┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
commit2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch)
tree794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/sl
parent13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/sl')
-rw-r--r--po/sl/dolphin.po5334
-rw-r--r--po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po148
2 files changed, 5482 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl/dolphin.po b/po/sl/dolphin.po
new file mode 100644
index 000000000..4f5ab72f0
--- /dev/null
+++ b/po/sl/dolphin.po
@@ -0,0 +1,5334 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+#
+# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2007 - 2008, 2011.
+# Marko Burjek <[email protected]>, 2007.
+# Jure Repinc <[email protected]>, 2007 - 2011, 2012.
+# Klemen Košir <[email protected]>, 2011.
+# Andrej Mernik <[email protected]>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Matjaž Jeran <[email protected]>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-20 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Matjaž Jeran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Translator: Andrej Mernik <[email protected]>\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Andrej Vernekar,Jure Repinc,Klemen Košir,Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič,"
+"Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Izprazni Smeti"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnovi"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Ustvari novo"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr "Odpri pot"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Odpri pot v novem oknu"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Odpri pot v novem zavihku"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr "Uspešno kopirano."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr "Uspešno premaknjeno."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr "Uspešno povezano."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr "Uspešno premaknjeno v Smeti."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr "Uspešno preimenovano."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr "Mapa ustvarjena."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "Pojdi nazaj"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:386
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr "Vrni se na prejšnjo ogledano mapo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Pojdi naprej"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr "To razveljavlja ukaz <interface>Pojdi|Nazaj</interface>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:513
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+msgstr "Zavrnjen dostop do datoteke <filename>%1</filename>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potrditev"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr "Zapusti %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Zapri trenutni zavihek"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:559
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne vprašaj več"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:601
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr "Prikaži ploščo &Terminala"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr "Program '%1' še vedno teče v Terminalu. Ali ga res želite pokončati?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1121
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Odpri %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "Odpri priljubljeno orodje za iskanje"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?"
+msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?"
+msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?"
+msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 oken terminala?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] "Odpri %1 terminal"
+msgstr[1] "Odpri %1 terminala"
+msgstr[2] "Odpri %1 terminale"
+msgstr[3] "Odpri %1 terminalov"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr "Sestavi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "Novo okno"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr "Odpri novo okno z Dolphinom"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location and "
+"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+"To odpre novo okno s trenutno lokacijo in pogledom.<nl/>Med oknoma lahko "
+"vlečete in spuščate predmete."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
+"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
+"items between tabs."
+msgstr ""
+"To odpre nov <emphasis>zavihek</emphasis> s trenutno lokacijo in pogledom."
+"<nl/>Zavihek nudi še dodaten pogled v tem oknu. Med zavihkoma lahko vlečete "
+"in spuščate predmete."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Dodaj na pult Mesta"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr "To doda izbrano mapo na kontrolno ploščo Mesta."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zapri zavihek"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
+"will close instead."
+msgstr ""
+"To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če v tem oknu ni več zavihkov, se bo "
+"zaprlo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr "To zapre okno."
+
+#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
+#. Cut, Copy and Paste
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>Izreži, Kopiraj</emphasis> in <emphasis>Prilepi</emphasis> "
+"delujejo med mnogimi aplikacijami in so med najbolj uporabljanimi ukazi. To "
+"je razlog zakaj so njihove <emphasis>bližnjice na tipkovnici</emphasis> na "
+"tipkovnici postavljene ena zraven druge: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> in <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr "Izreži…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+"To kopira predmete, ki ste jih izbrali na<emphasis>odložišče</emphasis>.<nl/"
+">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
+"odložišča na novo lokacijo. Predmeti bodo odstranjeni iz izvorne lokacije."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr "Kopiraj…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+"To kopira predmete, ki ste jih izbrali na<emphasis>odložišče</emphasis>.<nl/"
+">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
+"odložišča na novo lokacijo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+"To kopira predmete iz<emphasis>odložišča</emphasis> v trenutno ogledovano "
+"mapo..<nl/>Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom "
+"<emphasis>Izreži</emphasis> bodo odstranjeni iz njihove stare lokacije."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View…"
+msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"To kopira izbrane predmete iz <emphasis>aktivnega</emphasis> pogleda v "
+"neaktivni razdeljeni pogled."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Kopiraj v neaktivni razdeljeni pogled"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View…"
+msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"To prenese izbrane predmete iz <emphasis>aktivnega</emphasis> pogleda v "
+"neaktivni razdeljeni pogled."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Prenesi v neaktivni razdeljeni pogled"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filter..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+"To odpre <emphasis>vrstico filtra</emphasis> na dnu okna.<nl/> Tu lahko "
+"vnesete besedilo za filtriranje trenutno prikazanih datotek in map. V "
+"prikazu boste videli samo tiste, ki v imenu vsebujejo kriterij filtriranja."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr "Preklopi vrstico filtra"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Search..."
+msgstr "Išči..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr "Poišči datoteke in mape"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
+"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
+"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
+"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To pomaga pri iskanju datotek in map z odprtjem<emphasis>vrstice za "
+"iskanje</emphasis>. Tam lahko vnesete iskalni termin in določite nastavitve "
+"predmetov, ki jih iščete.</para> <para>Uporabite to pomoč na vrstici "
+"iskanja, tako da si jo lahko ogledate in so obenem na voljo tudi razlage "
+"nastavitev.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr "Preklapljaj vrstico iskanja"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr "Poišči"
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "Izberi datoteke in mape"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr "Izberi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ta aplikacija ve samo, na katere datoteke ali mape mora delovati, če "
+"so že prej <emphasis>izbrane</emphasis>. Pritisnite to, da preklopite "
+"<emphasis>način izbora</emphasis>, ki omogoča enostavno izbiranje in "
+"neizbiranje kot pritisk na predmet.</para><para>Medtem ko ste v tem načinu, "
+"dostopna letvica na dnu razpoložljive aktivnosti za trenutno izbrani element."
+"</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutne lokacije."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Obrni izbiro"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr ""
+"To izbere vse predmete, ki jih trenutno <emphasis>niste</emphasis> izbrali."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
+"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+msgstr ""
+"<para> To razdeli spodnjo mapo v dva neodvisna pogleda.</para><para>To "
+"omogoča, da vidite dve lokaciji naenkrat in hitro prestavljate predmete med "
+"njima.</para>Spet kliknite, da bi ponovno sestavili poglede."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr "Zaloga"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v deljenemu oknu"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Zaustavi nalaganje"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr "To zaustavi nalaganje vsebin v trenutnem oknu."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "Mesto je mogoče urediti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "Zamenjaj Mesto"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr ""
+"To preklopi na urejanje lokacije in jo izbere, tako da lahko hitro izbirate "
+"drugo lokacijo."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr "To vas vrne na prej že zaprti zavihek."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
+"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
+"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+msgstr ""
+"To razveljavlja zadnjo spremembo, ki ste jo narediti na datotekah ali mapah."
+"<nl/> Take spremembe vsebujejo njihovo<interface>tvorbo, preimenovanje</"
+"interface> in <interface>premikanje</interface> na drugo lokacijo sli v "
+"<filename>Smeti</filename>. <nl/>Pri spremembah, ki se ne dajo razveljaviti, "
+"boste vprašani za vašo potrditev."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+"folders that contain personal application data."
+msgstr ""
+"Pojdite v mapo <filename>Dom</filename>.<nl/>Vsak uporabniški račun ima "
+"svojo mapo <filename>Dom</filename>, ki vsebuje njegove podatke, tudi mape, "
+"ki vsebujejo osebne podatke za njegove aplikacije."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "Primerjaj datoteki"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>To odpre priljubljeno orodje za iskanje za ogledovano mesto.</"
+"para><para>Uporabite meni <emphasis>Več orodij za iskanje</emphasis> da ga "
+"nastavite.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Odpri terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
+"terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To odpre aplikacijo <emphasis>terminal</emphasis> na opazovani "
+"lokaciji.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri "
+"aplikaciji terminal.</para>"
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Odpri terminal tukaj"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To odpre aplikacijo <emphasis>terminal</emphasis> na lokacijah "
+"izbranih predmetov.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite "
+"pomoč pri aplikaciji terminal.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Fokus na ploščo terminala"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
+"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
+"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To preklopi med <emphasis>Menijsko vrstico</emphasis> in gumbom "
+"<interface>%1</interface>. Oba vsebujeta večinoma enaka dejanja in možnosti "
+"konfiguracije.</para><para>Menijska vrstica zavzema več prostora, vendar "
+"omogoča hiter in organiziran dostop do vseh dejanj, ki jih aplikacija lahko "
+"ponudi.Gumb <interface>%1</interface> je preprostejši in majhen, zaradi "
+"česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktiviraj zavihek %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Last Tab"
+msgstr "Aktiviraj zadnji zavihek"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Naslednji zavihek"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Omogoči naslednji zavihek"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Predhodni zavihek"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Omogoči predhodni zavihek"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr "Prikaži cilj"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Odpri v novem zavihku"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr "Odpri v novih zavihkih"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Odpri v novem oknu"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "Odkleni pulte"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "Zakleni pulte"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+"Preklopi med kontrolnimi ploščami, ki so <emphasis>zaklenjene</emphasis> ali "
+"<emphasis>odklenjene</emphasis>.<nl/>Odklenjene plošče lahko povlečemo na "
+"drugo stran okna in imajo gumb 'Zapri'.<nl/> Zaklenjene plošče so bolj čisto "
+"vgrajene."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Podatki"
+
+#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Da bi prikazali ali skrili plošče kot je ta, pojdite na "
+"<interface>Meni |Plošče</interface> ali <interface>Pogled|Plošče</interface>."
+"</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To preklaplja ploščo z <emphasis>informacijami</emphasis> na desni "
+"strani okna.</para><para>Plošča nudi poglobljene informacije o predmetih, "
+"nad katerimi se miška ali o izbranih predmetih.V nasprotnem primeru vas "
+"obvesti o trenutno gledani mapi.<nl/>Za posamičen predmet je na voljo "
+"predogled njegove vsebine.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To preklaplja ploščo z <emphasis>informacijami</emphasis> na desni "
+"strani okna.</para><para>Plošča nudi poglobljene informacije o predmetih, "
+"nad katerimi se miška ali o izbranih predmetih.V nasprotnem primeru vas "
+"obvesti o trenutno gledani mapi.<nl/>Za posamičen predmet je na voljo "
+"predogled njegove vsebine.</para><para>Za nastavitve kaj in kako so "
+"predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miški.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+"To preklaplja ploščo <emphasis>mape</emphasis> na levi strani okna.<nl/><nl/"
+">Prikaže mape <emphasis>datotečnega sistema</emphasis> v <emphasis>drevesnem "
+"pogledu</emphasis>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ta plošča prikazuje mape <emphasis>datotečnega sistema</emphasis> v "
+"<emphasis>drevesnem pogledu</emphasis>.</para><para>Kliknite mapo, da se "
+"odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati "
+"njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To preklaplja ploščo <emphasis>terminala</emphasis> na dnu okna.<nl/"
+">Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko "
+"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.</para><para>Kontrolna plošča "
+"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko "
+"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite "
+"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+"Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To preklaplja ploščo <emphasis>terminala</emphasis> na dnu okna.<nl/"
+">Lokacija v terminalu se bo vedno ujemala z mapo pogleda, tako da se lahko "
+"pomikate po mapah s katerokoli od obeh plošč.</para><para>Kontrolna plošča "
+"terminala ni potrebna za osnovno uporabo računalnika, vendar je lahko "
+"uporabna za zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite "
+"pomoč v samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "Mesta"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr "Pokaži skrita mesta"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgstr ""
+"To prikaže vsa skrita mesta na pultu Mesta. Prikazana so polprosojna razen, "
+"če odstranite lastnost skritosti."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To preklaplja ploščo <emphasis>mesta</emphasis> na levi strani okna.</"
+"para><para>Dovoljuje vam, da greste na mesta, ki ste jih zaznamovali in "
+"dostopate do diska ali medija, ki je priključen na računalnik ali omrežje. "
+"Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke "
+"določenih zvrsti.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To je plošča <emphasis>Mesta</emphasis>. Omogoča vam, da greste na "
+"lokacije, ki ste jih zaznamovali in dostopali do diska ali medija, "
+"priključenega na računalnik ali v omrežje. Vsebuje tudi razdelek za iskanje "
+"nedavno shranjenih datotek ali datotek določene zvrsti. </"
+"para><para>Kliknite na predmet, če želite priti tja. Z desnim gumbom miške "
+"kliknite na predmet, da ga odprete v novem zavihku ali novem oknu.</para> "
+"<para>Nove predmete lahko dodate z vlečenjem map na to ploščo. Z desno "
+"miškino tipko kliknite kateri predmet, da ga skrijete. Z desno miškino tipko "
+"kliknite na prazen prostor na tej plošči in izberite <interface>Prikaži "
+"skrita mesta</interface>, da se spet prikažejo.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr "Prikaži plošče"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Pojdite v mapo, ki vsebuje trenutno ogledano.</para><para>Vse datoteke "
+"in mape so organizirane hierarhično v <emphasis>datotečni sistem</emphasis>. "
+"Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem "
+"računalniku - <emphasis>root</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr "Zapri levi prikaz"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr "Zapri desni prikaz"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "Razdeli"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "Razdeli prikaz"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To je <emphasis>Menijska vrstica</emphasis>. Omogoča dostop do ukazov "
+"in nastavitvenih možnosti. Z levim klikom na katerega koli od menijev si "
+"lahko ogledate njeno vsebino.</para><para>Menijsko vrstico lahko skrijete, "
+"če počistite polje <interface>Nastavitve | Prikaži menijsko vrstico</"
+"interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba "
+"<interface>Meni</interface> na <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To je <emphasis>Orodna vrstica</emphasis>. Omogoča hiter dostop do "
+"pogosto uporabljenih aktivnosti.</para><para>Je zelo prilagodljiv. Vse "
+"predmete, ki jih vidite v meniju <interface>Meni</interface> ali v "
+"<interface> Menijska vrstica</interface> je mogoče namestiti v orodno "
+"vrstico. Z desnim gumbom kliknite nanj in izberite <interface>Nastavi orodne "
+"vrstice…</interface> ali poiščite to aktivnost v meniju<interface>Nadzor</"
+"interface> ali <interface>Nastavitve</interface>.</para><para>Postavitev "
+"vrstice in njen slog gumbov lahko spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. "
+"Z desnim klikom na gumb, lahko pokažete ali skrijete besedilo gumba.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Tu lahko vidite <emphasis>mape</emphasis> in <emphasis>datoteke</"
+"emphasis>, ki so na mestu, opisani v <interface>vrstici mesta</interface> "
+"zgoraj. To območje je osrednji del te aplikacije, kjer pridete do datotek, "
+"ki jih želite uporabiti.</para><para>Za splošno predstavitev te aplikacije "
+"<link url='https://userbase.kde.org/Delphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>kliknite tukaj</link>. Odprli boste "
+"uvodni članek iz <emphasis>Wiki uporabniške baze KDE</emphasis>. </"
+"para><para>Za kratka pojasnila o tem <emphasis>pogledu</emphasis> <link "
+"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kliknite tukaj</link>. Odprla se bo "
+"stran iz <emphasis>Priročnika</emphasis>, ki pokriva osnove.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Odpre se okno s <emphasis>seznamom bližnjic na tipkovnici</"
+"emphasis><nl/>Tam lahko nastavite kombinacije tipk za sprožitev aktivnosti, "
+"ko jih hkrati pritisnemo. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako."
+"</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To odpre okno, v katerem lahko spreminjate, na kateri gumbi se "
+"prikažejo v <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para><para>Vse predmete, "
+"ki jih vidite v <interface>Meni</interface> se lahko postavijo tudi v orodno "
+"vrstico.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+"To odpre okno, v katerem lahko spremenite množico nastavitev za to "
+"aplikacijo. Za razlago različnih nastavitev pojdite na poglavje "
+"<emphasis>Nastavitve dolphina</emphasis> v <interface>Pomoč | Priročnik za "
+"Dolphin</interface>."
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To odpre priročnik za ta program. Če želite podrobnejše predstavitve "
+"različnih možnosti programa <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://"
+"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj</link>. Odprla se "
+"bo namenska stran Wiki UserBase KDE.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2541
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To je gumb, ki prikliče funkcijo pomoči, ki jo pravkar uporabljate! "
+"Kliknite nanj, nato kliknite katero koli komponento te aplikacije, da "
+"vprašate \"Kaj jeto?\". Kazalka miške bo spremenila videz, za to mesno ni na "
+"voljo pomoči.</para><para>Obstajata še dva načina za pomoč: <link url = "
+"'help:/dolphin/index.html'>Priročnik o dolphinu</link> in <link url='https://"
+"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>Wiki uporabniške baze KDE</link>.</"
+"para><para>Pomoč \"Kaj je to?\" pri večini drugih oken manjka, zato se na to "
+"ne zanašajte preveč.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To odpre okno, ki vas bo vodilo skozi poročanje o napakah oz."
+"pomanjkljivostih v tej aplikaciji ali v drugi programski opremi KDE. </"
+"para><para>Zelo cenimo kakovostna poročila o napakah v programih. Da se "
+"naučite, kako narediti vaše poročilo o napakah čim bolj učinkovito <link "
+"url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj</"
+"link>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To bo odprlo <emphasis>spletno stran </emphasis>, na kateri lahko "
+"darujete za podporo nadaljnjega dela na tej aplikaciji in številnih drugih "
+"projektih skupnosti <emphasis>KDE</emphasis>.</para> <para>Darovanje je "
+"najlažji in najhitrejši način učinkovite podpore KDE in njenih projektov. "
+"Projekti KDE so na voljo brezplačno, zato je vaša donacija potrebna za "
+"pokrivanje stvari, ki zahtevajo denar, kot so strežniki, sestanki "
+"razvijalcev itd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je neprofitna "
+"organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+"S tem lahko spremenite jezik, ki ga uporablja ta aplikacija.<nl/>Lahko celo "
+"nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na "
+"voljo v vašem želenem jeziku."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+"To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene "
+"programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+"T odpre okno s podatki o <emphasis>KDE</emphasis>. Skupnost KDE so ljudje, "
+"ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.<nl/>Če vas veseli uporabljati "
+"to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Prekliči fokus na ploščo terminala"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr "Vnesite naslov strežnika (npr. smb://[ip address])"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Izprazni Smeti"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr "Izprazni smeti za pridobitev prostega prostora"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Dodaj mapo omrežja"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] "Naslovni vrstici"
+msgstr[1] "Naslovne vrstice"
+msgstr[2] "Naslovne vrstice"
+msgstr[3] "Naslovnih vrstic"
+
+#: dolphinpart.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Ur&edi vrsto datoteke..."
+
+#: dolphinpart.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching..."
+msgstr "Izberi predmete, ki se ujemajo z..."
+
+#: dolphinpart.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching..."
+msgstr "Prekliči izbor predmetov, ki se ujemajo z..."
+
+#: dolphinpart.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odstrani izbor vseh"
+
+#: dolphinpart.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "Programi"
+
+#: dolphinpart.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Omrežne mape"
+
+#: dolphinpart.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
+
+#: dolphinpart.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "Samodejni zagon"
+
+#: dolphinpart.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File..."
+msgstr "Najdi datoteko..."
+
+#: dolphinpart.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Odpri &terminal"
+
+#: dolphinpart.cpp:487
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "Izberi"
+
+#: dolphinpart.cpp:488
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "Izberi vse predmete, ki se ujemajo s tem vzorcem:"
+
+#: dolphinpart.cpp:494
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "Odstrani izbiro"
+
+#: dolphinpart.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "Prekliči izbor vseh predmetov, ki se ujemajo s tem vzorcem:"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Ur&edi"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Izbor"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "Pogled"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:33
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pojdi"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Orodja"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Orodna vrstica Dolphin"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "Nedavno zaprti zavihki"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "Izbriši nedavno zaprte zavihke"
+
+#: dolphintabbar.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: dolphintabbar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Odpni zavihek"
+
+#: dolphintabbar.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Zapri druge zavihke"
+
+#: dolphintabbar.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zapri zavihek"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Naslovna vrstica"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:105
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Glavna orodna vrstica"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To opisuje lokacijo prikazanih datotek in map spodaj. </para><para>Ime "
+"trenutno gledane mape lahko preberete na skrajni desni. Levo od nje je ime "
+"nadrejene mape. Celotna vrsta se imenuje <emphasis>pot</emphasis> do tega "
+"mesta, če sledite mapam od leve proti desni.</para><para>Pot je prikazana v "
+"<emphasis>lokacijski vrstici</emphasis>, ki je močnejša, kot bi pričakovali. "
+"Če želite izvedeti več o osnovni in naprednih funkcijah lokacijske vrstice "
+"<link url = 'help:/dolphin/location-bar.html'>kliknite tukaj</link>. To bo "
+"odprlo namensko stran v Priročniku.</para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:87
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
+"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
+"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
+"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
+"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
+"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
+"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
+"find an item.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>To vam pomaga najti datoteke in mape. Vnesite <emphasis>iskalni izraz</"
+"emphasis> in s spodnjimi gumbi določite nastavitve iskanja:<list><item>Ime "
+"datoteke / Vsebina: Ali predmet, ki ga iščete, vsebuje iskalni izraz znotraj "
+"imena datoteke ali njene vsebine?<nl/>Vsebine slik, zvočnih datotek in "
+"videoposnetkov ne bodo preiskane.</item><item>Od tu / Povsod: Ali želite "
+"iskati v tej mapi in njenih podmapah ali povsod?</item><item>Več možnosti: "
+"kliknite sem za iskanje po vrsti medija, čas dostopa ali oceno.</item> "
+"<item>Več orodij za iskanje: namestite druga sredstva, da poiščite predmet.</"
+"item> </list></para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr ""
+"Poganjanje Dolphina kot root utegne biti nevarno. Prosim bodite previdni."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Poišči %1 v %2"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Poišči"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:582
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Poišči %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder..."
+msgstr "Nalaganje mape..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:674
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting..."
+msgstr "Razvrščanje..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Iskanje..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "Ni najdenih predmetov."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr ""
+"Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "Neveljaven protokol"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr "Ohrani filter med spremembo map"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filter..."
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "Skrij filtrirno vrstico"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "\"%1\" in \"%2\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\" in \"%3\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" in \"%4\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" in \"%5\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "%1 izbrana datoteka"
+msgstr[1] "%1 izbrani datoteki"
+msgstr[2] "%1 izbrane datoteke"
+msgstr[3] "%1 izbranih datotek"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "%1 izbrana mapa"
+msgstr[1] "%1 izbrani mapi"
+msgstr[2] "%1 izbrane mape"
+msgstr[3] "%1 izbranih map"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "%1 izbrana postavka"
+msgstr[1] "%1 izbrani postavki"
+msgstr[2] "%1 izbrane postavke"
+msgstr[3] "%1 izbranih postavk"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "%1 datoteka"
+msgstr[1] "%1 datoteki"
+msgstr[2] "%1 datoteke"
+msgstr[3] "%1 datotek"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "%1 mapa"
+msgstr[1] "%1 mapi"
+msgstr[2] "%1 mape"
+msgstr[3] "%1 map"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] "%1 postavka"
+msgstr[1] "%1 postavki"
+msgstr[2] "%1 postavke"
+msgstr[3] "%1 postavk"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 predmet"
+msgstr[1] "%1 predmeta"
+msgstr[2] "%1 predmeti"
+msgstr[3] "%1 predmetov"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "Drugo"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhne datoteke"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje datoteke"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "Velike datoteke"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Danes"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včeraj"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr "dddd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Pred enim tednom"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "Pred dvema tednoma"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "Pred tremi tedni"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "V začetku tega meseca"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Včeraj' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Pred enim tednom' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Pred dvema tednoma' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Pred tremi tedni' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr "'Bolj zgodaj v mesecu' MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr "MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "Branje, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "Pisanje, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "Izvajanje, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Prepovedano"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "Uporabnik: %1 | Skupina: %2 | Drugi: %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr "Ustvarjeno"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dostopano"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr "Oznake"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr "Število besed"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr "Število vrstic"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr "Fotografirano dne"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Mere"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr "Višina"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Usmerjenost"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr "Umetnik"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "Zvrst"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr "Skladba"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr "Leto izdaje"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr "Videi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Hitrost predvajanja"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Pot"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr "Podaljšek datoteke"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr "Čas izbrisa"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "Cilj povezave"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr "Prejeto iz"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Neznana napaka."
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Upravljalnik datotek"
+
+#: main.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgstr "(C) 2006-2022 Razvijalci Dolphina"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr "Felix Ernst"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr "Méven Car"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr "Vzdrževalec (od 2021) in razvijalec (od 2019)"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "Elvis Angelaccio"
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgstr "Vzdrževalec (2018-2021) in razvijalec"
+
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr "Emmanuel Pescosta"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgstr "Vzdrževalec (2014-2018) in razvijalec"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "Frank Reininghaus"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgstr "Vzdrževalec (2012-2014) in razvijalec"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "Peter Penz"
+
+#: main.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgstr "Vzdrževalec in razvijalec (2006–2012)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
+#: main.cpp:125 main.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "Razvijalec"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "Rafael Fernández López"
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "Kevin Ottens"
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "Holger Freyther"
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "Max Blazejak"
+
+#: main.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "Michael Austin"
+
+#: main.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacija"
+
+#: main.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr "Izbrane bodo datoteke in mape, ki bodo podane kot argumenti."
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "Dolphin bo zagnan z razdeljenim prikazom."
+
+#: main.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr "Dolphin se bo zagotovo odprl v novem oknu."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+msgstr "Zaženi ozadnji program Dolphin (zahtevano le za vmesnik DBus)"
+
+#: main.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument za odprtje"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Skrite datoteke so prikazane"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr "Omeji pult z mapami na domačo mapo, če se nahajate znotraj doma"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "Samodejno drsenje"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Preimenuj..."
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Premakni v smeti"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Pokaži skrite datoteke"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr "Omeji na domačo mapo"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "Samodejno drsenje"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Predogledi so prikazani"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Avtomatično predvajaj medijske datoteke"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr "Format prikazovanja datuma"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "Predogled"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Avtomatično predvajaj medijske datoteke"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavi..."
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr "Kratek datum"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "Izberite podatke, ki naj bodo prikazani:"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "%1 izbrani predmet"
+msgstr[1] "%1 izbrana predmeta"
+msgstr[2] "%1 izbrani predmeti"
+msgstr[3] "%1 izbranih predmetov"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr "predvajaj"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr "premor"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr "Velikost ikon na pultu Mesta (-1 pomeni \"samodejno\")"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr "Nastavi smeti…"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "One or more files on this device are open within an application."
+msgstr "Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v nekem programu."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"One or more files on this device are opened in application <application>"
+"\"%2\"</application>."
+msgid_plural ""
+"One or more files on this device are opened in following applications: "
+"<application>%2</application>."
+msgstr[0] ""
+"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu <application>\"%2\"</"
+"application>."
+msgstr[1] ""
+"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu <application>\"%2\"</"
+"application>."
+msgstr[2] ""
+"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu <application>\"%2\"</"
+"application>."
+msgstr[3] ""
+"Ena ali več datotek na tej enoti je odprtih v programu <application>\"%2\"</"
+"application>."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"Terminala na morem prikazati, ker program Konsole ni nameščen. Prosimo "
+"namestite ga in ponovno odprite ploščo."
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr "Namesti Konsole"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr "Kaj"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Katerakoli vrsta"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Zvočne datoteke"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videi"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Katerikoli datum"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Today"
+msgstr "Danes"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včeraj"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Week"
+msgstr "Ta teden"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Month"
+msgstr "Ta mesec"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Year"
+msgstr "To leto"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Katerakoli ocena"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 ali več"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 ali več"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 ali več"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 ali več"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "Najvišja ocena"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Počisti izbiro"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgctxt "String list separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+msgid "Tag: %2"
+msgid_plural "Tags: %2"
+msgstr[0] "Značka: %2"
+msgstr[1] "Znački: %2"
+msgstr[2] "Značke: %2"
+msgstr[3] "Značke: %2"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Tags"
+msgstr "Dodaj značke"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr "Od tu naprej (%1)"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgstr "Omeji iskanje na '%1' in njegove podmape"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Shrani to iskanje za hitrejši dostop v prihodnosti"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Končaj iskanje"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Vsebina"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr "Od tu naprej"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Your files"
+msgstr "Vaše datoteke"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Search in your home directory"
+msgstr "Išči v domači mapi"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#, kde-format
+msgid "More Search Tools"
+msgstr "Več orodij za iskanje"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr "Rezultati poizvedbe »%1«"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr "Izberi datoteke in mape, ki naj bodo kopirane."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr "Prekini kopiranje"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr "Izberite eno datoteko ali mapo, katere lokacija naj bo kopirana."
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prekopirane."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo izrezane."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr "Prekliči izrezovanje"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr "Izberite datoteke in mape, ki bodo za stalno zbrisane."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo tukaj podvojene."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr "Prekliči dupliciranje"
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr "Več"
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr "Prekliči premikanje"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr "Izberite datoteke in mape, ki naj bodo prenesene v Smeti."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para> Izbrane datoteke in mape so bile dodane na odložišče. Zdaj lahko "
+"uporabite dejanje <emphasis>Prilepi</emphasis> za prenos iz odložišča na "
+"katero koli drugo lokacijo. Lahko jih celo prenesemo v druge aplikacije z "
+"uporabo svojih ustreznih dejanj <emphasis>Prilepi</emphasis>.</para>"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Prilepi iz odložišča"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr "Odpravi ta opomnik"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr "Ne spominjaj me več"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+"Izberite datoteko ali mapo, ki naj bo preimenovana.\n"
+"Masovno preimenovanje je možno, če izberete več predmetov."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr "Prekliči preimenovanje"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Kopiraj %2 na odložišče"
+msgstr[1] "Kopiraj %2 na odložišče"
+msgstr[2] "Kopiraj %2 na odložišče"
+msgstr[3] "Kopiraj %2 na odložišče"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Kopiraj lokacijo %2 na odložišče"
+msgstr[1] "Kopiraj lokaciji %2 na odložišče"
+msgstr[2] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče"
+msgstr[3] "Kopiraj lokacije %2 na odložišče"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Izreži %2 na odložišče"
+msgstr[1] "Izreži %2 na odložišče"
+msgstr[2] "Izreži %2 na odložišče"
+msgstr[3] "Izreži %2 na odložišče"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] "Za stalno izbriši %2"
+msgstr[1] "Za stalno izbriši %2"
+msgstr[2] "Za stalno izbriši %2"
+msgstr[3] "Za stalno izbriši %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] "Dupliciraj %2"
+msgstr[1] "Dupliciraj %2"
+msgstr[2] "Dupliciraj %2"
+msgstr[3] "Dupliciraj %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] "Premakni %2 v Smeti"
+msgstr[1] "Premakni %2 v Smeti"
+msgstr[2] "Premakni %2 v Smeti"
+msgstr[3] "Premakni %2 v Smeti"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] "Preimenuj %2"
+msgstr[1] "Preimenuj %2"
+msgstr[2] "Preimenuj %2"
+msgstr[3] "Preimenuj %2"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+"<title>Izbirni način</title><para> Izberite datoteke ali mape, da jih "
+"upravljate ali manipulirate z njimi.<list><item>Pritisnite na datoteko ali "
+"mapo, da jo izberete.</item><item>Pritisnite na že izbrano datoteko ali "
+"mapo, da prekličete izbor.</item><item>Izbirni pravokotniki (ustvarjeni z "
+"vlečenjem miške iz praznega prostora) preklopijo stanje izbora predmetov "
+"znotraj pravokotnika.</item></list></para><para>Razpoložljivi akcijski gumbi "
+"na dnu se spremenijo v odvisnosti od trenutne izbire.</para>"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr "Način izbiranja: Klik na datoteke ali mape za izbor ali ne-izbor."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Način izbora"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "Izhod iz načina zbora"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr "Izberite storitve, ki naj bodo prikazane v kontekstnem meniju:"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search..."
+msgstr "Išči..."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services..."
+msgstr "Prejmi nove storitve..."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+"settings."
+msgstr ""
+"Potrebno je znova zagnati Dolphin, da bi uveljavili spremenjene nastavitve "
+"sistema za nadzor različic."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Restart now?"
+msgstr "Ponovni zagon zdaj?"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v«"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "Uporabi pisavo sistema"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr "Velikost ikon"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr "Velikost predogledov"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr "Indeks za največjo širino besedila (0 pomeni neomejeno)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v« v vsebinskem meniju"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "Prikaži 'Dodaj v mesta' v kontekstnem meniju."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr "Prikaži 'Uredi po' v kontekstnem meniju."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr "Pokaži 'Vpogledni način' v kontekstnem meniju."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr "Pokaži 'Odpri v novem zavihku' v kontekstnem meniju."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr "Pokaži 'Odpri v novem oknu' v kontekstnem meniju."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr "Pokaži 'Kopiraj lokacijo' v kontekstnem meniju."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr "Prikaži 'Dupliciraj sem' v kontekstnem meniju."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr "Pokaži 'Odpri terminal' v kontekstnem meniju."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr "Položaj stolpcev"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Stranska obloga"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "Razširljive mape"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr "Ali naj se vsebina šteje v velikost mape"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Omejitev rekurzivne velikosti map"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "če je true, uporabljamo kratke relativne datume, če ne kratke datume"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Skrite datoteke so prikazane"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"Ko je ta možnost omogočena, so skrite datoteke (tiste, ki se začnejo s piko) "
+"vidne v prikazu datotek."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Različica"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr "Ta možnost določa uporabljeno različico lastnosti prikaza."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Način prikaza"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"Ta možnost nadzira slog prikaza. Trenutno podprte vrednosti vključujejo "
+"ikone (0), podrobnosti (1) in stolpce (2)."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Predogledi so prikazani"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+"Če je ta možnost omogočena, bo namesto ikone prikazan predogled vsebine "
+"datoteke."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "Razvrščanje po skupinah"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr ""
+"Ko je ta možnost omogočena, so razvrščeni predmeti kategorizirani v skupine."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "Razvrsti datoteke po"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+"Ta možnost določa po katerih atributih (ime, velikost, datum, itd.) poteka "
+"razvrščanje."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "Vrstni red razvrščanja datotek"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "Pri razvrščanju datotek in map najprej pokaži mape"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr "Pokaži skrite datoteke in mape kot zadnje"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr "Vidne vloge"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr "Širine glav stolpcev"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "Datum zadnje spremembe lastnosti"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr "Kdaj je uporabnik nazadnje spremenil te lastnosti."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Dodatni podatki"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "Ali uporabnik lahko ureja naslov URL"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "Način dopolnjevanja besedila naslova URL"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr "Ali naj je v naslovni vrstici prikazan polni naslov poti"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr "Ali naj bo v nazivni vrstici prikazana polna pot"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr ""
+"Ali naj se od zunaj odprta mapa odpre kot nov zavihek v aktivnem pojavu "
+"Dolphina"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+"Interna konfiguracijska različica Dolphina, ki se uporablja predvsem za "
+"določitev ali deluje posodobljena različica Dolphina za blaženje postavk "
+"konfiguracije, so bili odstranjene/preimenovane ...itd."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+"Ali so bile nastavitve zagona spremenjene (notranja nastavitev, ki ni "
+"prikazana v uporabniškem vmesniku)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr "Domača mapa"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr "Zapomni si odprte mape in zavihke"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr "Razdeli prikaz na dva dela"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "Ali naj je prikazana filtrirna vrstica"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr "Ali naj bodo lastnosti prikaza uporabljene za vse mape"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "Brskaj po arhivih"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr ""
+"Vprašaj za potrditev pred zapiranjem okna s še delujočim programom v "
+"terminalu."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#, kde-format
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Preimenuj znotrajvrstično"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "Pokaži preklop izbire"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+"Prikaži letvico za enostavno lepljenje po izrezovanju ali kopiranju, ki je "
+"uporabila letvico spodaj za način izbiranja."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left split"
+msgstr "Uporabite Tabulator za preklop med desnim in levim prikazom"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#, kde-format
+msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgstr "Zapri aktivni pano ob izklapljanju razcepljenega pogleda"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr "Odprl se bo nov zavihek za zadnjim"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#, kde-format
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Pokaži orodne namige"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr "Časovni žig, od katerega naprej so veljavne lastnosti prikaza"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah prikazov"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#, kde-format
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "Pokaži drsnik približanja v vrstici stanja"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#, kde-format
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "Zakleni razporeditev pultov"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr "Povečaj majhne predoglede"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr ""
+"Izberite način razvrščanja predmetov: naravno, z oziroma brez razlikovanja "
+"velikosti črk"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr "Indeks za širino besedila"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr "Največje število vrstic besedila (0 pomeni neomejeno)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "Omogočeni vstavki"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Sestavi"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group General settings"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Startup"
+msgstr "Zagon"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Modes"
+msgstr "Načini prikaza"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Krmarjenje"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Kontekstni meni"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr "Povratne informacije uporabnikov"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Imate neshranjene spremembe. Ali želite uveljaviti spremembe ali naj jih "
+"zavržemo?"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Opozorilo"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Uporabi skupne načine prikaza vse mape"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Zapomni si način prikaza za vsako mapo posebej"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji "
+"spremenite lastnosti vpogleda vanjo."
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View: "
+msgstr "Pogled: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "Naravno"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Abecedni red, neobčutljiv na male/velike črke"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Abecedni red, občutljivo na male/velike črke"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Način sortiranja: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Pokaži orodne namige"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Razno: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Pokaži označevalnik izbire"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Preimenuj znotrajvrstično"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Switch between split views panes with tab key"
+msgstr "Preklapljaj med razcepljenima pogledoma s tipko tab"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Izklop razcepljenega pogleda zapre aktivni pano"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr "Ko deaktiviramo razcepljeni pogled, se zapre neaktivni pano"
+
+#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Preview for %1"
+msgstr "Nastavi predogled za %1"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Vprašaj za potrditev v vseh programih KDE-ja pred:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Premikanjem datotek in map v Smeti"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Praznenjem Smeti"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Brisanjem datotek in map"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Vprašaj za potrditev v Dolphinu ob:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Zapiranjem oken z več zavihki"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "Zapiranje oken z aktivnim programom, ki teče v terminalu"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "Ob odpiranju datoteke iz izvedljivim programom:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Vedno vprašaj"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr "Odpri v aplikaciji"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr "Poženi skript"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Predogledi"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Potrditve"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Vrstica stanja"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr "Pokaži predoglede za:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Skip previews for local files above:"
+msgstr "Preskoči predoglede za lokalne datoteke večje kot:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " MiB"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Brez omejitev"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "No previews"
+msgstr "Brez predogledov"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Pokaži vrstico stanja"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "Pokaži drsnik približanja"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "Strnjeno"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Za trenutnim zavihkom"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Ob koncu vrstice zavihkov"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Odpri nove zavihke: "
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Odpri arhive kot mape"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "General: "
+msgstr "Splošno: "
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Startup Settings"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Mape, zavihki in postavitev oken kot zadnjič"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Izberi domače mesto"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Uporabi trenutno mesto"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Uporabi privzeto mesto"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Pokaži ob zagonu:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Začni v načinu razdeljenega prikaza"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nova okna:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Omogoči urejanje vrstice lokacije"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Open new folders in tabs"
+msgstr "Odpiraj nove mape v zavihkih"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "General:"
+msgstr "Splošno:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Pokaži polni naslov poti v naslovni vrstici"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Pokaži polno pot v nazivni vrstici"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Mesto domače mape je neveljavno ali pa ne obstaja, zato ne bo uporabljeno."
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Pisava sistema"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Pisava po meri"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izberi..."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr "Privzeta velikost ikon:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr "Velikost predogledov:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr "Pisava oznak:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr "Ogromno"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr "Širina oznake:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Neomejeno"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr "Največ vrstic:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Neomejeno"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhna"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Največja širina:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr "Razširljivo"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "Mape:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Števio postavk"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Velikost vsebin do "
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " nivo globoko"
+msgstr[1] " nivoja globoko"
+msgstr[2] " nivojev globoko"
+msgstr[3] " nivojev globoko"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "Prikazi velikosti map:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relativno (npr. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absolutno (npr. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Slog datuma:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "Velikost: %1 slikovna točka"
+msgstr[1] "Velikost: %1 slikovni točki"
+msgstr[2] "Velikost: %1 slikovne točke"
+msgstr[3] "Velikost: %1 slikovnih točk"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr "Poglej način prikaza"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "Strnjeno"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Naraščajoče"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "Padajoče"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "Najprej pokaži mape"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr "Pokaži skrite datoteke kot zadnje"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "Pokaži predogled"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "Pokaži po skupinah"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Pokaži skrite datoteke"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Dodatne informacije"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr "Izberite, kaj želite videti v vsaki datoteki ali mapi:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "Način prikaza:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Razvrščanje:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr "Lastnosti prikaza:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "Trenutno mapo"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr "Trenutna mapa in podmape"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "Vse mape"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Se nanaša na:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr "Uporabi kot privzete nastavitve pogleda"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Lastnosti prikaza vseh podmap bodo spremenjene. Ali želite nadaljevati?"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr "Lastnosti prikaza vseh map bodo spremenjene. Ali želite nadaljevati?"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "Uveljavljanje lastnosti prikaza"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Štetje map: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Mape: %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Približanje:"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Približanje"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr "Nastavi velikost ikon datotek in map."
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Zaustavi nalaganje"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para> To je <emphasis> vrstica stanja </emphasis>. Vsebuje tri elemente "
+"privzeto (od leve proti desni):<list><item>Besedilno polje <emphasis> </"
+"emphasis> ki prikazuje velikost izbranih predmetov. Če je izbran en sam "
+"predmet, sta prikazana tudi ime in vrsta.</item><item><emphasis>Drsnik za "
+"zoom</emphasis> vam omogoča prilagajanje velikosti ikon v pogledu.</"
+"item><item><emphasis>Informacije o prostoru</emphasis> na trenutni "
+"pomnilniški napravi.</item></list></para>"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Pokaži drsnik približanja"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "Prosto: %1"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 prosto %2 (%3% porabljeno)"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr "Smeti izpraznjene"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr "Smeti so bile izpraznjene."
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr "Kraji"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr "Število razpoložljivih skupnih delov v omrežju"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr "Podmnožica Dolphinovih nastavitev."
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Izberite oddaljen nabor znakov"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Privzeto"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr "Znova naloži"
+
+#: views/dolphinview.cpp:630
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "Izbrana je %1 mapa"
+msgstr[1] "Izbrani sta %1 mapi"
+msgstr[2] "Izbrane so %1 mape"
+msgstr[3] "Izbrano je %1 map"
+
+#: views/dolphinview.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "Izbrana je %1 datoteka"
+msgstr[1] "Izbrani sta %1 datoteki"
+msgstr[2] "Izbrane so %1 datoteke"
+msgstr[3] "Izbrano je %1 datotek"
+
+#: views/dolphinview.cpp:633
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "%1 mapa"
+msgstr[1] "%1 mapi"
+msgstr[2] "%1 mape"
+msgstr[3] "%1 map"
+
+#: views/dolphinview.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "%1 datoteka"
+msgstr[1] "%1 datoteki"
+msgstr[2] "%1 datoteke"
+msgstr[3] "%1 datotek"
+
+#: views/dolphinview.cpp:638
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1, %2 (%3)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgstr "0 map, 0 datotek"
+
+#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr "%1 kopija"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1019
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 predmet?"
+msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?"
+msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmete?"
+msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmetov?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1021
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] "Odpri %1 postavko"
+msgstr[1] "Odpri %1 postavki"
+msgstr[2] "Odpri %1 postavke"
+msgstr[3] "Odpri %1 postavk"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Stranska obloga"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr "Samodejna širina stolpcev"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr "Širina stolpcev po meri"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1725
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr "Opravilo Smeti zaključeno."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1734
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "Brisanje zaključeno."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1870
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr "Preimenuj in skrij"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1873
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Dodajanje pike na začetek tega imena bo povzročilo skrivanje datoteke pred "
+"pogledom.\n"
+"Ali še to vedno želite preimenovati?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1875
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Dodajanje pike na začetek tega imena mape bo povzročilo skrivanje mape pred "
+"pogledom.\n"
+"Ali še to vedno želite preimenovati?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr "Naj skrijem to datoteko?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr "Naj skrijem to mapo?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1929
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "Mesto je prazno."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1931
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "Mesto »%1« je neveljavno."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2177
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nalaganje..."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2196
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Nalaganje preklicano"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2198
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2200
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2202
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "Smeti so prazne"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr "Ni značk"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2208
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr "Ni datotek z oznako »%1«"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2214
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr "Nobenih skupnih map ni najti"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2216
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2218
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2220
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2222
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "Mapa je prazna"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Ustvari mapo..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+msgstr ""
+"To preimenuje predmete v vašem trenutnem izboru.<nl/>Preimenovanje "
+"večkratnih predmetov naenkrat ima za posledico, da se nova imena razlikujejo "
+"le v številki."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
+"from if disk space is needed."
+msgstr ""
+"To premakne predmete v vašem trenutnem izboru v <filename>Smeti</filename>."
+"<nl />Smeti so začasna shramba, v kateri se predmeti lahko brišejo, če je "
+"potreben prostor na disku."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"recovered by normal means."
+msgstr ""
+"S tem v celoti izbrišete predmete v vašem trenutnem izboru. Nikakor jih ne "
+"moremo več obnoviti z običajnimi sredstvi."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "Izbriši (uporabi bližnjico za Smeti)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr "Duplikat tukaj"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+"To prikaže celoten seznam lastnosti trenutno izbranih elementov v novem oknu."
+"<nl/>Če ni izbrano nič, bo okno prikazalo lastnosti predmetov trenutno "
+"prikazane mape.<nl/>Tam lahko nastavite napredne možnosti kot je npr. "
+"upravljanje dovoljenj za branje in pisanje."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopiraj lokacijo"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr "To bo kopiralo pot prvega izbranega predmeta na odložišču."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr "Premakni v Smeti…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Izbriši…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr "Dupliciraj tukaj…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr "Kopiraj lokacijo…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To preklaplja v način prikaza, ki se osredotoči na mapo in ikone "
+"datotek. Ta način omogoča enostavno razlikovanje map od datotek in zazna "
+"<emphasis>zvrsti datotek</emphasis>.</para><para>Ta način je priročen za "
+"brskanje po slikah, ko je omogočen<interface>Predogled</interface>.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
+"the overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>To preklopi v kompaktni način prikaza, v katerem so navedene mape in "
+"datoteke v stolpcih z imeni poleg ikon.</para> <para>To pomaga obdržati "
+"pregled v mapah z veliko predmeti.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
+"of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Preklopi v način prikaza seznama, ki se osredotoča na mapo in "
+"podrobnosti datoteko.</para><para>Za sortiranje kliknite na podrobnosti v "
+"glavi stolpca predmetov. Kliknite ponovno, če jih želite razvrstiti v "
+"obratnem vrstnem redu. Da izberete katere podrobnosti naj bodo prikazane, "
+"kliknite na glavo z desnim gumbom miške.</para><para>Vsebino mape si lahko "
+"ogledate, ne da bi zapustili trenutno lokacijo, s klikom levo od nje. Tako "
+"si lahko ogledate vsebino več map na istem seznamu. </para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Način prikaza"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr "To poveča velikost ikone."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr "Ponastavite raven zooma"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr "Zoomirajte na privzeto vrednost"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr "To bo ponastavilo velikost ikone na privzeto velikost."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr "To zmanjša velikost ikone."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Približaj"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr "Pokaži predoglede"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "Pokaži predogled datotek in map"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+"Kadar je aktivirano, ikone prikazujejo dejanske vsebine datotek ali map.<nl/"
+">Na primer: ikone slik prikazujejo pomanjšane vsebine slik."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Najprej mape"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr "Skrite datoteke kot zadnje"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Razvrsti po"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Prikaži dodatne informacije"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr "Pokaži po skupinah"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This groups files and folders by their first letter."
+msgstr "To grupira datoteke in mape po njihovih začetnih črkah."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Pokaži skrite datoteke"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
+"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
+"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
+"general there is no need for users to access them which is why they are "
+"hidden.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Kadar je to aktivirano, so <emphasis>skrite</emphasis> datoteke in "
+"mape vidne. Prikazane bodo polprosojno.</para> <para>Skriti predmeti se od "
+"drugih se razlikujejo le po tem, da se njihovo ime začne z znakom \".\". Na "
+"splošno uporabniki nimajo potrebe po dostopu do njih in zato so skriti.</"
+"para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style..."
+msgstr "Prilagodi način prikaza..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr ""
+"To odpre okno, v katerem je mogoče prilagoditi vse lastnosti pogleda mape."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "Način prikaza ikon"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "Strnjeno"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "Način strnjenega prikaza"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "Način prikaza podrobnosti"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Z-A"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "A-Z"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "Najprej največje"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "Najprej najmanjše"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "Najprej najnovejše"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "Najprej najstarejše"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "Najprej najvišje ocenjene"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "Najprej najslabše ocenjene"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "Padajoče"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Naraščajoče"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr "Aktivnosti za trenutni pogled"
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr "Aktivnosti za %1"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] "Aktivnosti za %1 izbrano postavko"
+msgstr[1] "Aktivnosti za %1 izbrani postavki"
+msgstr[2] "Aktivnosti za %1 izbrane postavke"
+msgstr[3] "Aktivnosti za %1 izbranih postavk"
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information..."
+msgstr "Posodabljanje podatkov o verziji..."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
+#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
+#~ "commands and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "To priklaplja med <emphasis>Menijem</emphasis> in <interface>krmilnim</"
+#~ "interface> gumbom. Oba vsebujete večino enakih ukazov in možnosti "
+#~ "nastavitev."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
+#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>To odpre priročnik za to aplikacijo. Ponuja pojasnila za vsak del "
+#~ "<emphasis>Dolphina</emphasis>.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
+#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Če želite podrobnejše predstavitve različnih značilnosti programa "
+#~ "<emphasis>Dolphin</emphasis> pojdite na Wiki uporabniško bazo KDE.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
+#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
+#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
+#~ "help is available for a spot.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>To je gumb, ki prikliče funkcijo pomoči, ki jo uporabljate prav "
+#~ "zdaj! Kliknite katero koli komponento tega programa in vprašajte \"Kaj je "
+#~ "to?\". Kazalnik miške bo spremenil videz, če ni na voljo pomoči.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
+#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
+#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
+#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
+#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
+#~ "used to this.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Obstajata še dva načina za pomoč pri tej aplikaciji: "
+#~ "<interface>Priročnik o dolphinu</interface> v meniju <interface>Pomoč</"
+#~ "interface>in članki v<emphasis>Wiki UserBase KDE</emphasis> o "
+#~ "<emphasis>upravljanju datotek</emphasis> v spletu.</para> <para>Pomoč "
+#~ "\"Kaj je to?\" pri večini drugih oken manjka, zato se na to ne zanašajte "
+#~ "preveč.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>To bo odprlo okno, ki vas bo vodilo skozi napake v poročanju ali "
+#~ "morebitne napake v tej aplikaciji ali drugi programski opremi KDE.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+#~ msgstr "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus in Emmanuel Pescosta"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Družina pisave"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Velikost pisave"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Ležeče"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Debelina pisave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notranja različica Dolphina, sestavljena iz 3 številk: glavna, manjša, "
+#~ "popravek hrošča"
+
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Blazinjenje vodilnega stolpca"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Blazinjenje vodilnega stolpca"
diff --git a/po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po
new file mode 100644
index 000000000..8e3b562b6
--- /dev/null
+++ b/po/sl/dolphin_servicemenuinstaller.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+#
+# Matjaž Jeran <[email protected]>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-17 20:47+0200\n"
+"Last-Translator: Matjaž Jeran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Dolphin service menu installation failed"
+msgstr "Namestitev menija Dolphinovih storitev ni uspela"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Neuspela namestitev \"%1\", zapustila je status \"%2\""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Neuspela odstranitev \"%1\", zapustila je status \"%2\""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "The file does not exist!"
+msgstr "Datoteka ne obstaja!"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Unknown error when installing package"
+msgstr "Neznana napaka ob namestitvi paketa"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Unsupported archive type %1: %2"
+msgstr "Nepodprta vrsta arhiva %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
+msgstr "Neuspel ukaz razpakiranja za %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
+msgstr "Postopek se ni končal v razumnem času: %1 %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Failed to uncompress %1"
+msgstr "Ni uspelo razpakiranje %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Failed to run installer script %1"
+msgstr "Neuspel zagon skripta za nameščanje %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
+msgstr "Neuspela postavitev dovoljenj na %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "Separator between arguments"
+msgid "\", \""
+msgstr "\", \""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
+msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
+msgstr "Skript za nameščanje %1 ni uspel, poskusil argumente \"%2\"."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "Failed to create path %1"
+msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti poti %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
+msgstr "Neuspelo kopiranje datoteke .desktop %1 v %2: %3"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove directory %1"
+msgstr "Ni uspelo odstraniti direktorija %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Failed to create directory %1"
+msgstr "Ni uspelo ustvariti direktorija %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an installation script in %1"
+msgstr "Skripta za nameščanje ni bilo mogoče najti v %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
+msgstr "NI bilo mogoče odstraniti datoteke .desktop %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
+msgstr "Ni bilo mogoče najti skripta za odstranitev v %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Command to execute: install or uninstall."
+msgstr "Ukaz za izvedbo: install (namesti) ali uninstall (odstrani)."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:436
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to archive."
+msgstr "Pot do arhiva."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Command is required."
+msgstr "Potreben je ukaz."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Path to archive is required."
+msgstr "Zahtevana je pot do arhiva."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Unsupported command %1"
+msgstr "Nepodprt ukaz %1"