┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2024-12-06 01:34:47 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2024-12-06 01:34:47 +0000
commit0d11e72097bb33c9607ad73c97981914b9c75c8f (patch)
tree90a9ae7ec9eb90f4b4becea6eb24990c97c7e50f /po/ru
parent179e53591b726acc0c5272e728e398de41fb51c9 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/dolphin.po500
1 files changed, 214 insertions, 286 deletions
diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po
index e8216d39d..489bfdc0a 100644
--- a/po/ru/dolphin.po
+++ b/po/ru/dolphin.po
@@ -13,21 +13,21 @@
# Yury G. Kudryashov <[email protected]>, 2012.
# Alexey D. <[email protected]>, 2013.
# Alexander Lakhin <[email protected]>, 2013, 2014.
-# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Olesya Gerasimenko <[email protected]>
# Alexander Yavorsky <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-12-05 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:35+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Yavorsky <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-05 15:27+0300\n"
+"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
@@ -37,14 +37,16 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
+msgstr ""
+"Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова,Олеся "
+"Герасименко"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
@@ -73,18 +75,16 @@ msgid "Finish acting as an administrator"
msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора"
#: admin/bar.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Act as Administrator"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr "С правами администратора"
+msgstr "Снова действовать с правами администратора"
#: admin/bar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Истёк срок действия авторизации в качестве администратора."
#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
@@ -100,6 +100,10 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
+"Для работы с находящимися под управлением системы файлами "
+"<application>Dolphin</application> требуется программа <application>%1</"
+"application>, но она не установлена.<nl/>Нажмите «%2» для установки "
+"<application>%1</application> или «%3» для отмены."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
@@ -125,6 +129,13 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
+"<para>Воспользуйтесь своими правами администратора в Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Перейдите к нужному файлу или папке.</"
+"numbereditem><numbereditem>Активируйте действие «%1» (<interface>Открыть "
+"меню|Дополнительно|Вид</interface> или <interface>Строка меню|Вид</"
+"interface>).<nl/>Комбинация клавиш по умолчанию: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>После авторизации будет можно работать с файлами "
+"от имени администратора.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, kde-format
@@ -350,10 +361,10 @@ msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент пои�
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
-msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
-msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
-msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
+msgstr[0] "Открыть %1 окно терминала?"
+msgstr[1] "Открыть %1 окна терминала?"
+msgstr[2] "Открыть %1 окон терминала?"
+msgstr[3] "Открыть окно терминала?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1348
#, kde-format
@@ -1198,7 +1209,7 @@ msgstr "Активировать панель терминала"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
-msgstr ""
+msgstr "Перенос фокуса клавиатуры на панель терминала и с неё."
#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-format
@@ -1730,7 +1741,7 @@ msgstr "Добавить сетевую папку"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
-msgstr[0] "Строка адреса"
+msgstr[0] "Строки адреса"
msgstr[1] "Строки адреса"
msgstr[2] "Строки адреса"
msgstr[3] "Строка адреса"
@@ -1739,13 +1750,15 @@ msgstr[3] "Строка адреса"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось найти пакет %1."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
+"Программа установки завершила работу без сообщения об успешном выполнении. "
+"(%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@@ -1756,6 +1769,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
+"Не удалось установить <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Попробуйте "
+"выполнить установку <application>%1</application> вручную."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@@ -1922,11 +1937,10 @@ msgstr "Закрыть вкладку"
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
#: dolphintabwidget.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
-msgstr "Расположение"
+msgstr "Просмотр расположения"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -2087,7 +2101,7 @@ msgstr "Неверный протокол"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Для входа в эту папку требуется авторизация."
#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
#, kde-kuit-format
@@ -2121,24 +2135,22 @@ msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Переместить в новую папку…"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
-#| msgid "Forbidden"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "hidden"
-msgstr "нет доступа"
+msgstr "скрыто"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
msgid ", link to %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr ", ссылка на %1 в %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
msgid ", %1"
-msgstr ""
+msgstr ", %1"
#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
@@ -2150,71 +2162,57 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
msgid ", %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr ", %1 %2"
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
"filesystem path"
msgid "%1 at location %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 в %2"
-#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
-#. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
-#. readers.
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "%1 item selected"
-#| msgid_plural "%1 items selected"
-msgid "not selected,"
-msgstr "Выбран %1 объект"
+#| msgctxt "@info refering to a file or folder"
+#| msgid "in a grid layout"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "в табличной компоновке"
-#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
-#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
#, kde-format
-msgid "collapsed,"
-msgstr ""
-
-#. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
-#. Accessible text for accessibility software like screen readers.
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Expandable"
-msgid "expanded,"
-msgstr "Раскрываемые папки"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
-#. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-msgid "— %1 selected item"
-msgid_plural "— %1 selected items"
-msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
-msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
-msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
-msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
+#| msgctxt ""
+#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+#| "filesystem path"
+#| msgid "%1 at location %2"
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "%1 в %2"
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
-#, kde-format
-msgctxt "@info refering to a file or folder"
-msgid "in a grid layout"
-msgstr ""
-
-#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
-#, kde-format
-msgctxt ""
-"@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
-"currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
-"currentFolderPath"
-msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
-msgstr ""
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt ""
+#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+#| "filesystem path"
+#| msgid "%1 at location %2"
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 в %2"
+msgstr[1] "%1 в %2"
+msgstr[2] "%1 в %2"
+msgstr[3] "%1 в %2"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
@@ -2258,10 +2256,10 @@ msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "%1 выбранного файла"
-msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
+msgstr[0] "%1 выбранный файл"
+msgstr[1] "%1 выбранных файла"
msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
-msgstr[3] "выбранного файла"
+msgstr[3] "один выбранный файл"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, kde-format
@@ -2269,10 +2267,10 @@ msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] "%1 выбранной папки"
-msgstr[1] "%1 выбранных папок"
+msgstr[0] "%1 выбранная папка"
+msgstr[1] "%1 выбранные папки"
msgstr[2] "%1 выбранных папок"
-msgstr[3] "выбранной папки"
+msgstr[3] "одна выбранная папка"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
#, kde-format
@@ -2281,20 +2279,20 @@ msgctxt ""
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
-msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
+msgstr[0] "%1 выбранный объект"
+msgstr[1] "%1 выбранных объекта"
msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
-msgstr[3] "выбранного объекта"
+msgstr[3] "один выбранный объект"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "%1 файла"
-msgstr[1] "%1 файлов"
+msgstr[0] "%1 файл"
+msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
-msgstr[3] "одного файла"
+msgstr[3] "один файл"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
#, kde-format
@@ -2304,7 +2302,7 @@ msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "%1 папка"
msgstr[1] "%1 папки"
msgstr[2] "%1 папок"
-msgstr[3] "Одна папка"
+msgstr[3] "одна папка"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
#, kde-format
@@ -2315,7 +2313,7 @@ msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 объект"
msgstr[1] "%1 объекта"
msgstr[2] "%1 объектов"
-msgstr[3] "Один объект"
+msgstr[3] "один объект"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
@@ -2855,20 +2853,20 @@ msgstr "Неизвестная ошибка."
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
msgid_plural "%1 and a half stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%1 с половиной звезда"
+msgstr[1] "%1 с половиной звезды"
+msgstr[2] "%1 с половиной звёзд"
+msgstr[3] "%1 с половиной звезда"
#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%1 звезда"
+msgstr[1] "%1 звезды"
+msgstr[2] "%1 звёзд"
+msgstr[3] "%1 звезда"
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
@@ -2877,6 +2875,9 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
+"Не рекомендуется запускать <application>Dolphin</application> с помощью "
+"<command>sudo</command>. Вместо этого следует воспользоваться <icode>%1</"
+"icode>."
#: main.cpp:97
#, kde-format
@@ -3204,7 +3205,7 @@ msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "Выбран %1 объект"
msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
-msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
+msgstr[2] "Выбраны %1 объектов"
msgstr[3] "Выбран %1 объект"
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
@@ -3619,10 +3620,10 @@ msgstr "Отменить переименование"
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
-msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
-msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
-msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
+msgstr[0] "Копировать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[1] "Копировать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[2] "Копировать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[3] "Копировать в буфер обмена (%2)"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3634,10 +3635,10 @@ msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
-msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
-msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
-msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
+msgstr[0] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
+msgstr[1] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
+msgstr[2] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
+msgstr[3] "Копировать расположение в буфер обмена (%2)"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3649,10 +3650,10 @@ msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обм
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
-msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
-msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
-msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
+msgstr[0] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[1] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[2] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
+msgstr[3] "Вырезать в буфер обмена (%2)"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3664,10 +3665,10 @@ msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
-msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
-msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
-msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
+msgstr[0] "Безвозвратно удалить (%2)"
+msgstr[1] "Безвозвратно удалить (%2)"
+msgstr[2] "Безвозвратно удалить (%2)"
+msgstr[3] "Безвозвратно удалить (%2)"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3679,10 +3680,10 @@ msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Создать копию %2"
-msgstr[1] "Создать копию %2"
-msgstr[2] "Создать копию %2"
-msgstr[3] "Создать копию %2"
+msgstr[0] "Создать копию (%2)"
+msgstr[1] "Создать копию (%2)"
+msgstr[2] "Создать копию (%2)"
+msgstr[3] "Создать копию (%2)"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3694,10 +3695,10 @@ msgstr[3] "Создать копию %2"
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
-msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
-msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
-msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
+msgstr[0] "Удалить в корзину (%2)"
+msgstr[1] "Удалить в корзину (%2)"
+msgstr[2] "Удалить в корзину (%2)"
+msgstr[3] "Удалить в корзину (%2)"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3709,10 +3710,10 @@ msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "Переименовать %2"
-msgstr[1] "Переименовать %2"
-msgstr[2] "Переименовать %2"
-msgstr[3] "Переименовать %2"
+msgstr[0] "Переименовать (%2)"
+msgstr[1] "Переименовать (%2)"
+msgstr[2] "Переименовать (%2)"
+msgstr[3] "Переименовать (%2)"
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
@@ -3849,7 +3850,7 @@ msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означ�
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "Отображение размера каталогов"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
@@ -4145,11 +4146,9 @@ msgstr "Дополнительные сведения"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgid "Select Action"
-msgstr "Выделение"
+msgstr "Действие выбора"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
@@ -4229,7 +4228,7 @@ msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Размещать две области просмотра рядом друг с другом"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@@ -4537,21 +4536,17 @@ msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Show on startup:"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
-msgstr "Открывать при запуске:"
+msgstr "Открывать домашнюю папку при запуске"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The location is empty."
+#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
-msgstr "Путь пуст."
+msgstr "Введите путь к домашней папке"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
@@ -4649,6 +4644,9 @@ msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
+"Если флажок снят, будет выполнено закрытие соседней области просмотра. "
+"Значок «Закрыть» всегда показывает, какая именно область просмотра (левая "
+"или правая) будет закрыта."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
@@ -4798,13 +4796,7 @@ msgid "Show previews for folders"
msgstr "Показывать миниатюры файлов"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
-#| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
-#| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
-#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
@@ -4812,11 +4804,11 @@ msgid ""
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
-"<para>Создание <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных в "
-"сетевых хранилищах <emphasis strong='true'>очень затратно</emphasis> в плане "
-"использования ресурсов сети.</para> <para>Отключите этот параметр, если "
-"работа Dolphin замедляется при работе с сетевыми хранилищами, или если для "
-"доступа к хранилищам используется лимитное подключение.</para>"
+"<para>При создании <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных "
+"в сетевых хранилищах, интенсивно используются ресурсы сети.</"
+"para><para>Отключите этот параметр, если работа Dolphin замедляется при "
+"работе с сетевыми хранилищами или если для доступа к хранилищам используется "
+"лимитное подключение.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
@@ -4944,10 +4936,10 @@ msgstr "Не показывать размер"
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " вложенного уровня"
-msgstr[1] " вложенных уровней"
+msgstr[0] " вложенный уровень"
+msgstr[1] " вложенных уровня"
msgstr[2] " вложенных уровней"
-msgstr[3] " вложенного уровня"
+msgstr[3] " вложенный уровень"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, kde-format
@@ -5047,6 +5039,9 @@ msgid ""
"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
+"Dolphin добавит метаданные файловой системы в папки, свойства просмотра "
+"которых изменяются пользователем. Если это окажется невозможным, будет "
+"создан скрытый файл .directory."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
@@ -5636,7 +5631,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr "Очистить место на диске"
+msgstr "Очистка места на диске"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
@@ -5646,6 +5641,9 @@ msgid ""
"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
"identify big files and folders.</para>"
msgstr ""
+"<para>Установка дополнительного программного обеспечения для просмотра "
+"статистики<nl/>использования дискового пространства и выявления больших "
+"файлов и папок.</para>"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
#, kde-format
@@ -5709,7 +5707,7 @@ msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
-msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
+msgstr[2] "Выбраны %1 папок"
msgstr[3] "Выбрана одна папка"
#: views/dolphinview.cpp:661
@@ -5719,7 +5717,7 @@ msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Выбран %1 файл"
msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
-msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
+msgstr[2] "Выбраны %1 файлов"
msgstr[3] "Выбран один файл"
#: views/dolphinview.cpp:663
@@ -5730,7 +5728,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 папка"
msgstr[1] "%1 папки"
msgstr[2] "%1 папок"
-msgstr[3] "одна папка"
+msgstr[3] "1 папка"
#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
@@ -5740,7 +5738,7 @@ msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
-msgstr[3] "один файл"
+msgstr[3] "1 файл"
#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
@@ -5770,10 +5768,10 @@ msgstr "%1 (копия)"
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
-msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
-msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
-msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
+msgstr[0] "Открыть %1 объект?"
+msgstr[1] "Открыть %1 объекта?"
+msgstr[2] "Открыть %1 объектов?"
+msgstr[3] "Открыть объект?"
#: views/dolphinview.cpp:1104
#, kde-format
@@ -5866,67 +5864,67 @@ msgstr "Недопустимый путь «%1»."
msgid "Loading…"
msgstr "Открытие…"
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2370
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Открытие прервано"
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2372
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "В корзине ничего нет."
-#: views/dolphinview.cpp:2375
+#: views/dolphinview.cpp:2379
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Нет ни одной метки"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2382
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2386
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
-#: views/dolphinview.cpp:2386
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2396
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2398
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "В этой папке ничего нет."
@@ -6200,14 +6198,7 @@ msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@@ -6219,11 +6210,15 @@ msgid ""
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
-"<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
-"папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
-"полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
-"их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
-"таким объектам.</para>"
+"<para>При включении этого параметра будут видны <emphasis>скрытые</emphasis> "
+"файлы и папки. Для показа скрытых файлов и папок используется полупрозрачный "
+"шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что их имя "
+"начинается с точки («.»). Как правило, пользователю не требуется доступ к "
+"таким объектам.</para><para>Объекты также могут быть скрыты, если их имена "
+"перечислены в текстовом файле с именем «.hidden». Кроме того, можно скрыть "
+"файлы с типом MIME «application/x-trash» (например, файлы резервных копий) "
+"путём включения соответствующего параметра: «Настроить Dolphin > Вид > "
+"Общие».</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format
@@ -6371,6 +6366,29 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Обновление информации о версиях…"
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "не выбрано,"
+
+#~ msgid "collapsed,"
+#~ msgstr "свёрнуто,"
+
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "развёрнуто,"
+
+#~ msgid "— %1 selected item"
+#~ msgid_plural "— %1 selected items"
+#~ msgstr[0] "— %1 выбранный объект"
+#~ msgstr[1] "— %1 выбранных объекта"
+#~ msgstr[2] "— %1 выбранных объектов"
+#~ msgstr[3] "— %1 выбранный объект"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
+#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+#~ "currentFolderPath"
+#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 в %7"
+
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
@@ -6768,8 +6786,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Компонент Dolphin"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Navigation"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Url Navigator"
#~ msgid_plural "Url Navigators"
@@ -6830,15 +6846,11 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "action:button"
-#~| msgid "Fewer Options"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "Меньше параметров"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "action:button"
-#~| msgid "More Options"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Больше параметров"
@@ -6887,8 +6899,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Limit to Home Directory"
#~ msgid "Failed to remove directory %1"
#~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
@@ -6980,8 +6990,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Свойства"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:window"
-#~| msgid "Additional Information"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "Дополнительные сведения"
@@ -7115,8 +7123,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Видео"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
#~ msgid "Empty Search"
#~ msgstr "Очистить корзину"
@@ -7149,22 +7155,16 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
-#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "текущей папке"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
-#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "текущей папке"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item"
-#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "Устройства"
@@ -7235,15 +7235,11 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Сегодня"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group Date"
-#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Вчера"
@@ -7253,8 +7249,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Корзина"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label:slider"
-#~| msgid "Maximum file size:"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Maximum Rating"
#~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
@@ -7361,8 +7355,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgid "By Group"
#~ msgstr "По группе"
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Link Destination"
#~ msgstr "По адресу ссылки"
@@ -7376,8 +7368,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Дополнительные сведения"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status files (size)"
-#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
@@ -7509,8 +7499,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ "подсказках:"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info"
-#~| msgid "Remove search option"
#~ msgid "Remove folder restriction"
#~ msgstr "Удалить критерий поиска"
@@ -7531,8 +7519,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Дата изменения"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
#~ msgstr "Открыть в новом окне"
@@ -7930,8 +7916,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Комментарий"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Размер"
@@ -7945,21 +7929,16 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Тип MIME"
#, fuzzy
-#~| msgid "Location"
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Расположение"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:status"
-#~| msgid "Created folder."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Папка создана."
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:button"
-#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Отмена"
@@ -7977,8 +7956,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Фокусное расстояние"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@item::inlistbox"
-#~| msgid "Modified"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Дата изменения"
@@ -8000,8 +7977,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Комментарий"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Filenames"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Имена файлов"
@@ -8039,8 +8014,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Начать поиск"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Дата изменения:"
@@ -8062,8 +8035,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Переименование выполнено."
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:group"
-#~| msgid "Text"
#~ msgctxt "label"
#~ msgid "Texts"
#~ msgstr "Текст"
@@ -8084,7 +8055,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
#, fuzzy
-#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "&Правка"
@@ -8098,141 +8068,101 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Переместить в корзину"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu File"
-#~| msgid "Rename..."
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "&Rename..."
#~ msgstr "Переименовать..."
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu File"
-#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:intoolbar"
-#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "P&review"
#~ msgstr "Миниатюры"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#~| msgid "Descending"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "Des&cending"
#~ msgstr "В порядке убывания"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu View"
-#~| msgid "Show Hidden Files"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Show &Hidden Files"
#~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "Размер"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "D&ate"
#~ msgstr "Дата"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Pe&rmissions"
#~ msgstr "Права доступа"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "Владелец"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Gro&up"
#~ msgstr "Группа"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
-#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "Тип"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "По размеру"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Date"
#~ msgstr "По дате"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Pe&rmissions"
#~ msgstr "По правам доступа"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "По владельцу"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "По группе"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
-#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "По типу"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
-#~| msgid "Icons"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "&Icons"
#~ msgstr "Список"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
-#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Det&ails"
#~ msgstr "Таблица"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
-#~| msgid "Columns"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Col&umns"
#~ msgstr "Столбцы"
@@ -8272,8 +8202,6 @@ msgstr "Обновление информации о версиях…"
#~ msgstr "Определение размера..."
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "Show selection toggle"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show selection toggle"
#~ msgstr "Показывать переключение выделения"