diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
| commit | 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch) | |
| tree | 794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/sl | |
| parent | 13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/sl')
| -rw-r--r-- | po/sl/dolphin.po | 5334 | ||||
| -rw-r--r-- | po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 |
2 files changed, 5482 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl/dolphin.po b/po/sl/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..4f5ab72f0 --- /dev/null +++ b/po/sl/dolphin.po @@ -0,0 +1,5334 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2007 - 2008, 2011. +# Marko Burjek <[email protected]>, 2007. +# Jure Repinc <[email protected]>, 2007 - 2011, 2012. +# Klemen Košir <[email protected]>, 2011. +# Andrej Mernik <[email protected]>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Matjaž Jeran <[email protected]>, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 21:42+0200\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Translator: Andrej Mernik <[email protected]>\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Andrej Vernekar,Jure Repinc,Klemen Košir,Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič," +"Andrej Mernik,Matjaž Jeran" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni Smeti" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Obnovi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Ustvari novo" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Odpri pot" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Odpri pot v novem oknu" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Odpri pot v novem zavihku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Uspešno kopirano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Uspešno premaknjeno." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Uspešno povezano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Uspešno premaknjeno v Smeti." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Uspešno preimenovano." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Mapa ustvarjena." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Pojdi nazaj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Vrni se na prejšnjo ogledano mapo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Pojdi naprej" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "To razveljavlja ukaz <interface>Pojdi|Nazaj</interface>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access <filename>%1</filename>." +msgstr "Zavrnjen dostop do datoteke <filename>%1</filename>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Potrditev" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "Zapusti %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zapri trenutni zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne vprašaj več" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Prikaži ploščo &Terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "Program '%1' še vedno teče v Terminalu. Ali ga res želite pokončati?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Odpri %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Odpri priljubljeno orodje za iskanje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?" +msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?" +msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?" +msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 oken terminala?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Odpri %1 terminal" +msgstr[1] "Odpri %1 terminala" +msgstr[2] "Odpri %1 terminale" +msgstr[3] "Odpri %1 terminalov" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Sestavi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Novo okno" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Odpri novo okno z Dolphinom" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"To odpre novo okno s trenutno lokacijo in pogledom.<nl/>Med oknoma lahko " +"vlečete in spuščate predmete." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nov zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." +"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"To odpre nov <emphasis>zavihek</emphasis> s trenutno lokacijo in pogledom." +"<nl/>Zavihek nudi še dodaten pogled v tem oknu. Med zavihkoma lahko vlečete " +"in spuščate predmete." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Dodaj na pult Mesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "To doda izbrano mapo na kontrolno ploščo Mesta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če v tem oknu ni več zavihkov, se bo " +"zaprlo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "To zapre okno." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" +"<para><emphasis>Izreži, Kopiraj</emphasis> in <emphasis>Prilepi</emphasis> " +"delujejo med mnogimi aplikacijami in so med najbolj uporabljanimi ukazi. To " +"je razlog zakaj so njihove <emphasis>bližnjice na tipkovnici</emphasis> na " +"tipkovnici postavljene ena zraven druge: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> in <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Izreži…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"To kopira predmete, ki ste jih izbrali na<emphasis>odložišče</emphasis>.<nl/" +">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz " +"odložišča na novo lokacijo. Predmeti bodo odstranjeni iz izvorne lokacije." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopiraj…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"To kopira predmete, ki ste jih izbrali na<emphasis>odložišče</emphasis>.<nl/" +">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz " +"odložišča na novo lokacijo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" +"To kopira predmete iz<emphasis>odložišča</emphasis> v trenutno ogledovano " +"mapo..<nl/>Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom " +"<emphasis>Izreži</emphasis> bodo odstranjeni iz njihove stare lokacije." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"To kopira izbrane predmete iz <emphasis>aktivnega</emphasis> pogleda v " +"neaktivni razdeljeni pogled." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"To prenese izbrane predmete iz <emphasis>aktivnega</emphasis> pogleda v " +"neaktivni razdeljeni pogled." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Pokaži filtrirno vrstico" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"To odpre <emphasis>vrstico filtra</emphasis> na dnu okna.<nl/> Tu lahko " +"vnesete besedilo za filtriranje trenutno prikazanih datotek in map. V " +"prikazu boste videli samo tiste, ki v imenu vsebujejo kriterij filtriranja." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Preklopi vrstico filtra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Išči..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Poišči datoteke in mape" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" +"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" +msgstr "" +"<para>To pomaga pri iskanju datotek in map z odprtjem<emphasis>vrstice za " +"iskanje</emphasis>. Tam lahko vnesete iskalni termin in določite nastavitve " +"predmetov, ki jih iščete.</para> <para>Uporabite to pomoč na vrstici " +"iskanja, tako da si jo lahko ogledate in so obenem na voljo tudi razlage " +"nastavitev.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Preklapljaj vrstico iskanja" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Izberi datoteke in mape" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Izberi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " +"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items.</para>" +msgstr "" +"<para>Ta aplikacija ve samo, na katere datoteke ali mape mora delovati, če " +"so že prej <emphasis>izbrane</emphasis>. Pritisnite to, da preklopite " +"<emphasis>način izbora</emphasis>, ki omogoča enostavno izbiranje in " +"neizbiranje kot pritisk na predmet.</para><para>Medtem ko ste v tem načinu, " +"dostopna letvica na dnu razpoložljive aktivnosti za trenutno izbrani element." +"</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutne lokacije." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Obrni izbiro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "" +"To izbere vse predmete, ki jih trenutno <emphasis>niste</emphasis> izbrali." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" +"para><para>This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"<para> To razdeli spodnjo mapo v dva neodvisna pogleda.</para><para>To " +"omogoča, da vidite dve lokaciji naenkrat in hitro prestavljate predmete med " +"njima.</para>Spet kliknite, da bi ponovno sestavili poglede." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Zaloga" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v deljenemu oknu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi nalaganje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "To zaustavi nalaganje vsebin v trenutnem oknu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Mesto je mogoče urediti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Zamenjaj Mesto" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"To preklopi na urejanje lokacije in jo izbere, tako da lahko hitro izbirate " +"drugo lokacijo." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "To vas vrne na prej že zaprti zavihek." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" +"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" +"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"To razveljavlja zadnjo spremembo, ki ste jo narediti na datotekah ali mapah." +"<nl/> Take spremembe vsebujejo njihovo<interface>tvorbo, preimenovanje</" +"interface> in <interface>premikanje</interface> na drugo lokacijo sli v " +"<filename>Smeti</filename>. <nl/>Pri spremembah, ki se ne dajo razveljaviti, " +"boste vprašani za vašo potrditev." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Pojdite v mapo <filename>Dom</filename>.<nl/>Vsak uporabniški račun ima " +"svojo mapo <filename>Dom</filename>, ki vsebuje njegove podatke, tudi mape, " +"ki vsebujejo osebne podatke za njegove aplikacije." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Primerjaj datoteki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>To odpre priljubljeno orodje za iskanje za ogledovano mesto.</" +"para><para>Uporabite meni <emphasis>Več orodij za iskanje</emphasis> da ga " +"nastavite.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Odpri terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>To odpre aplikacijo <emphasis>terminal</emphasis> na opazovani " +"lokaciji.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri " +"aplikaciji terminal.</para>" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Odpri terminal tukaj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " +"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>To odpre aplikacijo <emphasis>terminal</emphasis> na lokacijah " +"izbranih predmetov.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite " +"pomoč pri aplikaciji terminal.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fokus na ploščo terminala" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Zaznamki" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " +"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" +msgstr "" +"<para>To preklopi med <emphasis>Menijsko vrstico</emphasis> in gumbom " +"<interface>%1</interface>. Oba vsebujeta večinoma enaka dejanja in možnosti " +"konfiguracije.</para><para>Menijska vrstica zavzema več prostora, vendar " +"omogoča hiter in organiziran dostop do vseh dejanj, ki jih aplikacija lahko " +"ponudi.Gumb <interface>%1</interface> je preprostejši in majhen, zaradi " +"česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiviraj zavihek %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktiviraj zadnji zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Naslednji zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Omogoči naslednji zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Predhodni zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Omogoči predhodni zavihek" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Prikaži cilj" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Odpri v novem zavihku" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Odpri v novih zavihkih" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Odpri v novem oknu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Odkleni pulte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Zakleni pulte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Preklopi med kontrolnimi ploščami, ki so <emphasis>zaklenjene</emphasis> ali " +"<emphasis>odklenjene</emphasis>.<nl/>Odklenjene plošče lahko povlečemo na " +"drugo stran okna in imajo gumb 'Zapri'.<nl/> Zaklenjene plošče so bolj čisto " +"vgrajene." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Podatki" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" +"<para>Da bi prikazali ali skrili plošče kot je ta, pojdite na " +"<interface>Meni |Plošče</interface> ali <interface>Pogled|Plošče</interface>." +"</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" +"<para>To preklaplja ploščo z <emphasis>informacijami</emphasis> na desni " +"strani okna.</para><para>Plošča nudi poglobljene informacije o predmetih, " +"nad katerimi se miška ali o izbranih predmetih.V nasprotnem primeru vas " +"obvesti o trenutno gledani mapi.<nl/>Za posamičen predmet je na voljo " +"predogled njegove vsebine.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" +"<para>To preklaplja ploščo z <emphasis>informacijami</emphasis> na desni " +"strani okna.</para><para>Plošča nudi poglobljene informacije o predmetih, " +"nad katerimi se miška ali o izbranih predmetih.V nasprotnem primeru vas " +"obvesti o trenutno gledani mapi.<nl/>Za posamičen predmet je na voljo " +"predogled njegove vsebine.</para><para>Za nastavitve kaj in kako so " +"predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miški.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" +"To preklaplja ploščo <emphasis>mape</emphasis> na levi strani okna.<nl/><nl/" +">Prikaže mape <emphasis>datotečnega sistema</emphasis> v <emphasis>drevesnem " +"pogledu</emphasis>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" +"<para>Ta plošča prikazuje mape <emphasis>datotečnega sistema</emphasis> v " +"<emphasis>drevesnem pogledu</emphasis>.</para><para>Kliknite mapo, da se " +"odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati " +"njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>To preklaplja ploščo <emphasis>terminala</emphasis> na dnu okna.<nl/" +">Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko " +"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.</para><para>Kontrolna plošča " +"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko " +"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite " +"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>To preklaplja ploščo <emphasis>terminala</emphasis> na dnu okna.<nl/" +">Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko " +"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.</para><para>Kontrolna plošča " +"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko " +"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite " +"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Pokaži skrita mesta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"To prikaže vsa skrita mesta na pultu Mesta. Prikazana so polprosojna razen, " +"če odstranite lastnost skritosti." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" +"<para>To preklaplja ploščo <emphasis>mesta</emphasis> na levi strani okna.</" +"para><para>Dovoljuje vam, da greste na mesta, ki ste jih zaznamovali in " +"dostopate do diska ali medija, ki je priključen na računalnik ali omrežje. " +"Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke " +"določenih zvrsti.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" +"<para>To je plošča <emphasis>Mesta</emphasis>. Omogoča vam, da greste na " +"lokacije, ki ste jih zaznamovali in dostopali do diska ali medija, " +"priključenega na računalnik ali v omrežje. Vsebuje tudi razdelek za iskanje " +"nedavno shranjenih datotek ali datotek določene zvrsti. </" +"para><para>Kliknite na predmet, če želite priti tja. Z desnim gumbom miške " +"kliknite na predmet, da ga odprete v novem zavihku ali novem oknu.</para> " +"<para>Nove predmete lahko dodate z vlečenjem map na to ploščo. Z desno " +"miškino tipko kliknite kateri predmet, da ga skrijete. Z desno miškino tipko " +"kliknite na prazen prostor na tej plošči in izberite <interface>Prikaži " +"skrita mesta</interface>, da se spet prikažejo.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Prikaži plošče" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Pojdite v mapo, ki vsebuje trenutno ogledano.</para><para>Vse datoteke " +"in mape so organizirane hierarhično v <emphasis>datotečni sistem</emphasis>. " +"Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem " +"računalniku - <emphasis>root</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Zapri levi prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Zapri desni prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Razdeli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Razdeli prikaz" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Menu</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>To je <emphasis>Menijska vrstica</emphasis>. Omogoča dostop do ukazov " +"in nastavitvenih možnosti. Z levim klikom na katerega koli od menijev si " +"lahko ogledate njeno vsebino.</para><para>Menijsko vrstico lahko skrijete, " +"če počistite polje <interface>Nastavitve | Prikaži menijsko vrstico</" +"interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba " +"<interface>Meni</interface> na <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" +"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " +"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" +"<para>To je <emphasis>Orodna vrstica</emphasis>. Omogoča hiter dostop do " +"pogosto uporabljenih aktivnosti.</para><para>Je zelo prilagodljiv. Vse " +"predmete, ki jih vidite v meniju <interface>Meni</interface> ali v " +"<interface> Menijska vrstica</interface> je mogoče namestiti v orodno " +"vrstico. Z desnim gumbom kliknite nanj in izberite <interface>Nastavi orodne " +"vrstice…</interface> ali poiščite to aktivnost v meniju<interface>Nadzor</" +"interface> ali <interface>Nastavitve</interface>.</para><para>Postavitev " +"vrstice in njen slog gumbov lahko spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. " +"Z desnim klikom na gumb, lahko pokažete ali skrijete besedilo gumba.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" +"<para>Tu lahko vidite <emphasis>mape</emphasis> in <emphasis>datoteke</" +"emphasis>, ki so na mestu, opisani v <interface>vrstici mesta</interface> " +"zgoraj. To območje je osrednji del te aplikacije, kjer pridete do datotek, " +"ki jih želite uporabiti.</para><para>Za splošno predstavitev te aplikacije " +"<link url='https://userbase.kde.org/Delphin/" +"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>kliknite tukaj</link>. Odprli boste " +"uvodni članek iz <emphasis>Wiki uporabniške baze KDE</emphasis>. </" +"para><para>Za kratka pojasnila o tem <emphasis>pogledu</emphasis> <link " +"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kliknite tukaj</link>. Odprla se bo " +"stran iz <emphasis>Priročnika</emphasis>, ki pokriva osnove.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" +"<para>Odpre se okno s <emphasis>seznamom bližnjic na tipkovnici</" +"emphasis><nl/>Tam lahko nastavite kombinacije tipk za sprožitev aktivnosti, " +"ko jih hkrati pritisnemo. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako." +"</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" +"<para>To odpre okno, v katerem lahko spreminjate, na kateri gumbi se " +"prikažejo v <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para><para>Vse predmete, " +"ki jih vidite v <interface>Meni</interface> se lahko postavijo tudi v orodno " +"vrstico.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" +"To odpre okno, v katerem lahko spremenite množico nastavitev za to " +"aplikacijo. Za razlago različnih nastavitev pojdite na poglavje " +"<emphasis>Nastavitve dolphina</emphasis> v <interface>Pomoč | Priročnik za " +"Dolphin</interface>." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " +"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " +"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" +"<para>To odpre priročnik za ta program. Če želite podrobnejše predstavitve " +"različnih možnosti programa <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://" +"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj</link>. Odprla se " +"bo namenska stran Wiki UserBase KDE.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" +"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this.</para>" +msgstr "" +"<para>To je gumb, ki prikliče funkcijo pomoči, ki jo pravkar uporabljate! " +"Kliknite nanj, nato kliknite katero koli komponento te aplikacije, da " +"vprašate \"Kaj jeto?\". Kazalka miške bo spremenila videz, za to mesno ni na " +"voljo pomoči.</para><para>Obstajata še dva načina za pomoč: <link url = " +"'help:/dolphin/index.html'>Priročnik o dolphinu</link> in <link url='https://" +"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>Wiki uporabniške baze KDE</link>.</" +"para><para>Pomoč \"Kaj je to?\" pri večini drugih oken manjka, zato se na to " +"ne zanašajte preveč.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" +"<para>To odpre okno, ki vas bo vodilo skozi poročanje o napakah oz." +"pomanjkljivostih v tej aplikaciji ali v drugi programski opremi KDE. </" +"para><para>Zelo cenimo kakovostna poročila o napakah v programih. Da se " +"naučite, kako narediti vaše poročilo o napakah čim bolj učinkovito <link " +"url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj</" +"link>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" +"<para>To bo odprlo <emphasis>spletno stran </emphasis>, na kateri lahko " +"darujete za podporo nadaljnjega dela na tej aplikaciji in številnih drugih " +"projektih skupnosti <emphasis>KDE</emphasis>.</para> <para>Darovanje je " +"najlažji in najhitrejši način učinkovite podpore KDE in njenih projektov. " +"Projekti KDE so na voljo brezplačno, zato je vaša donacija potrebna za " +"pokrivanje stvari, ki zahtevajo denar, kot so strežniki, sestanki " +"razvijalcev itd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je neprofitna " +"organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"S tem lahko spremenite jezik, ki ga uporablja ta aplikacija.<nl/>Lahko celo " +"nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na " +"voljo v vašem želenem jeziku." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene " +"programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"T odpre okno s podatki o <emphasis>KDE</emphasis>. Skupnost KDE so ljudje, " +"ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.<nl/>Če vas veseli uporabljati " +"to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Prekliči fokus na ploščo terminala" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Vnesite naslov strežnika (npr. smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Izprazni Smeti" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Izprazni smeti za pridobitev prostega prostora" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodaj mapo omrežja" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Naslovni vrstici" +msgstr[1] "Naslovne vrstice" +msgstr[2] "Naslovne vrstice" +msgstr[3] "Naslovnih vrstic" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Ur&edi vrsto datoteke..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Izberi predmete, ki se ujemajo z..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Prekliči izbor predmetov, ki se ujemajo z..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Odstrani izbor vseh" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Programi" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Omrežne mape" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Samodejni zagon" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Najdi datoteko..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Odpri &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Izberi" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Izberi vse predmete, ki se ujemajo s tem vzorcem:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Odstrani izbiro" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Prekliči izbor vseh predmetov, ki se ujemajo s tem vzorcem:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ur&edi" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Pogled" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Pojdi" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Orodna vrstica Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Nedavno zaprti zavihki" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Izbriši nedavno zaprte zavihke" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nov zavihek" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odpni zavihek" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Zapri druge zavihke" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Naslovna vrstica" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Glavna orodna vrstica" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" +"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " +"dedicated page in the Handbook.</para>" +msgstr "" +"<para>To opisuje lokacijo prikazanih datotek in map spodaj. </para><para>Ime " +"trenutno gledane mape lahko preberete na skrajni desni. Levo od nje je ime " +"nadrejene mape. Celotna vrsta se imenuje <emphasis>pot</emphasis> do tega " +"mesta, če sledite mapam od leve proti desni.</para><para>Pot je prikazana v " +"<emphasis>lokacijski vrstici</emphasis>, ki je močnejša, kot bi pričakovali. " +"Če želite izvedeti več o osnovni in naprednih funkcijah lokacijske vrstice " +"<link url = 'help:/dolphin/location-bar.html'>kliknite tukaj</link>. To bo " +"odprlo namensko stran v Priročniku.</para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" +"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " +"find an item.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>To vam pomaga najti datoteke in mape. Vnesite <emphasis>iskalni izraz</" +"emphasis> in s spodnjimi gumbi določite nastavitve iskanja:<list><item>Ime " +"datoteke / Vsebina: Ali predmet, ki ga iščete, vsebuje iskalni izraz znotraj " +"imena datoteke ali njene vsebine?<nl/>Vsebine slik, zvočnih datotek in " +"videoposnetkov ne bodo preiskane.</item><item>Od tu / Povsod: Ali želite " +"iskati v tej mapi in njenih podmapah ali povsod?</item><item>Več možnosti: " +"kliknite sem za iskanje po vrsti medija, čas dostopa ali oceno.</item> " +"<item>Več orodij za iskanje: namestite druga sredstva, da poiščite predmet.</" +"item> </list></para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Poganjanje Dolphina kot root utegne biti nevarno. Prosim bodite previdni." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Poišči %1 v %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Poišči %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Nalaganje mape..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Razvrščanje..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Iskanje..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ni najdenih predmetov." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Neveljaven protokol" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Ohrani filter med spremembo map" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Skrij filtrirno vrstico" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" in \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" in \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" in \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" in \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 izbrana datoteka" +msgstr[1] "%1 izbrani datoteki" +msgstr[2] "%1 izbrane datoteke" +msgstr[3] "%1 izbranih datotek" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 izbrana mapa" +msgstr[1] "%1 izbrani mapi" +msgstr[2] "%1 izbrane mape" +msgstr[3] "%1 izbranih map" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 izbrana postavka" +msgstr[1] "%1 izbrani postavki" +msgstr[2] "%1 izbrane postavke" +msgstr[3] "%1 izbranih postavk" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteki" +msgstr[2] "%1 datoteke" +msgstr[3] "%1 datotek" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 mapa" +msgstr[1] "%1 mapi" +msgstr[2] "%1 mape" +msgstr[3] "%1 map" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 postavka" +msgstr[1] "%1 postavki" +msgstr[2] "%1 postavke" +msgstr[3] "%1 postavk" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 predmet" +msgstr[1] "%1 predmeta" +msgstr[2] "%1 predmeti" +msgstr[3] "%1 predmetov" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Drugo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Majhne datoteke" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Srednje datoteke" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Velike datoteke" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Včeraj" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Pred enim tednom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Pred dvema tednoma" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Pred tremi tedni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "V začetku tega meseca" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Včeraj' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pred enim tednom' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pred dvema tednoma' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Pred tremi tedni' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Bolj zgodaj v mesecu' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Branje, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Pisanje, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Izvajanje, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Prepovedano" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Uporabnik: %1 | Skupina: %2 | Drugi: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Ustvarjeno" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Dostopano" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Opomba" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Število besed" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Število vrstic" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Fotografirano dne" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Mere" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Višina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Usmerjenost" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Umetnik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Zvok" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Zvrst" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitna hitrost" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Skladba" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Leto izdaje" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Razmerje velikosti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Videi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Hitrost predvajanja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Pot" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Podaljšek datoteke" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Čas izbrisa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Cilj povezave" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Prejeto iz" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Dovoljenja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Skupina" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznana napaka." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Upravljalnik datotek" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Razvijalci Dolphina" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec (od 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Vzdrževalec (2018-2021) in razvijalec" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Vzdrževalec (2014-2018) in razvijalec" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Vzdrževalec (2012-2014) in razvijalec" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Vzdrževalec in razvijalec (2006–2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Razvijalec" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Izbrane bodo datoteke in mape, ki bodo podane kot argumenti." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin bo zagnan z razdeljenim prikazom." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin se bo zagotovo odprl v novem oknu." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Zaženi ozadnji program Dolphin (zahtevano le za vmesnik DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za odprtje" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skrite datoteke so prikazane" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Omeji pult z mapami na domačo mapo, če se nahajate znotraj doma" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Samodejno drsenje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Izreži" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premakni v smeti" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pokaži skrite datoteke" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Omeji na domačo mapo" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Samodejno drsenje" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Lastnosti" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Predogledi so prikazani" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Avtomatično predvajaj medijske datoteke" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Format prikazovanja datuma" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Predogled" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Avtomatično predvajaj medijske datoteke" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Nastavi..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Kratek datum" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Izberite podatke, ki naj bodo prikazani:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 izbrani predmet" +msgstr[1] "%1 izbrana predmeta" +msgstr[2] "%1 izbrani predmeti" +msgstr[3] "%1 izbranih predmetov" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "predvajaj" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "premor" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Velikost ikon na pultu Mesta (-1 pomeni \"samodejno\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Nastavi smeti…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v nekem programu." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application <application>" +"\"%2\"</application>." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"<application>%2</application>." +msgstr[0] "" +"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu <application>\"%2\"</" +"application>." +msgstr[1] "" +"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu <application>\"%2\"</" +"application>." +msgstr[2] "" +"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu <application>\"%2\"</" +"application>." +msgstr[3] "" +"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu <application>\"%2\"</" +"application>." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminala na morem prikazati, ker program Konsole ni nameščen. Prosimo " +"namestite ga in ponovno odprite ploščo." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Namesti Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Mesto" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Kaj" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Katerakoli vrsta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Zvočne datoteke" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Katerikoli datum" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Včeraj" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Ta teden" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Ta mesec" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "To leto" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Katerakoli ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ali več" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ali več" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ali več" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ali več" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Najvišja ocena" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Počisti izbiro" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Značka: %2" +msgstr[1] "Znački: %2" +msgstr[2] "Značke: %2" +msgstr[3] "Značke: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Dodaj značke" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Od tu naprej (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Omeji iskanje na '%1' in njegove podmape" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Shrani to iskanje za hitrejši dostop v prihodnosti" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Končaj iskanje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Vsebina" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Od tu naprej" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Vaše datoteke" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Išči v domači mapi" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Več orodij za iskanje" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Rezultati poizvedbe »%1«" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Izberi datoteke in mape, ki naj bodo kopirane." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Prekini kopiranje" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Izberite eno datoteko ali mapo, katere lokacija naj bo kopirana." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prekopirane." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo izrezane." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Prekliči izrezovanje" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki bodo za stalno zbrisane." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo tukaj podvojene." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Prekliči dupliciranje" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Več" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Prekliči premikanje" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene v Smeti." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" +"para>" +msgstr "" +"<para> Izbrane datoteke in mape so bile dodane na odložišče. Zdaj lahko " +"uporabite dejanje <emphasis>Prilepi</emphasis> za prenos iz odložišča na " +"katero koli drugo lokacijo. Lahko jih celo prenesemo v druge aplikacije z " +"uporabo svojih ustreznih dejanj <emphasis>Prilepi</emphasis>.</para>" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Prilepi iz odložišča" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Odpravi ta opomnik" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Ne spominjaj me več" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Izberite datoteko ali mapo, ki naj bo preimenovana.\n" +"Masovno preimenovanje je možno, če izberete več predmetov." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Prekliči preimenovanje" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Kopiraj %2 na odložišče" +msgstr[1] "Kopiraj %2 na odložišče" +msgstr[2] "Kopiraj %2 na odložišče" +msgstr[3] "Kopiraj %2 na odložišče" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Kopiraj lokacijo %2 na odložišče" +msgstr[1] "Kopiraj lokaciji %2 na odložišče" +msgstr[2] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče" +msgstr[3] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Izreži %2 na odložišče" +msgstr[1] "Izreži %2 na odložišče" +msgstr[2] "Izreži %2 na odložišče" +msgstr[3] "Izreži %2 na odložišče" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Za stalno izbriši %2" +msgstr[1] "Za stalno izbriši %2" +msgstr[2] "Za stalno izbriši %2" +msgstr[3] "Za stalno izbriši %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Dupliciraj %2" +msgstr[1] "Dupliciraj %2" +msgstr[2] "Dupliciraj %2" +msgstr[3] "Dupliciraj %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Premakni %2 v Smeti" +msgstr[1] "Premakni %2 v Smeti" +msgstr[2] "Premakni %2 v Smeti" +msgstr[3] "Premakni %2 v Smeti" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Preimenuj %2" +msgstr[1] "Preimenuj %2" +msgstr[2] "Preimenuj %2" +msgstr[3] "Preimenuj %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " +"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" +"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" +"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " +"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" +"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection.</para>" +msgstr "" +"<title>Izbirni način</title><para> Izberite datoteke ali mape, da jih " +"upravljate ali manipulirate z njimi.<list><item>Pritisnite na datoteko ali " +"mapo, da jo izberete.</item><item>Pritisnite na že izbrano datoteko ali " +"mapo, da prekličete izbor.</item><item>Izbirni pravokotniki (ustvarjeni z " +"vlečenjem miške iz praznega prostora) preklopijo stanje izbora predmetov " +"znotraj pravokotnika.</item></list></para><para>Razpoložljivi akcijski gumbi " +"na dnu se spremenijo v odvisnosti od trenutne izbire.</para>" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Način izbiranja: Klik na datoteke ali mape za izbor ali ne-izbor." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Način izbora" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Izhod iz načina zbora" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Izberite storitve, ki naj bodo prikazane v kontekstnem meniju:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Išči..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Prejmi nove storitve..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Potrebno je znova zagnati Dolphin, da bi uveljavili spremenjene nastavitve " +"sistema za nadzor različic." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Ponovni zagon zdaj?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v«" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Uporabi pisavo sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Velikost ikon" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Velikost predogledov" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Indeks za največjo širino besedila (0 pomeni neomejeno)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v« v vsebinskem meniju" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Prikaži 'Dodaj v mesta' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Prikaži 'Uredi po' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Pokaži 'Vpogledni način' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Pokaži 'Odpri v novem zavihku' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Pokaži 'Odpri v novem oknu' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Pokaži 'Kopiraj lokacijo' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Prikaži 'Dupliciraj sem' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Pokaži 'Odpri terminal' v kontekstnem meniju." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Položaj stolpcev" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Stranska obloga" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Razširljive mape" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Ali naj se vsebina šteje v velikost mape" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Omejitev rekurzivne velikosti map" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "če je true, uporabljamo kratke relativne datume, če ne kratke datume" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Skrite datoteke so prikazane" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Ko je ta možnost omogočena, so skrite datoteke (tiste, ki se začnejo s piko) " +"vidne v prikazu datotek." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Različica" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ta možnost določa uporabljeno različico lastnosti prikaza." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ta možnost nadzira slog prikaza. Trenutno podprte vrednosti vključujejo " +"ikone (0), podrobnosti (1) in stolpce (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Predogledi so prikazani" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Če je ta možnost omogočena, bo namesto ikone prikazan predogled vsebine " +"datoteke." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Razvrščanje po skupinah" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Ko je ta možnost omogočena, so razvrščeni predmeti kategorizirani v skupine." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Razvrsti datoteke po" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ta možnost določa po katerih atributih (ime, velikost, datum, itd.) poteka " +"razvrščanje." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Vrstni red razvrščanja datotek" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Pri razvrščanju datotek in map najprej pokaži mape" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Pokaži skrite datoteke in mape kot zadnje" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Vidne vloge" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Širine glav stolpcev" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Datum zadnje spremembe lastnosti" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Kdaj je uporabnik nazadnje spremenil te lastnosti." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatni podatki" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Ali uporabnik lahko ureja naslov URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Način dopolnjevanja besedila naslova URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Ali naj je v naslovni vrstici prikazan polni naslov poti" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Ali naj bo v nazivni vrstici prikazana polna pot" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Ali naj se od zunaj odprta mapa odpre kot nov zavihek v aktivnem pojavu " +"Dolphina" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Interna konfiguracijska različica Dolphina, ki se uporablja predvsem za " +"določitev ali deluje posodobljena različica Dolphina za blaženje postavk " +"konfiguracije, so bili odstranjene/preimenovane ...itd." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Ali so bile nastavitve zagona spremenjene (notranja nastavitev, ki ni " +"prikazana v uporabniškem vmesniku)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Domača mapa" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Zapomni si odprte mape in zavihke" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Razdeli prikaz na dva dela" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Ali naj je prikazana filtrirna vrstica" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Ali naj bodo lastnosti prikaza uporabljene za vse mape" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Brskaj po arhivih" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Vprašaj za potrditev pred zapiranjem okna s še delujočim programom v " +"terminalu." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Preimenuj znotrajvrstično" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Pokaži preklop izbire" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Prikaži letvico za enostavno lepljenje po izrezovanju ali kopiranju, ki je " +"uporabila letvico spodaj za način izbiranja." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Uporabite Tabulator za preklop med desnim in levim prikazom" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Zapri aktivni pano ob izklapljanju razcepljenega pogleda" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Odprl se bo nov zavihek za zadnjim" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Pokaži orodne namige" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Časovni žig, od katerega naprej so veljavne lastnosti prikaza" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah prikazov" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Pokaži vrstico stanja" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Pokaži drsnik približanja v vrstici stanja" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Zakleni razporeditev pultov" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Povečaj majhne predoglede" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Izberite način razvrščanja predmetov: naravno, z oziroma brez razlikovanja " +"velikosti črk" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Indeks za širino besedila" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Največje število vrstic besedila (0 pomeni neomejeno)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Omogočeni vstavki" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Sestavi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Zagon" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Načini prikaza" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Krmarjenje" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstni meni" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Povratne informacije uporabnikov" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Imate neshranjene spremembe. Ali želite uveljaviti spremembe ali naj jih " +"zavržemo?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Uporabi skupne načine prikaza vse mape" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Zapomni si način prikaza za vsako mapo posebej" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji " +"spremenite lastnosti vpogleda vanjo." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Pogled: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naravno" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Abecedni red, neobčutljiv na male/velike črke" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Abecedni red, občutljivo na male/velike črke" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Način sortiranja: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Pokaži orodne namige" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Razno: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Pokaži označevalnik izbire" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Preimenuj znotrajvrstično" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Preklapljaj med razcepljenima pogledoma s tipko tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Izklop razcepljenega pogleda zapre aktivni pano" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "Ko deaktiviramo razcepljeni pogled, se zapre neaktivni pano" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Nastavi predogled za %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Vprašaj za potrditev v vseh programih KDE-ja pred:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Premikanjem datotek in map v Smeti" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Praznenjem Smeti" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Brisanjem datotek in map" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Vprašaj za potrditev v Dolphinu ob:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Zapiranjem oken z več zavihki" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Zapiranje oken z aktivnim programom, ki teče v terminalu" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Ob odpiranju datoteke iz izvedljivim programom:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Vedno vprašaj" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Odpri v aplikaciji" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Poženi skript" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Predogledi" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Potrditve" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Vrstica stanja" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Pokaži predoglede za:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Brez omejitev" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Brez predogledov" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Pokaži vrstico stanja" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Pokaži drsnik približanja" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Pokaži podatke o prostoru" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Strnjeno" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Za trenutnim zavihkom" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Ob koncu vrstice zavihkov" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Odpri nove zavihke: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Odpri arhive kot mape" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Splošno: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Mape, zavihki in postavitev oken kot zadnjič" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Izberi domače mesto" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Uporabi trenutno mesto" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Uporabi privzeto mesto" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Pokaži ob zagonu:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Začni v načinu razdeljenega prikaza" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nova okna:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Pokaži filtrirno vrstico" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Omogoči urejanje vrstice lokacije" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Odpiraj nove mape v zavihkih" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Splošno:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Pokaži polni naslov poti v naslovni vrstici" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Pokaži polno pot v nazivni vrstici" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Mesto domače mape je neveljavno ali pa ne obstaja, zato ne bo uporabljeno." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Pisava sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Pisava po meri" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Izberi..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Privzeta velikost ikon:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Velikost predogledov:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Pisava oznak:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Majhno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Veliko" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Ogromno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Širina oznake:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Neomejeno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Največ vrstic:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Neomejeno" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Majhna" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Velika" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Največja širina:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Razširljivo" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Mape:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Števio postavk" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Velikost vsebin do " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " nivo globoko" +msgstr[1] " nivoja globoko" +msgstr[2] " nivojev globoko" +msgstr[3] " nivojev globoko" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Prikazi velikosti map:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relativno (npr. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolutno (npr. '%1')" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Slog datuma:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Velikost: %1 slikovna točka" +msgstr[1] "Velikost: %1 slikovni točki" +msgstr[2] "Velikost: %1 slikovne točke" +msgstr[3] "Velikost: %1 slikovnih točk" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Poglej način prikaza" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Strnjeno" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Naraščajoče" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Padajoče" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Najprej pokaži mape" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Pokaži skrite datoteke kot zadnje" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Pokaži predogled" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Pokaži po skupinah" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pokaži skrite datoteke" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatne informacije" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Izberite, kaj želite videti v vsaki datoteki ali mapi:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Način prikaza:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Razvrščanje:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Lastnosti prikaza:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Trenutno mapo" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Trenutna mapa in podmape" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Vse mape" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Se nanaša na:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Uporabi kot privzete nastavitve pogleda" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Lastnosti prikaza vseh podmap bodo spremenjene. Ali želite nadaljevati?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Lastnosti prikaza vseh map bodo spremenjene. Ali želite nadaljevati?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Uveljavljanje lastnosti prikaza" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Štetje map: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Mape: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Približanje:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Približanje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Nastavi velikost ikon datotek in map." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Zaustavi nalaganje" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para> To je <emphasis> vrstica stanja </emphasis>. Vsebuje tri elemente " +"privzeto (od leve proti desni):<list><item>Besedilno polje <emphasis> </" +"emphasis> ki prikazuje velikost izbranih predmetov. Če je izbran en sam " +"predmet, sta prikazana tudi ime in vrsta.</item><item><emphasis>Drsnik za " +"zoom</emphasis> vam omogoča prilagajanje velikosti ikon v pogledu.</" +"item><item><emphasis>Informacije o prostoru</emphasis> na trenutni " +"pomnilniški napravi.</item></list></para>" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Pokaži drsnik približanja" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Pokaži podatke o prostoru" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "Prosto: %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Smeti izpraznjene" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Smeti so bile izpraznjene." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Kraji" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Število razpoložljivih skupnih delov v omrežju" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Podmnožica Dolphinovih nastavitev." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Izberite oddaljen nabor znakov" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Znova naloži" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Izbrana je %1 mapa" +msgstr[1] "Izbrani sta %1 mapi" +msgstr[2] "Izbrane so %1 mape" +msgstr[3] "Izbrano je %1 map" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Izbrana je %1 datoteka" +msgstr[1] "Izbrani sta %1 datoteki" +msgstr[2] "Izbrane so %1 datoteke" +msgstr[3] "Izbrano je %1 datotek" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 mapa" +msgstr[1] "%1 mapi" +msgstr[2] "%1 mape" +msgstr[3] "%1 map" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 datoteka" +msgstr[1] "%1 datoteki" +msgstr[2] "%1 datoteke" +msgstr[3] "%1 datotek" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 map, 0 datotek" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 kopija" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 predmet?" +msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?" +msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmete?" +msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmetov?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Odpri %1 postavko" +msgstr[1] "Odpri %1 postavki" +msgstr[2] "Odpri %1 postavke" +msgstr[3] "Odpri %1 postavk" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Stranska obloga" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Samodejna širina stolpcev" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Širina stolpcev po meri" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Opravilo Smeti zaključeno." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Brisanje zaključeno." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Preimenuj in skrij" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Dodajanje pike na začetek tega imena bo povzročilo skrivanje datoteke pred " +"pogledom.\n" +"Ali še to vedno želite preimenovati?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Dodajanje pike na začetek tega imena mape bo povzročilo skrivanje mape pred " +"pogledom.\n" +"Ali še to vedno želite preimenovati?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Naj skrijem to datoteko?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Naj skrijem to mapo?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Mesto je prazno." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Mesto »%1« je neveljavno." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Nalaganje..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Nalaganje preklicano" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Smeti so prazne" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Ni značk" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Ni datotek z oznako »%1«" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Nobenih skupnih map ni najti" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Mapa je prazna" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ustvari mapo..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"To preimenuje predmete v vašem trenutnem izboru.<nl/>Preimenovanje " +"večkratnih predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo " +"le v številki." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"To premakne predmete v vašem trenutnem izboru v <filename>Smeti</filename>." +"<nl />Smeti so začasna shramba, v kateri se predmeti lahko brišejo, če je " +"potreben prostor na disku." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"S tem v celoti izbrišete predmete v vašem trenutnem izboru. Nikakor jih ne " +"moremo več obnoviti z običajnimi sredstvi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Izbriši (uporabi bližnjico za Smeti)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Duplikat tukaj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Lastnosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"To prikaže celoten seznam lastnosti trenutno izbranih elementov v novem oknu." +"<nl/>Če ni izbrano nič, bo okno prikazalo lastnosti predmetov trenutno " +"prikazane mape.<nl/>Tam lahko nastavite napredne možnosti kot je npr. " +"upravljanje dovoljenj za branje in pisanje." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopiraj lokacijo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "To bo kopiralo pot prvega izbranega predmeta na odložišču." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Premakni v Smeti…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Izbriši…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Dupliciraj tukaj…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopiraj lokacijo…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" +"<para>To preklaplja v način prikaza, ki se osredotoči na mapo in ikone " +"datotek. Ta način omogoča enostavno razlikovanje map od datotek in zazna " +"<emphasis>zvrsti datotek</emphasis>.</para><para>Ta način je priročen za " +"brskanje po slikah, ko je omogočen<interface>Predogled</interface>.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " +"the overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" +"<para>To preklopi v kompaktni način prikaza, v katerem so navedene mape in " +"datoteke v stolpcih z imeni poleg ikon.</para> <para>To pomaga obdržati " +"pregled v mapah z veliko predmeti.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" +"<para>Preklopi v način prikaza seznama, ki se osredotoča na mapo in " +"podrobnosti datoteko.</para><para>Za sortiranje kliknite na podrobnosti v " +"glavi stolpca predmetov. Kliknite ponovno, če jih želite razvrstiti v " +"obratnem vrstnem redu. Da izberete katere podrobnosti naj bodo prikazane, " +"kliknite na glavo z desnim gumbom miške.</para><para>Vsebino mape si lahko " +"ogledate, ne da bi zapustili trenutno lokacijo, s klikom levo od nje. Tako " +"si lahko ogledate vsebino več map na istem seznamu. </para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Način prikaza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "To poveča velikost ikone." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Ponastavite raven zooma" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoomirajte na privzeto vrednost" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "To bo ponastavilo velikost ikone na privzeto velikost." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "To zmanjša velikost ikone." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Približaj" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Pokaži predoglede" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Pokaži predogled datotek in map" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Kadar je aktivirano, ikone prikazujejo dejanske vsebine datotek ali map.<nl/" +">Na primer: ikone slik prikazujejo pomanjšane vsebine slik." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Najprej mape" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Skrite datoteke kot zadnje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Razvrsti po" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Prikaži dodatne informacije" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Pokaži po skupinah" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "To grupira datoteke in mape po njihovih začetnih črkah." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Pokaži skrite datoteke" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden.</para>" +msgstr "" +"<para>Kadar je to aktivirano, so <emphasis>skrite</emphasis> datoteke in " +"mape vidne. Prikazane bodo polprosojno.</para> <para>Skriti predmeti se od " +"drugih se razlikujejo le po tem, da se njihovo ime začne z znakom \".\". Na " +"splošno uporabniki nimajo potrebe po dostopu do njih in zato so skriti.</" +"para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Prilagodi način prikaza..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"To odpre okno, v katerem je mogoče prilagoditi vse lastnosti pogleda mape." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Način prikaza ikon" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Strnjeno" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Način strnjenega prikaza" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Način prikaza podrobnosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Najprej največje" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Najprej najmanjše" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Najprej najnovejše" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Najprej najstarejše" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Najprej najvišje ocenjene" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Najprej najslabše ocenjene" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Padajoče" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Naraščajoče" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Aktivnosti za trenutni pogled" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Aktivnosti za %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Aktivnosti za %1 izbrano postavko" +msgstr[1] "Aktivnosti za %1 izbrani postavki" +msgstr[2] "Aktivnosti za %1 izbrane postavke" +msgstr[3] "Aktivnosti za %1 izbranih postavk" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Posodabljanje podatkov o verziji..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " +#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "To priklaplja med <emphasis>Menijem</emphasis> in <interface>krmilnim</" +#~ "interface> gumbom. Oba vsebujete večino enakih ukazov in možnosti " +#~ "nastavitev." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>To odpre priročnik za to aplikacijo. Ponuja pojasnila za vsak del " +#~ "<emphasis>Dolphina</emphasis>.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Če želite podrobnejše predstavitve različnih značilnosti programa " +#~ "<emphasis>Dolphin</emphasis> pojdite na Wiki uporabniško bazo KDE.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>To je gumb, ki prikliče funkcijo pomoči, ki jo uporabljate prav " +#~ "zdaj! Kliknite katero koli komponento tega programa in vprašajte \"Kaj je " +#~ "to?\". Kazalnik miške bo spremenil videz, če ni na voljo pomoči.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" +#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " +#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Obstajata še dva načina za pomoč pri tej aplikaciji: " +#~ "<interface>Priročnik o dolphinu</interface> v meniju <interface>Pomoč</" +#~ "interface>in članki v<emphasis>Wiki UserBase KDE</emphasis> o " +#~ "<emphasis>upravljanju datotek</emphasis> v spletu.</para> <para>Pomoč " +#~ "\"Kaj je to?\" pri večini drugih oken manjka, zato se na to ne zanašajte " +#~ "preveč.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>To bo odprlo okno, ki vas bo vodilo skozi napake v poročanju ali " +#~ "morebitne napake v tej aplikaciji ali drugi programski opremi KDE.</para>" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus in Emmanuel Pescosta" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Družina pisave" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Velikost pisave" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Ležeče" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Debelina pisave" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Notranja različica Dolphina, sestavljena iz 3 številk: glavna, manjša, " +#~ "popravek hrošča" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Blazinjenje vodilnega stolpca" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Blazinjenje vodilnega stolpca" diff --git a/po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..8e3b562b6 --- /dev/null +++ b/po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Matjaž Jeran <[email protected]>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 20:47+0200\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Namestitev menija Dolphinovih storitev ni uspela" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Neuspela namestitev \"%1\", zapustila je status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Neuspela odstranitev \"%1\", zapustila je status \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Datoteka ne obstaja!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Neznana napaka ob namestitvi paketa" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Nepodprta vrsta arhiva %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Neuspel ukaz razpakiranja za %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Postopek se ni končal v razumnem času: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Ni uspelo razpakiranje %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Neuspel zagon skripta za nameščanje %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Neuspela postavitev dovoljenj na %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Skript za nameščanje %1 ni uspel, poskusil argumente \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti poti %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Neuspelo kopiranje datoteke .desktop %1 v %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Ni uspelo odstraniti direktorija %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Ni uspelo ustvariti direktorija %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Skripta za nameščanje ni bilo mogoče najti v %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "NI bilo mogoče odstraniti datoteke .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Ni bilo mogoče najti skripta za odstranitev v %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Ukaz za izvedbo: install (namesti) ali uninstall (odstrani)." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Pot do arhiva." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Potreben je ukaz." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Zahtevana je pot do arhiva." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Nepodprt ukaz %1" |
