┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2024-05-09 01:35:55 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2024-05-09 01:35:55 +0000
commit563d4dd2c52ca0c522f930a647819d16173ba0a1 (patch)
tree412531f89de1aa50d5387ead204e15da6077e970 /po/sl
parent65d7ef184acf97e7881050df88ddace97bde4b93 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/sl')
-rw-r--r--po/sl/dolphin.po572
1 files changed, 324 insertions, 248 deletions
diff --git a/po/sl/dolphin.po b/po/sl/dolphin.po
index e1bbb6307..7a67629a5 100644
--- a/po/sl/dolphin.po
+++ b/po/sl/dolphin.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 07:20+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -82,131 +82,131 @@ msgctxt ""
msgid "Middle Click"
msgstr "Srednji klik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:321
+#: dolphinmainwindow.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Uspešno kopirano."
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Uspešno premaknjeno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Uspešno povezano."
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Uspešno premaknjeno v Smeti."
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Uspešno preimenovano."
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Mapa ustvarjena."
-#: dolphinmainwindow.cpp:409
+#: dolphinmainwindow.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:410
+#: dolphinmainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Vrni se na prejšnjo ogledano mapo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "To razveljavlja ukaz <interface>Pojdi|Nazaj</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
-#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#: dolphinmainwindow.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "Zapusti %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:615
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:622
+#: dolphinmainwindow.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
+#: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne vprašaj več"
-#: dolphinmainwindow.cpp:662
+#: dolphinmainwindow.cpp:664
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Prikaži ploščo &Terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:672
+#: dolphinmainwindow.cpp:674
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr "Program »%1« še vedno teče v Terminalu. Ali res želite končati?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:864
+#: dolphinmainwindow.cpp:866
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Odložišče je prazno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:865
+#: dolphinmainwindow.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Ni bilo mogoče prilepiti: Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1244
+#: dolphinmainwindow.cpp:1246
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Odpri %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Odpri priljubljeno orodje za iskanje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1293
+#: dolphinmainwindow.cpp:1295
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 okno terminala?"
msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 okni terminala?"
msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 okna terminala?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1298
+#: dolphinmainwindow.cpp:1300
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr[1] "Odpri %1 terminal"
msgstr[2] "Odpri %1 terminala"
msgstr[3] "Odpri %1 terminale"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1399
+#: dolphinmainwindow.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -235,25 +235,25 @@ msgstr ""
"Ni bilo mogoče ustvariti nove mape: Nimate dovoljenja za ustvarjanje "
"elementov v tej mapi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1498
+#: dolphinmainwindow.cpp:1500
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Sestavi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1659
+#: dolphinmainwindow.cpp:1661
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Novo okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Odpri novo okno z Dolphinom"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1664
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -263,13 +263,13 @@ msgstr ""
"To odpre novo okno s trenutnim mestom in pogledom.<nl/>Med oknoma lahko "
"vlečete in spuščate predmete."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nov zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -281,31 +281,31 @@ msgstr ""
"vam omogočajo hitro preklapljanje med več lokacijami in pogledi. Med "
"zavihkoma lahko vlečete in spuščate predmete."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj na pult Mesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "To doda izbrano mapo na kontrolno ploščo Mesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1688
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -315,13 +315,13 @@ msgstr ""
"To bo zaprlo trenutno opazovan zavihek. Če ni več zavihkov, se bo zaprlo "
"celo okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "To zapre okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
"tipkovnici postavljene ena zraven druge: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> in <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1710
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Izreži …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -356,13 +356,13 @@ msgstr ""
">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
"odložišča na novo mesto. Predmeti bodo odstranjeni z izvornega mesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopiraj …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -374,13 +374,13 @@ msgstr ""
">Uporabite ukaz <emphasis>Prilepi</emphasis> za nadaljnje kopiranje iz "
"odložišča na novo mesto."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -392,19 +392,19 @@ msgstr ""
"mapo.<nl/>Če so bili predmeti dodani na odložišče z ukazom <emphasis>Izreži</"
"emphasis> bodo odstranjeni z njihovega starega mesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopiraj v drugi pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1740
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopiraj v drugi pogled …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -414,25 +414,25 @@ msgstr ""
"S tem kopirate izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo "
"samo v načinu razdeljenega pogleda.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1746
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopiraj v drugi pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Premakni v drugi pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Premakni v drugi pogled …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1756
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -442,25 +442,25 @@ msgstr ""
"To premakne izbrane elemente iz pogleda v fokusu v drugi pogled.(Na voljo "
"samo v načinu razdeljenega pogleda.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Premakni v drugi pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -473,30 +473,30 @@ msgstr ""
"vnesete besedilo za filtriranje trenutno prikazanih datotek in map. V "
"prikazu boste videli samo tiste, ki v imenu vsebujejo kriterij filtriranja."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Preklopi vrstico filtra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Poišči …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Poišči datoteke in mape"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -512,20 +512,20 @@ msgstr ""
"uporabite to pomoč na iskalni vrstici, da si jo lahko ogledamo, medtem ko so "
"nastavitve razložene.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Preklapljaj vrstico iskanja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -533,13 +533,13 @@ msgstr "Izberi datoteke in mape"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -557,19 +557,19 @@ msgstr ""
"načinu, dostopna letvica na dnu prikazuje razpoložljiva dejanja za trenutno "
"izbrane predmete.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "To izbere vse datoteke in mape trenutnega mesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbiro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -578,7 +578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"To izbere vse predmete, ki jih trenutno <emphasis>niste</emphasis> izbrali."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
"njimi.</para><para>Pogled, ki ni \"izostren\", bo zatemnjen. </para>Znova "
"kliknite ta gumb, da zaprete enega od pogledov."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -602,25 +602,25 @@ msgstr ""
"Če je bil pogled mape razdeljen, bo to prikazalo pogled v fokusu v novem "
"oknu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Zaloga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Odpre navidezno mapo z zalogo v razdeljenemu oknu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Osveži pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -634,31 +634,31 @@ msgstr ""
"pogled na tam vsebovane datoteke in mape.</para><para>Če je pogled "
"razdeljen, bo osvežen samo trenutno osredotočeni del.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1907
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi nalaganje"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "To zaustavi nalaganje vsebin v trenutnem oknu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1911
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Mesto je mogoče urediti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -672,13 +672,13 @@ msgstr ""
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Zamenjaj Mesto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -688,19 +688,19 @@ msgstr ""
"To preklopi na urejanje mesta in ga izbere, tako da lahko hitro izbirate "
"drugo mesto."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1957
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "To vas vrne na prej že zaprti zavihek."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
"drugo mesto ali v <filename>Smeti</filename>. <nl/>Pri spremembah, ki se ne "
"dajo razveljaviti, boste vprašani za vašo potrditev."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -728,13 +728,13 @@ msgstr ""
"svojo mapo <filename>Dom</filename>, ki vsebuje njegove podatke, kot tudi "
"skrite mape, ki vsebujejo podatke in konfiguracije za njegove aplikacije."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Primerjaj datoteki"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -746,13 +746,13 @@ msgstr ""
"para><para>Uporabite meni <emphasis>Več orodij za iskanje</emphasis> da ga "
"nastavite.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Odpri terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -765,13 +765,13 @@ msgstr ""
"terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Odpri terminal tukaj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -783,19 +783,19 @@ msgstr ""
"predmetov.</para><para>Da bi spoznali več o terminalih, uporabite pomoč pri "
"aplikaciji terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Fokus na ploščo terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2057
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -813,91 +813,91 @@ msgstr ""
"ponudi.Gumb <interface>%1</interface> je preprostejši in majhen, zaradi "
"česar je sprožanje naprednih dejanj bolj zamudno.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Pojdi na zavihek %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Zadnji zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Pojdi na zadnji zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2108
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Naslednji zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Pojdi na naslednji zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Predhodni zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Pojdi na predhodni zavihek"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2123
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Prikaži cilj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2129
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Odpri v novem zavihku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Odpri v novih zavihkih"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2139
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Odpri v novem oknu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Odpri v razdeljenem pogledu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odkleni pulte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2160
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zakleni pulte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -911,13 +911,13 @@ msgstr ""
"drugo stran okna in imajo gumb za zapiranje«.<nl/> Zaklenjene plošče so bolj "
"čisto vgrajene."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr ""
"<interface>Meni |Plošče</interface> ali <interface>Pogled|Plošče</interface>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
"obvesti o trenutno gledani mapi.<nl/>Za posamičen predmet je na voljo "
"predogled njegove vsebine.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -961,13 +961,13 @@ msgstr ""
"predogled njegove vsebine.</para><para>Za nastavitve kaj in kako so "
"predstavljene podrobnosti, kliknite z desni gumb na miški.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2239
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
">Prikaže mape <emphasis>datotečnega sistema</emphasis> v <emphasis>drevesnem "
"pogledu</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2244
+#: dolphinmainwindow.cpp:2246
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -993,13 +993,13 @@ msgstr ""
"odpravite tja. Kliknite puščico na levi strani mape, če si želite ogledati "
"njene podmape. To omogočahitro preklapljanje med katerimikoli mapami.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2287
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1035,19 +1035,19 @@ msgstr ""
"zahtevne naloge. Da bi se bolje poučili o terminalih, uporabite pomoč v "
"samostojni aplikaciji terminalov kot npr. Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2331
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Pokaži skrita mesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"polprosojno in omogočeno vam bo, da počistite njihovo polje lastnosti \"Skrij"
"\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"Vsebuje tudi razdelke, da najdete zadnje shranjene datoteke ali datoteke "
"določenih zvrsti.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1100,13 +1100,13 @@ msgstr ""
"prazen prostor na tej plošči in izberite <interface>Prikaži skrita mesta</"
"interface>, da se spet prikažejo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2368
+#: dolphinmainwindow.cpp:2370
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Prikaži plošče"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2434
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"Ni bilo mogoče preimenovati: Nimate dovoljenja za preimenovanje elementov v "
"tej mapi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"Ni bilo mogoče izbrisati: Nimate dovoljenja za odstranjevanje elementov iz "
"te mape."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"Ni bilo mogoče izrezati: Nimate dovoljenja za premikanje elementov iz te "
"mape."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1142,33 +1142,33 @@ msgstr ""
"Tukaj ni bilo mogoče podvojiti: Nimate dovoljenja za ustvarjanje elementov v "
"tej mapi."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#: dolphinmainwindow.cpp:2468
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Ni zbrane nobene datoteke."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2470
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Ni izbrane nobene datoteke."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2487
+#: dolphinmainwindow.cpp:2489
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2490
+#: dolphinmainwindow.cpp:2492
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče premakniti v drug pogled: Drugi pogled že vsebuje te elemente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2495
+#: dolphinmainwindow.cpp:2497
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"Ni bilo mogoče kopirati v drug pogled: Nimate dovoljenja za pisanje v ciljno "
"mapo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nmate dovoljenja za pisanje v "
"ciljno mapo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"Ni bilo mogoče premakniti v drugi pogled: Nimate dovoljenja za premikanje "
"elementov iz te mape."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1213,73 +1213,73 @@ msgstr ""
"Na vrhu te hierarhije je korenski imenik, ki vsebuje vse podatke na tem "
"računalniku - <emphasis>root</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2619
+#: dolphinmainwindow.cpp:2622
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2620
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zapri levi prikaz"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Pogovorno okno levega pogleda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#: dolphinmainwindow.cpp:2626
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Premakni levi pogled v novo okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2625
+#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2626
+#: dolphinmainwindow.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zapri desni pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2631
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Pogovorno okno desnega pogleda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#: dolphinmainwindow.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Premakni desni pogled v novo okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Razdeli"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2639
+#: dolphinmainwindow.cpp:2642
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Razdeli pogled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Pogovorno okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696
+#: dolphinmainwindow.cpp:2699
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"interface>. Potem je večina njegove vsebine na voljo prek gumba "
"<interface>Meni</interface> na <emphasis>Orodni vrstici</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"spreminjate tudi v meniju z desnim klikom. Z desnim klikom na gumb, lahko "
"pokažete ali skrijete besedilo gumba.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kliknite tukaj</link>. Odprla se bo "
"stran iz <emphasis>Priročnika</emphasis>, ki pokriva osnove.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"tipke hkrati pritisnete. Vsi ukazi v tej aplikaciji se lahko sprožijo tako.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"ki jih vidite v <interface>Meni</interface> se lahko postavijo tudi v orodno "
"vrstico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2761
+#: dolphinmainwindow.cpp:2764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite tukaj</link>. Odprla se "
"bo namenska stran Wiki UserBase KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2766
+#: dolphinmainwindow.cpp:2769
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"para><para>Pomoč »Kaj je to?« pri večini drugih oken manjka, zato se na to "
"ne zanašajte preveč.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2777
+#: dolphinmainwindow.cpp:2780
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"url='https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite tukaj</"
"link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2786
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"razvijalcev itd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je neprofitna "
"organizacija, ki stoji za skupnostjo KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2799
+#: dolphinmainwindow.cpp:2802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"nastavite sekundarne jezike, ki se bodo uporabljali, če besedila niso na "
"voljo v vašem želenem jeziku."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2804
+#: dolphinmainwindow.cpp:2807
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"To odpre okno, ki vas seznani z uporabljeno različico, licenco, uporabljene "
"programske knjižnice in vzdrževalci te aplikacije."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2809
+#: dolphinmainwindow.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"ki stojijo za to brezplačno programsko opremo.<nl/>Če vas veseli uporabljati "
"to aplikacijo, a še ne veste za KDE si morda lahko ogledate prijaznega zmaja!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -3718,32 +3718,48 @@ msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Selection"
+msgid "Select Action"
+msgstr "Izbor"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgid "Custom Action"
+msgstr "Pisava po meri"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Ali uporabnik lahko ureja naslov URL"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Način dopolnjevanja besedila naslova URL"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Ali naj je v naslovni vrstici prikazan polni naslov poti"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Ali naj bo v nazivni vrstici prikazana polna pot"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -3753,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"Dolphina"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -3765,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"nastavitev, ki so bile odstranjene/preimenovane … itd."
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -3775,49 +3791,49 @@ msgstr ""
"prikazana v uporabniškem vmesniku)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Domača mapa"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Zapomni si odprte mape in zavihke"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
msgstr "Postavi dva pogleda drug poleg drugega"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Ali naj je prikazana filtrirna vrstica"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Ali naj bodo lastnosti prikaza uporabljene za vse mape"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Brskaj po arhivih"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3827,19 +3843,19 @@ msgstr ""
"terminalu."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Preimenuj posamezne elemente v vrstici"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Pokaži preklop izbire"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -3849,73 +3865,73 @@ msgstr ""
"uporabila letvico spodaj za način izbiranja."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr "Uporabite zavihek za preklop med desnim in levim pogledom"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr "Zapri pogled v fokusu, ko se izklopi razdeljeni pogled"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "Odprl se bo nov zavihek za zadnjim"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Pokaži informacije o predmetu, če je miška nad njim"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Časovni žig, od katerega naprej so veljavne lastnosti prikaza"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah pogledov"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Pokaži drsnik približanja v vrstici stanja"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Zakleni razporeditev pultov"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Povečaj majhne predoglede"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -3925,19 +3941,19 @@ msgstr ""
"razlikovanja velikosti črk"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Skrij tudi datoteke z vrsto mime application/x-trash"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
@@ -4506,7 +4522,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "Izberi …"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
@@ -4514,7 +4530,7 @@ msgstr "Uporabi skupne načine prikaza vse mape"
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -4524,13 +4540,13 @@ msgstr ""
"Nekateri posebni pogledi, kot so iskanje, nedavne datoteke ali koš, bodo še "
"vedno uporabljali slog prikaza po meri."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Zapomni si način prikaza za vsako mapo posebej"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -4540,67 +4556,67 @@ msgstr ""
"Dolphin bo ustvaril skrito datoteko .directory v vsaki mapi, ki ji "
"spremenite lastnosti vpogleda vanjo."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Način prikaza: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Odpri arhive kot mape"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Brskanje: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Pokaži postavko pod miškino kazalko"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Razno: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Pokaži označevalnik izbire"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Preimenuj posamezne elemente v vrstici"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr "Preimenovanje več elementov se vedno izvede s pogovornim oknom."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "Skrij tudi varnostne kopije, ko skrivaš skrite datoteke"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4611,6 +4627,66 @@ msgstr ""
"Datoteke varnostne kopije so datoteke, katerih tip mime je aplikacija/x-"
"trash, vzorcev %1"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
+#| msgid "Custom Font"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "Pisava po meri"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
@@ -5094,7 +5170,7 @@ msgstr "Privzeto"
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloži"
-#: views/dolphinview.cpp:653
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
@@ -5104,7 +5180,7 @@ msgstr[1] "Izbrana %1 mapa"
msgstr[2] "Izbrani %1 mapi"
msgstr[3] "Izbrane %1 mape"
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
@@ -5114,7 +5190,7 @@ msgstr[1] "Izbrana %1 datoteka"
msgstr[2] "Izbrani %1 datoteki"
msgstr[3] "Izbrane %1 datoteke"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
@@ -5124,7 +5200,7 @@ msgstr[1] "%1 mapa"
msgstr[2] "%1 mapi"
msgstr[3] "%1 mape"
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
@@ -5134,31 +5210,31 @@ msgstr[1] "%1 datoteka"
msgstr[2] "%1 datoteki"
msgstr[3] "%1 datoteke"
-#: views/dolphinview.cpp:661
+#: views/dolphinview.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:663
+#: views/dolphinview.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:667
+#: views/dolphinview.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 map, 0 datotek"
-#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
+#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopija"
-#: views/dolphinview.cpp:1076
+#: views/dolphinview.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -5167,7 +5243,7 @@ msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmet?"
msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?"
msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmete?"
-#: views/dolphinview.cpp:1081
+#: views/dolphinview.cpp:1082
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
@@ -5177,43 +5253,43 @@ msgstr[1] "Odpri %1 predmet"
msgstr[2] "Odpri %1 predmeta"
msgstr[3] "Odpri %1 predmete"
-#: views/dolphinview.cpp:1211
+#: views/dolphinview.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Stranska obloga"
-#: views/dolphinview.cpp:1215
+#: views/dolphinview.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Samodejna širina stolpcev"
-#: views/dolphinview.cpp:1220
+#: views/dolphinview.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Širina stolpcev po meri"
-#: views/dolphinview.cpp:1826
+#: views/dolphinview.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Opravilo Smeti zaključeno."
-#: views/dolphinview.cpp:1836
+#: views/dolphinview.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Brisanje zaključeno."
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Preimenuj in skrij"
-#: views/dolphinview.cpp:1996
+#: views/dolphinview.cpp:1997
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5223,7 +5299,7 @@ msgstr ""
"pogledom.\n"
"Ali še to vedno želite preimenovati?"
-#: views/dolphinview.cpp:1998
+#: views/dolphinview.cpp:1999
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5233,94 +5309,94 @@ msgstr ""
"pogledom.\n"
"Ali še to vedno želite preimenovati?"
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Naj skrijem to datoteko?"
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Naj skrijem to mapo?"
-#: views/dolphinview.cpp:2050
+#: views/dolphinview.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Mesto je prazno."
-#: views/dolphinview.cpp:2052
+#: views/dolphinview.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Mesto »%1« je neveljavno."
-#: views/dolphinview.cpp:2321
+#: views/dolphinview.cpp:2322
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje …"
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Nalaganje preklicano"
-#: views/dolphinview.cpp:2342
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali filtru"
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Ni predmetov, ki bi ustrezali iskanju"
-#: views/dolphinview.cpp:2346
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Smeti so prazne"
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2350
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Ni značk"
-#: views/dolphinview.cpp:2352
+#: views/dolphinview.cpp:2353
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Ni datotek z oznako »%1«"
-#: views/dolphinview.cpp:2356
+#: views/dolphinview.cpp:2357
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Ni nedavno uporabljenih predmetov"
-#: views/dolphinview.cpp:2358
+#: views/dolphinview.cpp:2359
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Nobenih skupnih map ni najti"
-#: views/dolphinview.cpp:2360
+#: views/dolphinview.cpp:2361
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Ni najti pomembnih nobenih mrežnih virov"
-#: views/dolphinview.cpp:2362
+#: views/dolphinview.cpp:2363
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Ni nadene nobene MTP združljive naprave"
-#: views/dolphinview.cpp:2364
+#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Ni najdenih Applovih naprav"
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Ni najdene nobene Bluetooth naprave"
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Mapa je prazna"