┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-10-16 02:25:35 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-10-16 02:25:35 +0000
commit673c54ce35874ba396fad935cd5f0512a129220b (patch)
tree110cca783b3ce7bfaa0f3cec1b2f297fe42334b8 /po/ru
parent75679f628a4052908112846b1e66bb06d90c32eb (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/dolphin.po430
1 files changed, 215 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po
index be46eb910..4bd0f2055 100644
--- a/po/ru/dolphin.po
+++ b/po/ru/dolphin.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -80,106 +80,106 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
-#: dolphinmainwindow.cpp:307
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Копирование успешно завершено."
-#: dolphinmainwindow.cpp:310
+#: dolphinmainwindow.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Перемещение успешно завершено."
-#: dolphinmainwindow.cpp:313
+#: dolphinmainwindow.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Ссылка успешно создана."
-#: dolphinmainwindow.cpp:316
+#: dolphinmainwindow.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Успешно удалено в корзину."
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Переименование успешно завершено."
-#: dolphinmainwindow.cpp:323
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Папка создана."
-#: dolphinmainwindow.cpp:396
+#: dolphinmainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: dolphinmainwindow.cpp:397
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
-#: dolphinmainwindow.cpp:403
+#: dolphinmainwindow.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Вперёд"
-#: dolphinmainwindow.cpp:405
+#: dolphinmainwindow.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:524
+#: dolphinmainwindow.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601
+#: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
-#: dolphinmainwindow.cpp:560
+#: dolphinmainwindow.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Выйти из %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:561
+#: dolphinmainwindow.cpp:562
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:570
+#: dolphinmainwindow.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624
+#: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
-#: dolphinmainwindow.cpp:612
+#: dolphinmainwindow.cpp:613
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Показать панель &терминала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:622
+#: dolphinmainwindow.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -187,19 +187,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1130
+#: dolphinmainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Открыть %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1178
+#: dolphinmainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна термина�
msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1181
+#: dolphinmainwindow.cpp:1186
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -218,25 +218,25 @@ msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
msgstr[3] "Открыть терминал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1395
+#: dolphinmainwindow.cpp:1404
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1563
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Новое окно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1555
+#: dolphinmainwindow.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -246,13 +246,13 @@ msgstr ""
"Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
"режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1572
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Новая вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#: dolphinmainwindow.cpp:1573
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -264,25 +264,25 @@ msgstr ""
"расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
"внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавить в «Точки входа»"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1583
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1579
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1580
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
"будет закрыто окно программы."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1594
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Это действие закрывает это окно."
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
#. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -317,13 +317,13 @@ msgstr ""
"рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1601
+#: dolphinmainwindow.cpp:1610
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Вырезать…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1602
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
"исходного размещения."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1617
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Копировать…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
"<emphasis>вставить</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1618
+#: dolphinmainwindow.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -374,19 +374,19 @@ msgstr ""
"действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
"удалены из исходной папки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1624
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Копировать в неактивную панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgstr "Копировать в неактивную панель…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -396,25 +396,25 @@ msgstr ""
"Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
"панели в неактивную."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
+#: dolphinmainwindow.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Копировать в неактивную панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1634
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Переместить в неактивную панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
msgstr "Переместить в неактивную панель…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1636
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -424,25 +424,25 @@ msgstr ""
"Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
"панели в неактивную."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1648
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Переместить в неактивную панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1653
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "Фильтр…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Открыть панель фильтра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -455,31 +455,31 @@ msgstr ""
"Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
"просматриваемой панели."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1659
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
# BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Поиск…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1677
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Поиск файлов и папок"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -494,20 +494,20 @@ msgstr ""
"дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
"панели поиска.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -515,13 +515,13 @@ msgstr "Выбор файлов и папок"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1702
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -533,20 +533,20 @@ msgid ""
"items.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1714
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
"Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обратить выделение"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
"Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
"<emphasis>не были</emphasis> выделены."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -569,44 +569,44 @@ msgstr ""
"элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из "
"областей просмотра."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Временная панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Открывает временную панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Остановить загрузку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr ""
"Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Текстовый вид"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -621,13 +621,13 @@ msgstr ""
"строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
"текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Изменить путь"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -637,19 +637,19 @@ msgstr ""
"Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
"вводить нужный адрес."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1817
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
"расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
"не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -677,13 +677,13 @@ msgstr ""
"сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
"пользователем."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Сравнить файлы"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -695,13 +695,13 @@ msgstr ""
"папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
"инструменты поиска</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1868
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Открыть терминал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -714,13 +714,13 @@ msgstr ""
"терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Открыть терминал в этой папке"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -732,19 +732,19 @@ msgstr ""
"объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
"использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Активировать панель терминала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -756,80 +756,80 @@ msgid ""
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1944
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Перейти на вкладку %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Следующая вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1962
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Предыдущая вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
# открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Показать цель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Открыть в новых вкладках"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Разблокировать панели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заблокировать панели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -843,14 +843,14 @@ msgstr ""
"могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
"<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
"информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
"показывается его миниатюра.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -895,13 +895,13 @@ msgstr ""
"настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
"соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
"emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
"emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -929,13 +929,13 @@ msgstr ""
"расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
"Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2100
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2117
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
"терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -972,19 +972,19 @@ msgstr ""
"дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
"терминала, например Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2149
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Точки входа"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Показать скрытые точки входа"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
"были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
"снять с них отметку «скрыть»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
"сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1039,13 +1039,13 @@ msgstr ""
"<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
"правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2217
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Показывать панели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2320
+#: dolphinmainwindow.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1060,43 +1060,43 @@ msgstr ""
"emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
"каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2429
+#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2430
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Закрыть левую панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2433
+#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2434
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Закрыть правую панель"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Две панели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
"расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2508
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
"в контекстном меню.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2527
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
"настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2533
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"interface> или в <interface>Строке меню</interface>, также могут быть "
"размещены на панели инструментов. </para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний пользователей KDE</"
"para>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"других окон, поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной "
"информации.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2583
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
"</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2587
+#: dolphinmainwindow.cpp:2596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
"отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2592
+#: dolphinmainwindow.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
"приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2597
+#: dolphinmainwindow.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr ""
">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
"ознакомьтесь с этой страницей."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660
+#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -3169,25 +3169,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Выйти из режима выделения"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "Введите текст для поиска…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Загрузить новые действия…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3197,25 +3197,25 @@ msgstr ""
"Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
"запуске Dolphin."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Перезапустить сейчас?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
@@ -3730,61 +3730,61 @@ msgstr "Максимальное количество строк (0 означа
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Включённые модули"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Главное"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Начальное состояние"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Режимы просмотра"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Обратная связь"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
@@ -4381,131 +4381,131 @@ msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr "Режим просмотра"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Столбцы"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Таблица"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Показывать папки перед файлами"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Миниатюры вместо значков"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительные сведения"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Режим просмотра:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Сортировка:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Параметры режима просмотра:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "текущей папке"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "всем папкам"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Применить к:"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -4515,7 +4515,7 @@ msgstr ""
"Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
"Продолжить?"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -4662,7 +4662,7 @@ msgstr "По умолчанию"
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
-#: views/dolphinview.cpp:630
+#: views/dolphinview.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
@@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
msgstr[3] "Выбрана %1 папка"
-#: views/dolphinview.cpp:631
+#: views/dolphinview.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
@@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
msgstr[3] "Выбран %1 файл"
-#: views/dolphinview.cpp:633
+#: views/dolphinview.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
@@ -4692,7 +4692,7 @@ msgstr[1] "%1 папки"
msgstr[2] "%1 папок"
msgstr[3] "%1 папка"
-#: views/dolphinview.cpp:634
+#: views/dolphinview.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
@@ -4702,31 +4702,31 @@ msgstr[1] "%1 файла"
msgstr[2] "%1 файлов"
msgstr[3] "%1 файл"
-#: views/dolphinview.cpp:638
+#: views/dolphinview.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1. %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:648
+#: views/dolphinview.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 папок, 0 файлов"
-#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
+#: views/dolphinview.cpp:853 views/dolphinview.cpp:862
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 (копия)"
-#: views/dolphinview.cpp:1019
+#: views/dolphinview.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -4735,7 +4735,7 @@ msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объ
msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
-#: views/dolphinview.cpp:1021
+#: views/dolphinview.cpp:1027
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
@@ -4745,43 +4745,43 @@ msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
msgstr[3] "Открыть объект"
-#: views/dolphinview.cpp:1150
+#: views/dolphinview.cpp:1160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Отступ перед столбцом"
-#: views/dolphinview.cpp:1154
+#: views/dolphinview.cpp:1164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
-#: views/dolphinview.cpp:1159
+#: views/dolphinview.cpp:1169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Выборочная ширина столбцов"
-#: views/dolphinview.cpp:1735
+#: views/dolphinview.cpp:1745
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Удаление в корзину выполнено."
-#: views/dolphinview.cpp:1744
+#: views/dolphinview.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Удаление выполнено."
-#: views/dolphinview.cpp:1880
+#: views/dolphinview.cpp:1890
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Переименовать и скрыть"
-#: views/dolphinview.cpp:1883
+#: views/dolphinview.cpp:1897
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4790,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
"Продолжить переименование?"
-#: views/dolphinview.cpp:1885
+#: views/dolphinview.cpp:1899
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4799,89 +4799,89 @@ msgstr ""
"После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
"Продолжить переименование?"
-#: views/dolphinview.cpp:1887
+#: views/dolphinview.cpp:1901
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Скрыть файл?"
-#: views/dolphinview.cpp:1887
+#: views/dolphinview.cpp:1901
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Скрыть папку?"
-#: views/dolphinview.cpp:1939
+#: views/dolphinview.cpp:1957
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Путь пуст."
-#: views/dolphinview.cpp:1941
+#: views/dolphinview.cpp:1959
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Недопустимый путь «%1»."
-#: views/dolphinview.cpp:2187
+#: views/dolphinview.cpp:2205
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Открытие…"
-#: views/dolphinview.cpp:2206
+#: views/dolphinview.cpp:2224
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Открытие прервано"
-#: views/dolphinview.cpp:2208
+#: views/dolphinview.cpp:2226
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
-#: views/dolphinview.cpp:2210
+#: views/dolphinview.cpp:2228
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
-#: views/dolphinview.cpp:2212
+#: views/dolphinview.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "В корзине ничего нет."
-#: views/dolphinview.cpp:2215
+#: views/dolphinview.cpp:2233
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Нет ни одной метки"
-#: views/dolphinview.cpp:2218
+#: views/dolphinview.cpp:2236
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2222
+#: views/dolphinview.cpp:2240
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
-#: views/dolphinview.cpp:2224
+#: views/dolphinview.cpp:2242
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
-#: views/dolphinview.cpp:2226
+#: views/dolphinview.cpp:2244
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
-#: views/dolphinview.cpp:2228
+#: views/dolphinview.cpp:2246
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
-#: views/dolphinview.cpp:2230
+#: views/dolphinview.cpp:2248
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
-#: views/dolphinview.cpp:2232
+#: views/dolphinview.cpp:2250
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "В этой папке ничего нет."