыты, если их имена " +"перечислены в текстовом файле с именем «.hidden». Кроме того, можно скрыть " +"файлы с типом MIME «application/x-trash» (например, файлы резервных копий) " +"путём включения соответствующего параметра: «Настроить Dolphin > Вид > " +"Общие».</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format @@ -6371,6 +6366,29 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Обновление информации о версиях…" +#~ msgid "not selected," +#~ msgstr "не выбрано," + +#~ msgid "collapsed," +#~ msgstr "свёрнуто," + +#~ msgid "expanded," +#~ msgstr "развёрнуто," + +#~ msgid "— %1 selected item" +#~ msgid_plural "— %1 selected items" +#~ msgstr[0] "— %1 выбранный объект" +#~ msgstr[1] "— %1 выбранных объекта" +#~ msgstr[2] "— %1 выбранных объектов" +#~ msgstr[3] "— %1 выбранный объект" + +#~ msgctxt "" +#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " +#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " +#~ "currentFolderPath" +#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" +#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 в %7" + #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change " @@ -6768,8 +6786,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Компонент Dolphin" #, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group" -#~| msgid "Navigation" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Url Navigator" #~ msgid_plural "Url Navigators" @@ -6830,15 +6846,11 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска" #, fuzzy -#~| msgctxt "action:button" -#~| msgid "Fewer Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "Меньше параметров" #, fuzzy -#~| msgctxt "action:button" -#~| msgid "More Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Больше параметров" @@ -6887,8 +6899,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Limit to Home Directory" #~ msgid "Failed to remove directory %1" #~ msgstr "Ограничить домашней папкой" @@ -6980,8 +6990,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Свойства" #, fuzzy -#~| msgctxt "@title:window" -#~| msgid "Additional Information" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Additional Information Shown" #~ msgstr "Дополнительные сведения" @@ -7115,8 +7123,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Видео" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Empty Trash" #~ msgid "Empty Search" #~ msgstr "Очистить корзину" @@ -7149,22 +7155,16 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам" #, fuzzy -#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -#~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "текущей папке" #, fuzzy -#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -#~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "текущей папке" #, fuzzy -#~| msgctxt "@item" -#~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "Устройства" @@ -7235,15 +7235,11 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба" #, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group Date" -#~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Сегодня" #, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group Date" -#~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Вчера" @@ -7253,8 +7249,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Корзина" #, fuzzy -#~| msgctxt "@label:slider" -#~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "Только для файлов размером не более:" @@ -7361,8 +7355,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "По группе" -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "По адресу ссылки" @@ -7376,8 +7368,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Дополнительные сведения" #, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status files (size)" -#~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" @@ -7509,8 +7499,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ "подсказках:" #, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "Remove search option" #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "Удалить критерий поиска" @@ -7531,8 +7519,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Дата изменения" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Open in New Window" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "Открыть в новом окне" @@ -7930,8 +7916,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Комментарий" #, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Size" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" @@ -7945,21 +7929,16 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Тип MIME" #, fuzzy -#~| msgid "Location" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Расположение" #, fuzzy -#~| msgctxt "@info:status" -#~| msgid "Created folder." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Папка создана." #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:button" -#~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Отмена" @@ -7977,8 +7956,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Фокусное расстояние" #, fuzzy -#~| msgctxt "@item::inlistbox" -#~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Дата изменения" @@ -8000,8 +7977,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Комментарий" #, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Filenames" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Имена файлов" @@ -8039,8 +8014,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Начать поиск" #, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "Дата изменения:" @@ -8062,8 +8035,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Переименование выполнено." #, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group" -#~| msgid "Text" #~ msgctxt "label" #~ msgid "Texts" #~ msgstr "Текст" @@ -8084,7 +8055,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):" #, fuzzy -#~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "&Правка" @@ -8098,141 +8068,101 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Переместить в корзину" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu File" -#~| msgid "Rename..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Rename..." #~ msgstr "Переименовать..." #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu File" -#~| msgid "Properties" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "Свойства" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:intoolbar" -#~| msgid "Preview" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "P&review" #~ msgstr "Миниатюры" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#~| msgid "Descending" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Des&cending" #~ msgstr "В порядке убывания" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu View" -#~| msgid "Show Hidden Files" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show &Hidden Files" #~ msgstr "Показывать скрытые файлы" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Размер" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "D&ate" #~ msgstr "Дата" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "Права доступа" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "Владелец" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Gro&up" #~ msgstr "Группа" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "Тип" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "По размеру" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Date" #~ msgstr "По дате" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "По правам доступа" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "По владельцу" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "По группе" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "По типу" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" -#~| msgid "Icons" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "&Icons" #~ msgstr "Список" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" -#~| msgid "Details" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Det&ails" #~ msgstr "Таблица" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" -#~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "Столбцы" @@ -8272,8 +8202,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…" #~ msgstr "Определение размера..." #, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Show selection toggle" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show selection toggle" #~ msgstr "Показывать переключение выделения" |
