diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
| commit | 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch) | |
| tree | 794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/sr | |
| parent | 13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/sr')
| -rw-r--r-- | po/sr/docs/dolphin/index.docbook | 3258 | ||||
| -rw-r--r-- | po/sr/docs/dolphin/l10n-track | 21 | ||||
| -rw-r--r-- | po/sr/dolphin.po | 4556 |
3 files changed, 7835 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr/docs/dolphin/index.docbook b/po/sr/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..06e4b3010 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3258 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [ + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Serbian "INCLUDE" +><!-- change language only here --> +]> + +<book id="dolphin" lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>Приручник за <application +>Делфин</application +></title> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>Петер</firstname +> <surname +>Пенц</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Орвил</firstname +> <surname +>Бенет</surname +> <affiliation +> <address +>&Orville.Bennett.mail;</address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Мајкл</firstname +> <surname +>Остин</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Дејвид</firstname +> <surname +>Едмундсон</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Алан</firstname +> <surname +>Бланчфлауер</surname +> </author> +<author +><firstname +>Франк</firstname +> <surname +>Рајнингхаус</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Часлав</firstname +><surname +>Илић</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>превод</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<copyright> +<year +>2006</year> +<holder +>Петер Пенц</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2006</year> +<holder +>Орвил Бенет</holder> +<holder +>Мајкл Остин</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2009</year> +<holder +>Франк Рајнингхаус</holder> +</copyright> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date +>1. 6. 2016.</date> +<releaseinfo +>Програми КДЕ‑а 16.04</releaseinfo> + +<abstract> +<para +><application +>Делфин</application +> је КДЕ‑ов подразумевани менаџер фајлова, којем је главна пројектна водиља употребљивост. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>КДЕ</keyword> +<keyword +>Делфин</keyword> +<keyword +>менаџер фајлова</keyword> +<keyword +>фајл</keyword> +<keyword +>управљање</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Увод</title> + +<para +><application +>Делфин</application +> је подразумевани менаџер фајлова у Плазми, који тежи побољшању употребљивости корисничког сучеља. <application +>Делфин</application +> се ограничава само на управљање фајловима, док је <application +>К‑освајач</application +> (подразумевани менаџер фајлова у КДЕ‑у 3) универзални прегледач и приказивач многих типова фајлова који се може користити и за управљање фајловима. </para> + +<para +>Овакав пројектни приступ омогућава програмерима да се усредсреде на оптимизацију сучеља строго у сврху управљања фајловима. </para> + +<para +>Проблеме на које наиђете, или жеље за новим могућностима, можете упутити ауторима преко дијалога за пријаву грешака. Њему се приступа или дугметом за подешавање на десној страни траке алатки у подразумеваном режиму без траке менија, или кроз ставку менија <menuchoice +><guimenu +>Помоћ</guimenu +><guimenuitem +>Пријави грешку...</guimenuitem +></menuchoice +> када је трака менија приказана. </para> + +</chapter> + +<chapter id="using-dolphin"> +<title +>Употреба <application +>Делфина</application +></title> + +<sect1 id="dolphin-user-interface"> +<title +>Корисничко сучеље <application +>Делфина</application +></title> + +<para +>Наредни снимак екрана приказује <application +>Делфиново</application +> подразумевано корисничко сучеље: </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана <application +>Делфиновог</application +> подразумеваног корисничког сучеља.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="default-ui.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +><application +>Делфиново</application +> подразумевано корисничко сучеље.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +><application +>Делфиново</application +> подразумевано корисничко сучеље.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Подразумевано корисничко сучеље чине следећи елементи: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Трака алатки, преко које се брзо приступа често коришћеним радњама. Може се прилагодити кликом десним дугметом миша на њу па избором <menuchoice +><guimenuitem +>Подеси траке алатки...</guimenuitem +></menuchoice +> из контекстног менија, избором <guimenuitem +>Подеси траке алатки...</guimenuitem +> из менија на дугме за подешавање десно у траци алатки, или преко главног менија <menuchoice +><guimenu +>Поставке</guimenu +><guimenuitem +>Подеси траке алатки...</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> +<screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана <application +>Делфинове</application +> траке алатки.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="toolbar.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Подразумевана трака алатки.</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Ставке на траци алатки за које је иконица довољна за разумевање наредбе немају текст поред иконице. Ово се може изменити десним кликом и избором ставке под <guilabel +>Приказ текста</guilabel +>. Дугме за подешавање десно у траци алатки види се само када је трака менија сакривена. </para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> +</listitem> + +<listitem +><para +>Трака локације, која у сваком тренутку приказује путању текуће фасцикле. Може се пребацивати између два режима, за детаље погледајте <link linkend="location-bar" +>одељак о траци локације</link +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><link linkend="dolphin-view" +>Приказ</link +>, који набраја све фајлове и фасцикле у текућој фасцикли. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><link linkend="places-panel" +>Панел <guilabel +>Места</guilabel +></link +>, који даје брзи приступ обележеним локацијама и дисковима или другим медијумима. </para> +<para +>Ако су активирани претрага површи и индексирање фајлова (модул <guilabel +>Претрага</guilabel +> у Системским поставкама), овај панел наводи ставке које су недавно сачуване и омогућава тражење докумената, слика, аудио и видео фајлова. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Трака стања. Наводи име, величину и тип фајла над којим миш тренутно лебди, или број и величину тренутно изабраних фајлова. Десно стоји клизач увеличања, којим се може подешавати величина иконица у приказу. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Трака менија (подразумевано сакривена), која даје приступ свим наредбама и поставним опцијама. Погледајте <link linkend="commands-menubar" +>преглед наредби</link +> за списак свих наредби по менијима. Трака менија се може сакрити и приказати помоћу <guimenuitem +>Прикажи траку менија</guimenuitem +> (<keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>M</keycap +></keycombo +>) у менију <guimenu +>Поставке</guimenu +> и преко дугмета за подешавање. </para> +<para +>Ако је трака менија сакривена, све радње из ње доступне су преко дугмета <guibutton +>Управљање</guibutton +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Додатни панели података, фасцикли и терминала, подразумевано су сакривени. Више информација потражите у одељку о <link linkend="panels" +>панелима</link +>. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect1> + +<sect1 id="dolphin-view"> +<title +><application +>Делфинов</application +> приказ</title> + +<sect2 id="dolphin-view-using"> +<title +>Коришћење приказа</title> + +<para +>Приказ набраја све фајлове и фасцикле у текућој фасцикли. Њима се може приступати и руковати на различите начине: </para> +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Фајл или фасцикла може се отворити левим кликом миша (или двокликом, ако је укључено <guilabel +>Двоструки клик отвара фајлове и фасцикле (први клик изабира)</guilabel +> у Системским поставкама, модул <menuchoice +><guimenu +>Улазни уређаји</guimenu +> <guimenuitem +>Миш</guimenuitem +></menuchoice +>). </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Десни клик на ставку или празну област око ставки позива контекстни мени који нуди неке честе радње над ставком или текућом фасциклом. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ако се лево дугме притисне над ставком и задржи, ставка се може превући у другу фасциклу у текућем приказу или у други <application +>Делфинов</application +> приказ (у другом прозору <application +>Делфина</application +> или у истом прозору када је приказ подељен, в. ниже), ради премештања, копирања или стварања симболичке везе. Ставке се могу превући чак и у други програм како би се отвориле у њему. </para +></listitem> + +</itemizedlist> +<para +><application +>Делфин</application +> памти историјат посећених фасцикли. За кретање уназад и унапред кроз историјат можете користити дугмад на траци алатки: </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана <application +>Делфинове</application +> траке алатки.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="toolbar-navigation.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Дугмад за назад и напред на траци алатки.</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Дугмад за напред и назад у траци алатки служе за кретање кроз историјат. </para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</sect2> + +<sect2 id="dolphin-view-appearance"> +<title +>Изгледа <application +>Делфиновог</application +> приказа</title> + +<para +>Трака алатки садржи дугмад за управљање изгледом приказа: </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана <application +>Делфинове</application +> траке алатки.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="toolbar-view-appearance.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Дугмад траке алатки којима се управља изгледом приказа.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Дугмад траке алатки којима се управља изгледом приказа. </para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Све поставке описане у наредном, као и друге опције које се тичу нпр. ређања фајлова у текућој фасцикли, могу се изменити кроз мени <guimenu +>Приказ</guimenu +> и у <link linkend="view-properties-dialog" +>дијалогу својстава приказа</link +>. Подразумевано се ове поставке памте за сваку фасциклу понаособ; ово понашање може да се измени у <link linkend="preferences-dialog-general" +>одељку <guilabel +>Опште</guilabel +></link +> у поставкама. </para> + +<sect3 id="dolphin-view-modes"> +<title +>Режими приказа</title> + +<para +>Прва три дугмета на горњем снимку екрана мењају <application +>Делфинове</application +> режиме приказа. <itemizedlist> + +<listitem +><para +>У приказу са иконицама, који је подразумеван, фајлови су представљени иконицом која одражава тип фајла, а потфасцикле иконицом фасцикле. Имена фасцикли и фајлова, те ставке укључене под <menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +><guisubmenu +>Допунски подаци</guisubmenu +></menuchoice +>, дате су испод иконица. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Сажети приказ представља садржај фасцикле као иконице са именом са стране, и ставкама укљученим под <menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +><guisubmenu +>Допунски подаци</guisubmenu +></menuchoice +> испод имена. Ставке су груписане у колоне налик на сажети приказ у КДЕ фајл дијалогу. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>У приказу са детаљима, садржај фасцикле представљен је списком који наводи име, величину и последњу измену сваке ставке. Још колона се може додати десним кликом на заглавље колона. </para> +<para +>У контекстном менију реда заглавља можете изабрати између посебне и аутоматске ширине колона. Аутоматска ширина значи да ће свака колона бити широка колико најдужа ставка у њој, осим колона <guilabel +>име</guilabel +> код које се наставак замењује са „...“. </para> +<para +>Редослед колона може да се измени превлачењем заглавља колона. Изузетак је заглавље <guilabel +>име</guilabel +>, које је увек прва колона у приказу. </para> +<para +>Приказ са детаљима ставља текућу фасциклу у стаблолики режим (ако је укључено <link linkend="preferences-dialog-viewmodes-details" +> <guilabel +>Прошириве фасцикле</guilabel +></link +>): свака потфасцикла се може „раширити“ или „сажети“ кликом на иконицу <guiicon +>+</guiicon +> или <guiicon +>-</guiicon +> крај ње.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Групни приказ.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="grouping-view.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Групни приказ.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Сви режими приказа подржавају груписање по типу ређања изабраном кроз <menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +><guisubmenu +>Поређај по</guisubmenu +></menuchoice +>.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> +<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook --> + +</sect3> + +<sect3 id="dolphin-view-information"> +<title +>Подаци у приказу</title> +<para +>У свим режимима приказа, <application +>Делфин</application +> приказује бар иконицу и име за сваку ставку. Преко <guisubmenu +>Допунски подаци</guisubmenu +> из менија <guimenu +>Приказ</guimenu +>, или преко контекстног менија заглавља у детаљном режиму, можете изабрати још података које желите да видите уз ставке: </para> + +<para +><guimenuitem +>величина</guimenuitem +>, <guimenuitem +>датум</guimenuitem +>, <guimenuitem +>тип</guimenuitem +>, <guimenuitem +>оцена</guimenuitem +>, <guimenuitem +>ознаке</guimenuitem +> и <guimenuitem +>коментар</guimenuitem +>. </para> + +<para +>По типу фајла, могу се додатно задати следећи критеријуми ређања: <simplelist> + <member +><guimenuitem +>документ</guimenuitem +>: број речи и редова.</member> + <member +><guimenuitem +>слика</guimenuitem +>: величина и оријентација.</member> + <member +><guimenuitem +>аудио</guimenuitem +>: извођач, албум, трајање и нумера.</member> +</simplelist> +</para> + +<para +>Подмени <guisubmenu +>друго</guisubmenu +> омогућава избор једног од: <guimenuitem +>путања</guimenuitem +>, <guimenuitem +>одредиште везе</guimenuitem +>, <guimenuitem +>копирано из</guimenuitem +>, <guimenuitem +>дозволе</guimenuitem +>, <guimenuitem +>власник</guimenuitem +> и <guimenuitem +>корисничка група</guimenuitem +>. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="preview"> +<title +>Преглед</title> + +<para +>Када се активира <guibutton +>Преглед</guibutton +>, иконице почињу да одражавају конкретан садржај фајла или фасцикле. На пример, слике за иконицу имају свој умањени преглед. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="split-view"> +<title +>Подела</title> + +<para +>Кликом на <guibutton +>Подели</guibutton +> добијају се два приказа, која могу да приказују садржаје различитих фасцикли. Ово може бити згодно за премештање и копирање фајлова. </para> + +</sect3> + +</sect2> +<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook --> +<sect2 id="selection"> +<title +>Бирање ставки у приказу</title> + +<para +>Ставке у приказу могу се бирати на неколико начина. Пошто се изабере група ставки, све радње, попут <menuchoice +><guimenuitem +>Исеци</guimenuitem +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenuitem +>Копирај</guimenuitem +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenuitem +>Премести у смеће</guimenuitem +></menuchoice +> или превлачења, односе се на све изабране ставке. </para> + +<sect3 id="selection-mouse"> +<title +>Бирање ставки мишем</title> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Кликните левим дугметом миша негде у приказу и развуците правоугаоник око групе ставке пре него што пустите дугме. Овим ћете изабрати све ставке унутар правоугаоника, очистивши претходни избор. Ако је током бирања притиснут тастер <keycap +>Shift</keycap +>, претходни избор се задржава. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ако држите тастер <keycap +>Ctrl</keycap +> кад кликнете на ставку левим дугметом, стање изабраности те ставке се обрће. Ако држите <keycap +>Ctrl</keycap +> при развлачењу правоугаоника око групе ставки, како је описано изнад, обрће се стање изабраности свих ставки унутар правоугаоника. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ако је притиснут тастер <keycap +>Shift</keycap +> у тренутку кад на ставку кликнете левим дугметом миша, биће изабране све ставке између текуће и оне на коју је претходно кликнуто. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ако је укључено <guilabel +>Обележивач избора</guilabel +> под <link linkend="preferences-dialog-general-behavior" +>језичком <guilabel +>Понашање</guilabel +></link +> у одељку <guilabel +>Опште</guilabel +> у поставкама, појављује се мало дугме <guibutton +>+</guibutton +> или <guibutton +>-</guibutton +> у горњем левом углу ставке над којом лебди миш. Кликом на овај знак, редом, бирате ставку или је искључујете из избора. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</sect3> + +<sect3 id="selection-keyboard"> +<title +>Бирање ставки тастатуром</title> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Ако притиснете тастер стрелице, <keycap +>PageUp</keycap +>, <keycap +>PageDown</keycap +>, <keycap +>Home</keycap +> или <keycap +>End</keycap +>, бира се нова текућа ставка а претходни избор се чисти. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ако држите <keycap +>Ctrl</keycap +> док притискате један од поменутих тастера, избор остаје неизмењен. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ако држите <keycap +>Shift</keycap +> док притискате један од поменутих тастера, биће изабране све ставке између претходне и нове текуће ставке. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ако држите <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Space</keycap +></keycombo +>, обрће се стање изабраности текуће ставке. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>A</keycap +></keycombo +> изабира све ставке у приказу. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Shift</keycap +><keycap +>A</keycap +></keycombo +> обрће стање изабраности свих ставки у приказу. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Откуцајте првих неколико слова имена фајла или фасцикле, и биће изабрана прва поклопљена ставка. Да очистите избор и откажете тражење тастатуром, притисните <keycap +>Esc</keycap +> или сачекајте прековреме од једне секунде. </para +></listitem> +</itemizedlist> +<!-- END copy to konqueror filemanager.docbook --> +</sect3> + +</sect2> + +</sect1> + +<!--FIXME replace with links to KDE Fundamentals when location bar in file dialog +has all features from dolphin ?--> + +<sect1 id="location-bar"> +<title +>Трака локације</title> + +<para +>Трака локације, која се простире изнад <application +>Делфиновог</application +> приказа, наводи путању до текуће фасцикле. Трака локације нуди два режима. </para> + +<sect2 id="location-bar-bread-crumb"> +<title +>Режим мрвица</title> + +<para +>У режиму „мрвица“, који је подразумевани, свако име фасцикле у путањи до текуће фасцикле представља дугме на које може да се кликне ради брзог отварања те фасцикле. Даље, клик на симбол „>“ десно од фасцикле позива мени из којег можете брзо отворити потфасциклу те фасцикле. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана са траком локације у режиму мрвица.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-breadcrumb.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Трака локације у режиму мрвица.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Трака локације у режиму мрвица.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</sect2> + +<sect2 id="location-bar-editable"> +<title +>Режим уређивања</title> + +<para +>Док је трака локације у режиму мрвица, леви клик на сиву област десно од путање пребацује је у режим уређивања, у којем се путања може уређивати тастатуром. Назад у режим мрвица прелазите левим кликом на симбол штикле десно од траке локације. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана са траком локације у режиму уређивања.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-editable.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Трака локације у режиму уређивања.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Трака локације у режиму уређивања.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect3 id="location-bar-editable-kioslaves"> +<title +>Коришћење У/И захвата</title> + +<para +>Када се трака локације у уредивом режиму испразни, испред ње се појављује падајући списак са свим доступним У/И захватима на систему. У/И захвати су програми уграђени у КДЕ који додају подршку за многе протоколе, у <application +>Делфину</application +> и другим КДЕ програмима.</para +> + +<para +>На пример, <application +>Делфин</application +> се уз У/И захват ФИСХ‑а може користити за управљање фајловима и фасциклама на удаљеном домаћину који дозвољава ССХ приступ. Само унесите <userinput +>fish://korisnik@domacin</userinput +> у траку локације. Слично управљање удаљеним фајловима могуће је и на домаћинима доступним преко протокола ФТП, НФС, СФТП, СМБ (ЦИФС) и вебДАВ.</para> + +<para +>Падајући списак У/И захвата такође омогућава приступ Системским поставкама, фонтовима, смећу, другим програмима и уређајима прикаченим на рачунар. Преко падајућег списка имате увид у све могућности У/И захвата на систему. </para> +<screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана са списком У/И захвата.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-kioslaves-menu.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Трака локације са списком У/И захвата.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Списак доступних У/И захвата</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="location-place-context"> +<title +>Места и контекст</title> +<!--FIXME this is now in file dialog in 4.11--> +<para +>Ако је панел <guilabel +>Места</guilabel +> скривен, у оба режима види се додатна иконица испред путање. Левим кликом на њу добија се мени за брзи приступ „местима“ и складишним медијумима. Детаље потражите у <link linkend="places-panel" +>одељку о панелу <guilabel +>Места</guilabel +></link +>. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Трака локације са иконицом места̂.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-places-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Трака локације са иконицом места̂.</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Контекстни мени траке локације садржи радње за пребацивање режима и копирање и налепљивање путање преко клипборда. Попуните последњу кућицу у овом менију за приказ пуне путање почев од корене фасцикле фајл система, а испразните је за приказ путање почев од текуће ставке места̂. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Контекстни мени траке локације.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-context-menu.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Контекстни мени траке локације.</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="panels"> +<title +>Панели</title> + +<para +><application +>Делфин</application +> омогућава постављање неколико панела покрај приказа. Могу се укључити кроз <menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +><guisubmenu +>Панели</guisubmenu +></menuchoice +>. Панел можете преместити на други положај, чак и изван прозора, кликом на његов наслов и превлачењем (панели морају бити претходно откључани). </para> + +<sect2 id="places-panel"> +<title +>Места</title> +<!--FIXME difference between places panel in dolphin + kde filedialog + konqueror: +context menu Icon Size? No different entries ?--> +<!--Four groups: Places = Folders, Devices, with Baloo Recently Saved and Search For --> +<para +>Панел <guilabel +>Места</guilabel +> подразумевано стоји на левој страни прозора, и приказује све локације које сте обележили. Такође набраја дискове и друге медијуме прикачене на рачунар, ставке којима је недавно приступано, а омогућава и претрагу по типовима фајлова. Редослед ових ставки може се изменити превлачењем. </para> + +<para +>Фасцикла се најлакше додаје у панел места тако што је превучете на панел. Другачије, можете кликнути десним унутар панела и изабрати <menuchoice +><guimenuitem +>Додај ставку...</guimenuitem +></menuchoice +> из контекстног менија. Први начин ствара обележивач широм система, а други се може употребити за додавање тренутне путање из траке локације или било које жељене фасцикле или уређаја. Појављује се дијалог у коме можете уредити етикету, локацију и иконицу, или ограничити да се ставка види само у <application +>Делфину</application +>. </para> + +<para +>Клик десним отвара контекстни мени за уређивање, додавање, сакривање и уклањање ставки, промену величине иконица на једну од предефинисаних вредности, те закључавање и откључавање панела. </para> +<para +>Контекстни мени даље садржи радњу за отварање ставке у новом језичку, и за демонтирање уређаја. </para> +</sect2> + +<sect2 id="information-panel"> +<title +>Подаци</title> + +<para +>Панел <guilabel +>Подаци</guilabel +> даје више података о изабраној ставци (или о ставци над којом тренутно лебди миш), као што су величина, тип и датум последње измене. Такође садржи већи преглед садржаја изабране ставке и омогућава њено оцењивање, додавање ознака и коментара. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="folders-panel"> +<title +>Фасцикле</title> + +<para +>Панел <guilabel +>Фасцикле</guilabel +> приказује структуру фајл система у облику стабла; приказ садржи само фасцикле. Левим кликом на фасциклу отварате је у <application +>Делфиновом</application +> приказу. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="terminal-panel"> +<title +>Терминал</title> + +<para +>Овај панел садржи терминал, који ће бити отворен на фасцикли тренутно приказаној у <application +>Делфину</application +>. При промени фасцикле у активном приказу ажурираће се и радна фасцикла терминала, и обрнуто. Терминал ради само над локалним медијумима. </para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="quick-tips"> +<title +>Брзи савети</title> + +<para +>Следе неки савети за ефикасније коришћење <application +>Делфина</application +>. </para> + +<sect2 id="quick-bookmarking"> +<title +>Брзо обележавање</title> + +<para +>Да бисте брзо додали обележивач за текућу фасциклу у панелу <guilabel +>Места</guilabel +>, кликните десним на радни простор и изаберите <menuchoice +><guimenuitem +>Додај у Места</guimenuitem +></menuchoice +> из контекстног менија. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="finding-searching-in-file"> +<title +>Тражење фајлова и претрага у фајловима</title> +<!-- FIXME search in hidden files + folders View -> Show Hidden Files has to be enabled ? --> +<!-- https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361557 No clear way to open configuration dialog for Baloo search engine --> +<para +><application +>Делфином</application +> се могу тражити фајлови и претраживати њихов садржај. Ако притиснете <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>F</keycap +></keycombo +> или изаберете <menuchoice +> <guimenu +>Уређивање</guimenu +> <guimenuitem +>Нађи...</guimenuitem +> </menuchoice +>, отвориће се трака тражења са поставком да тражи у текућој фасцикли и свим потфасциклама. Претрага ће започети чим почнете да куцате у поље за тражење. <screenshot> +<screeninfo +>Тражење фајлова и садржаја у фајловима.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="nepomuk-search.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Тражење фајлова и садржаја у фајловима.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Тражење фајлова и садржаја у фајловима у <application +>Делфину</application +>.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> +</para> +<para +>Претрага не разликује величину слова и не захтева спољашње џокере (<userinput +>*foo*</userinput +> и <userinput +>foo</userinput +> значе исто), али можете користити џокере унутар израза за претрагу. <userinput +>*</userinput +> поклапа ниједан, један или више знакова, а <userinput +>?</userinput +> тачно један знак.</para> +<para +>Ова могућност ради у садејству са сервисима Балуа; ако они нису у погону, покреће се У/И захват ради добијања резултата претраге.</para> +<para +>Опција <guilabel +>Свуда</guilabel +>, када су сервиси Балуа активни, тражи кроз све индексиране фасцикле. Када ови сервиси нису активни, претрага почиње од корисникове домаће фасцикле.</para> +<!--FIXME 16.12 +https://git.reviewboard.kde.org/r/123883/ +Add prototype of a "More search tools..." button +--> +<screenshot> +<screeninfo +>Тражење са више опција.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="nepomuk-search-more-options.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Тражење са више опција.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Тражење са више опција у <application +>Делфину</application +>.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Употребите дугме <guilabel +>Више опција</guilabel +> да проширите траку тражења. Тиме добијате врло удобан начин за сужавање резултата претраге.</para> +<para +>Претрагу започињете тако што изаберете један или више типова фајлова (документи, аудио, видео, слике), временски период и оцену.</para> + +<para +>Алтернативно, можете користити ове опције у панелу места̂ заједно са филтерском траком, да потражите фајлове преко Балуа или ограничите претрагу на фајлове поклопљене филтерским изразом.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="mounting-storage-media"> +<title +>Монтирање складишних медијума</title> + +<para +>Складишни медијум се брзо монтира кликом на уређај у панелу <guilabel +>Места</guilabel +>. Тада ће се монтирати и отворити у <application +>Делфину</application +>. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="undo-actions"> +<title +>Опозив радњи</title> + +<para +><application +>Делфин</application +> уме да опозива измене учињене фајловима. На пример, ако пошаљете фајл у смеће, то се може опозвати и фајл вратити на првобитну локацију. Радњу опозивате притиском <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Z</keycap +></keycombo +> или избором <menuchoice +><guimenu +>Уређивање</guimenu +><guimenuitem +>Опозови <радњу></guimenuitem +></menuchoice +> из менија, на пример <guimenuitem +>Опозови премештање</guimenuitem +>. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="batch-rename"> +<title +>Пакетно преименовање фајлова</title> +<para +><application +>Делфином</application +> је могуће преименовати више фајлова истовремено. Сваки фајл ће добити задато име, укључујући број, нпр. <literal +>слика‑1.jpg</literal +>, <literal +>слика‑2.jpg</literal +>, <literal +>слика‑3.jpg</literal +>. Ово може бити корисно нпр. за слике начињене дигиталним фотоапаратом. </para> + +<para +>Да бисте фајлове пакетно преименовали, прво изаберите оне које треба преименовати. То можете учинити левим кликом и развлачењем правоугаоника око жељених фајлова пре него што пустите дугме, или држањем тастер <keycap +>Ctrl</keycap +> и кликтањем на сваки жељени фајл појединачно (за више детаља подсетите се <link linkend="selection" +>одељка о бирању ставки</link +>). Потом отворите дијалог за пакетно преименовање притиском <keycap +>F2</keycap +> или кроз мени <menuchoice +><guimenu +>Фајл</guimenu +><guimenuitem +>Преименуј...</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> + +<para +>Затим унесите име које желите да фајлови добију. У имену мора бити присутан знак #. Фајлови ће затим бити преименовани, при чему # бива замењен наредним узастопним бројем за сваки фајл. </para> + +<para +>Ако наставци фајлова у избору нису сви исти, имена фајлова се могу изменити без употребе местодржача # тако да се очувају изворни наставци. Ово корисно нпр. за преименовање видео фајла и свих придружених фајлова титлова, чија се имена обично разликују само по наставку. </para> +</sect2> + +<sect2 id="compare-files"> +<title +>Поређење изабраних фајлова или фасцикли</title> + +<para +>Ако је инсталиран програм <application +>К‑поређење</application +>, можете га употребити да проучите разлике између два фајла или фасцикле. </para> + +<para +>Прво изаберите фајлове или фасцикле које треба упоредити, а затим позовите <application +>К‑поређење</application +> кроз <menuchoice +><guimenu +>Алатке</guimenu +><guimenuitem +>Упореди фајлове</guimenuitem +></menuchoice +>. <application +>К‑поређење</application +> ће се покренути и приказати разлике међу фајловима или фасциклама. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="filter-files"> +<title +>Филтрирање фајлова</title> + +<para +><application +>Делфин</application +> може да филтрира фајлове, тј. да прикаже само оне ставке чије име садржи задати текст. На пример, ако желите да видите само МП3 фајлове у фасцикли, можете унети филтер <literal +>.mp3</literal +>; тада ће из приказа нестати сви фајлови чија имена не садрже <literal +>.mp3</literal +>. </para> + +<para +>Фајлове филтрирате тако што прво активирате филтерску траку, или притиском <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>I</keycap +></keycombo +> или кроз мени <menuchoice +> <guimenu +>Алатке</guimenu +> <guimenuitem +>Филтерска трака</guimenuitem +> </menuchoice +>, а затим у њу унесете текст по којем се филтрира. Филтерска трака се касније може искључити притиском на <keycap +>Esc</keycap +> или левим кликом на иконицу <guiicon +>Сакриј филтерску траку</guiicon +>. </para> + +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="configuring-dolphin"> +<title +>Подешавање <application +>Делфина</application +></title> + +<para +>Поставке <application +>Делфина</application +> могу се сврстати у две групе: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Поставке које одређују опште понашање <application +>Делфина</application +>. Могу се мењати у <link linkend="preferences-dialog" +>дијалогу за подешавање</link +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Поставке које одређују како <application +>Делфин</application +> приказује садржај фасцикле. Ове поставке се називају <link linkend="view-properties" +>својствима приказа</link +> и задају се помоћу дугмади траке алатке, менија <guimenu +>Приказ</guimenu +> и <link linkend="view-properties-dialog" +>дијалога <guilabel +>Својства приказа</guilabel +></link +>. У подразумеваној постави, својства приказа се памте по свакој фасцикли, али се <application +>Делфин</application +> може подесити и да користи заједничка својства приказа за све фасцикле, кроз <link linkend="preferences-dialog-general-behavior" +>одељак <guilabel +>Опште</guilabel +></link +> у поставкама. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +<sect1 id="preferences-dialog"> +<title +><application +>Делфинов</application +> дијалог за подешавање</title> +<para +>Дијалог за подешавање отварате помоћу <menuchoice +><guimenu +>Поставке</guimenu +> <guimenuitem +>Подеси Делфин...</guimenuitem +></menuchoice +> у менију у главном прозору <application +>Делфина</application +>. Поставке су подељене у неколико група, којима приступате кликтањем на одговарајућу иконицу на левој страни дијалога. </para> + +<para +>Све поставке, осим странице <guilabel +>Покретање</guilabel +> и језичка <guilabel +>Трака стања</guilabel +> на страници <guilabel +>Опште</guilabel +>, деле се са <application +>К‑освајачем</application +> у режиму менаџера фајлова. </para> + +<sect2 id="preferences-dialog-startup"> +<title +>Покретање</title> + +<para +>Ова група садржи поставке које одређују изглед <application +>Делфина</application +> на покретању. <screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана са опцијама покретања у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-startup.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Поставке покретања.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Опције покретања у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +><guilabel +>Домаћа фасцикла</guilabel +> је фасцикла која се отвара по покретању. Локација ове фасцикле може се непосредно унети или изабрати кроз дијалог који се добија кликом на дугме са иконицом фасцикле. За домаћу фасциклу се може задати и текућа или подразумевана локација (што је корисникова системска домаћа фасцикла) кликом на одговарајуће дугме. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Подељени приказ</guilabel +> одређује да ли је <link linkend="dolphin-view" +><application +>Делфинов</application +> приказ</link +> подељен по покретању или не. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Трака локације се може уређивати</guilabel +> одређује да ли ће трака локације бити у режиму уређивања по покретању. У супротном ће бити у режиму мрвица. Детаље о овим режимима потражите у <link linkend="location-bar" +>одељку о траци локације</link +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ако је попуњено <guilabel +>Пуна путања у траци локације</guilabel +>, трака локације у режиму мрвица наводи потпуну путању текуће локације. Иначе се наводи скраћена верзија путање када почиње једним од места са панела <guilabel +>Места</guilabel +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Филтерска трака</guilabel +> одређује да ли се по покретању види филтерска трака. Више детаља потражите у <link linkend="filter-files" +>одељку о филтерској траци</link +>. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-viewmodes"> +<title +>Режими приказа</title> + +<para +>Ова група садржи поставке којима се утиче на понашање <application +>Делфинових</application +> режима приказа. Трима режимима приказа приступа се преко траке језичака на врху (<guilabel +>иконице</guilabel +>, <guilabel +>сажето</guilabel +>, и <guilabel +>детаљи</guilabel +>). <screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана са поставкама приказа у иконицама у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-viewmodes-icons.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Поставке режима приказа.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Поставке режима приказа у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</para> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-common"> +<title +>Заједничке поставке за све режиме</title> + +<para +>За сва три режима приказа важе неке заједничке поставке: </para> +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Клизачи којима се одређује величина иконица. Величине <guilabel +>Подразумевана:</guilabel +> или <guilabel +>Преглед:</guilabel +> користе се, редом, када су прегледи искључени или укључени. Приметите да се величина иконица лако може мењати клизачем увеличања у траци стања, ако је укључена одговарајућа опција у <link linkend="preferences-dialog-general-statusbar" +>одељку <guilabel +>Опште</guilabel +></link +> у поставкама. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Поставка за фонт коришћен у режимима приказа: може се изабрати или системски или посебан фонт. </para +></listitem> + +</itemizedlist> +<para +>Остале поставке у одељку <guilabel +>Текст</guilabel +> које важе само за поједине режиме приказа изложене су испод. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-icons"> +<title +>Иконице</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +><guilabel +>Ширина:</guilabel +> одређује најмању ширину која је допуштена за текст ставке. </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Највише редова:</guilabel +> задаје највећи број редова текста испод иконице. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-compact"> +<title +>Сажето</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +><guilabel +>Највећа ширина:</guilabel +> одређује највећу ширину која је допуштена за текст ставке. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-details"> +<title +>Детаљи</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +><guilabel +>Прошириве фасцикле</guilabel +> одређује да ли се фасцикле са потфасциклама приказују у виду стабла, тако да се подставке могу раширити левим кликом на иконицу <guiicon +>></guiicon +> а сажети кликом на иконицу <guiicon +>v</guiicon +>. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-navigation"> +<title +>Навигација</title> + +<para +>Ова група поставки одређује како ради кретање кроз структуру фасцикли и кроз архиве. <screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана са поставкама кретања у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-navigation.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Поставке кретања.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Поставке кретања у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Опција за отварање ставки једноструким или двоструким кликом миша важи широм система и може се изменити у Системским поставкама, модул <menuchoice +><guimenu +>Улазни уређаји</guimenu +> <guimenuitem +>Миш</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +</listitem> + +<listitem +><para +>Ако је укључено <guilabel +>Отварај архиве као фасцикле</guilabel +>, архиве ће бити отваране унутар <application +>Делфина</application +> уместо у спољашњим програмима. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ако се укључи <guilabel +>Отварај фасцикле при превлачењима</guilabel +>, током превлачења ставке мишем кратко лебдење над фасциклом отвориће ту фасциклу. Ово омогућава брзо премештање и копирање ставки у фасцикле које су неколико нивоа ниже у хијерархији фасцикли. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-services"> +<title +>Сервиси</title> + +<para +>Ова група нуди избор сервиса који се дају у подменију <guisubmenu +>Радње</guisubmenu +> <application +>Делфиновог</application +> контекстног менија (који се добија десним кликом на фајл или фасциклу). </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана са поставкама сервиса у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-services.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Поставке сервиса.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Поставке сервиса у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Дугметом <guibutton +>Преузми нове сервисе...</guibutton +> можете добавити још сервиса за контекстни мени. </para> +<para +>Ако сте инсталирали <application +>Делфинов</application +> прикључак за Базар, Меркјуријал, <application +>Гит</application +> или Субверзију (из модула <literal +>kdesdk</literal +>), поменути сервиси се појављују на списку. Ако су ови прикључци укључени и уђете у фасциклу под управљањем верзијама, видећете иконице верзионог стања (локално измењено, ажурно, итд.), а контекстни мени садржаће додатне ставке (предавање, ажурирање, додавање, уклањање, итд.) </para> +<para +>У списку сервиса можете изабрати и да ли се наредбе <guimenuitem +>Обриши</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Копирај у</guimenuitem +> и <guimenuitem +>Премести у</guimenuitem +> јављају у контекстном менију који се добија десним кликом на фајл или фасциклу. </para> +<para +><application +>Делфин</application +> се мора поново покренути да би се активирале измене за неке од ових поставки. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-trash"> +<title +>Смеће</title> + +<para +>Ова група поставки одређује понашање смећа. <screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана са поставкама смећа у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-trash.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Поставке смећа.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Поставке смећа у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Фајлови се могу брисати аутоматски када су старији од подешеног броја дана. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Величина смећа може бити ограничена на подесиви удео величине диска. Када се ограничење достигне, може се издати упозорење или се аутоматски обрисати најстарији или највећи фајлови. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-general"> +<title +>Опште</title> + +<para +>Ова група поставки одређује опште понашање <application +>Делфина</application +>. Подељена је у четири подгрупе, којима се приступа преко траке језичака на врху. <screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана са општим поставкама у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-general-behavior.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Опште поставке.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Опште поставке у <application +>Делфиновом</application +> дијалогу за подешавање.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</para> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-behavior"> +<title +>Језичак <guilabel +>Понашање</guilabel +></title> + +<para> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>У одељку <guilabel +>Приказ</guilabel +> можете подесити да ли се <link linkend="view-properties" +>својства приказа</link +> складиште за сваку фасциклу посебно или се за све фасцикле користе иста својства. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Режим ређања</guilabel +> одређује како се ређају ставке у приказу. Ако се укључи <guilabel +>Природно ређање</guilabel +>, редослед ређања у следећем примеру биће <orderedlist +> <listitem +><para +>фајл‑1,</para +></listitem +> <listitem +><para +>фајл‑2,</para +></listitem +> <listitem +><para +>фајл‑10.</para +></listitem +> </orderedlist +> Ако се искључи, добија се обично алфабетско ређање (са или без разликовања величине слова), односно <orderedlist> +<listitem +><para +>фајл‑1,</para +></listitem> +<listitem +><para +>фајл‑10,</para +></listitem> +<listitem +><para +>фајл‑2.</para +></listitem> +</orderedlist> +</para +></listitem> + +<listitem +><para +>При лебдењу мишем над фајлом или фасциклом појављује се мали прозор са релевантним подацима ако је укључено <guilabel +>Облачићи</guilabel +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Обележивач избора</guilabel +> даје мало дугме <guibutton +>+</guibutton +> или <guibutton +>-</guibutton +> изнад иконице ставке када се над њоме лебди мишем. Овим дугмадима се ставка може изабрати или искључити из избора. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Укључите <guilabel +>Уткано преименовање</guilabel +> да бисте добили овај режим када је изабрана само једна ставка. Ако је ова опција искључена или је изабрано више ставки, добићете дијалог за преименовање. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-previews"> +<title +>Језичак <guilabel +>Прегледи</guilabel +></title> + +<para +>Под овим језичком можете подесити који типови фајлова имају прегледе. Такође можете задати највећу величину удаљених фајлова до које се праве прегледи. </para> +<para +>Ако се прегледи укључе за фасцикле, иконица фасцикле ће показивати прегледе неколико фајлова у њој. </para> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-confirmations"> +<title +>Језичак Потврде</title> +<para +>У одељку <guilabel +>Тражи потврду при:</guilabel +> можете подесити да ли се приказују дијалози упозорења пред потенцијално штетне радње. </para> +<warning +><para +>Поставке потврда за премештање фајлова у смеће и брисање фајлова и фасцикли одређују понашање у <application +>Делфину</application +>, <application +>К‑освајачу</application +>, <application +>Гвенвјуу</application +>, као и свим КДЕ програмима који користе подразумеване КДЕ фајл дијалоге. Поставка потврде при затварању <application +>Делфина</application +> кад има више језичака важи само у <application +>Делфину</application +>.</para +></warning> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-statusbar"> +<title +>Језичак <guilabel +>Трака стања</guilabel +></title> + +<para +>Под овим језичком се подешавају неке допунске ставке за траку стања, под условом да је довољно широка: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Клизач увеличања, који служи за брзу измену величине иконица. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Трака која показује колико је простора остало на текућој јединици. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect3> + +</sect2> + +</sect1> +<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook --> +<sect1 id="view-properties"> +<title +>Својства приказа фасцикле</title> + +<para +>Наредне поставке одређују како се садржај фасцикле приказује у <application +>Делфину</application +>, и подразумевано се складиште засебно за сваку фасциклу: </para> +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Режим приказа (иконице, сажето, детаљи). </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Ређање ставки, одређено редоследом (растуће, опадајуће) и атрибутом (име, величина...) по којем се ређа. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Међусобно ређање фајлова и фасцикли — да ли се фасцикле ређају испред фајлова? </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Прегледи — да ли се приказују уместо иконица (на основу поставки под <link linkend="preferences-dialog-general-previews" +>језичком <guilabel +>Прегледи</guilabel +> у <application +>Делфиновом</application +> општим поставкама</link +>)? </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Да ли су ставке груписане у приказима? </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Да ли се виде скривени фајлови? </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Који се додатни подаци (поред имена) наводе у приказу са иконицама и са детаљима? </para +></listitem> + +</itemizedlist> +<para +>Својства приказа се могу подесити кроз мени <menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +></menuchoice +>, а нека (попут режима приказа) и преко дугмади на траци алатки. </para> + +<sect2 id="view-properties-dialog"> +<title +>Дијалог својстава приказа</title> + +<para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Снимак екрана са дијалогом својстава приказа.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="viewproperties-dialog.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Дијалог својстава приказа.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Дијалог својстава приказа.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> +Дијалог својстава приказа користи се за брзо мењање више својстава одједном. Измене могу важити за текућу фасциклу, за текућу фасциклу и све њене потфасцикле, или чак за све фасцикле, у зависности од избора начињеног у одељку <guilabel +>Примени својства приказа на</guilabel +>. </para> + +<para +>Ако се укључи <guilabel +>Ова својства приказа су подразумевана</guilabel +>, изабрана својства приказа биће примењивана на све фасцикле које немају сопствена прилагођена својства. </para> + +</sect2> + +</sect1> +<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook --> +</chapter> + +<chapter id="command-reference"> +<title +>Преглед наредби</title> +<para +>Трака менија подразумевано није приказана. Све радње описане овде можете извести или дугмадима траке алатки, или ставкама у менију који се добија дугметом за подешавање на траци алатки.</para> + +<sect1 id="commands-menubar"> +<title +>Трака менија у главном прозору <application +>Делфина</application +></title> + +<sect2> +<title +>Мени <guimenu +>Фајл</guimenu +></title> +<para> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Фајл</guimenu +> <guimenuitem +>Направи</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Ствара нову ставку (попут фасцикле или текстуалног фајла) у текућој фасцикли.</action +></para> +<para +>Објашњења за све расположиве ставке можете наћи у <application +>К‑освајачевом</application +> приручнику, у поглављу <ulink url="help:/konqueror/making.html" +>о стварању нових ставки</ulink +>.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>N</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Фајл</guimenu +> <guimenuitem +>Нови прозор</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Отвара нови прозор <application +>Делфина</application +>.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Фајл</guimenu +> <guimenuitem +>Нови језичак</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Отвара нови језичак.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>W</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Фајл</guimenu +> <guimenuitem +>Затвори језичак</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Затвара текући језичак.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Shift</keycap +><keycap +>T</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Фајл</guimenu +> <guimenuitem +>Опозови затварање језичка</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Поново отвара последњи затворени језичак.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +><keycap +>F2</keycap +></keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Фајл</guimenu +> <guimenuitem +>Преименуј...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Преименује једну тренутно изабрану ставку уткано. Отвара <link linkend="batch-rename" +>дијалог за пакетно преименовање</link +> ако је изабрано више ставки.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Delete</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Фајл</guimenu +> <guimenuitem +>Премести у смеће</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Премешта тренутно изабране ставке у смеће.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Shift</keycap +><keycap +>Delete</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Фајл</guimenu +> <guimenuitem +>Обриши</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Трајно брише тренутно изабране ставке. То значи да се не премештају у смеће и не могу се повратити.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>Enter</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Фајл</guimenu +> <guimenuitem +>Својства</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Приказује дијалог са подацима о тренутно изабраним ставкама.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +<!--FIXME http://www.aelog.org/checksums-made-easy in fundamentals? --> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Фајл</guimenu +> <guimenuitem +>Напусти</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Напушта Делфин.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Мени <guimenu +>Уређивање</guimenu +></title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Z</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Уређивање</guimenu +> <guimenuitem +>Опозови</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Опозива последњу радњу изведену Делфином.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>X</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Уређивање</guimenu +> <guimenuitem +>Исеци</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Исеца тренутно изабране ставке.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>C</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Уређивање</guimenu +> <guimenuitem +>Копирај</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Копира тренутно изабране ставке.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +> <shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>V</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Уређивање</guimenu +> <guimenuitem +>Налепи садржај клипборда...</guimenuitem +></menuchoice +> или <menuchoice +><guimenu +>Уређивање</guimenu +><guimenuitem +>Налепи један фајл</guimenuitem +></menuchoice +> или <menuchoice +><guimenu +>Уређивање</guimenu +><guimenuitem +>Налепи једну фасциклу</guimenuitem +></menuchoice +> или <menuchoice +><guimenu +>Уређивање</guimenu +><guimenuitem +>Налепи N ставки</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Налепљује копиране или исечене ставке у текућу фасциклу. Ако клипборд не садржи фајлове или фасцикле, садржај клипборда (попут текста или слике) биће налепљен као нови фајл; појавиће се дијалог за уношење имена тог фајла. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>F</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Уређивање</guimenu +> <guimenuitem +>Нађи...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Отвара траку тражења. Унесите израз за претрагу у поље, па изаберите тражење по имену или садржају фајла, почев од текуће фасцикле или свуда.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>A</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Уређивање</guimenu +> <guimenuitem +>Изабери све</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Бира све фајлове и фасцикле у текућој фасцикли.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Shift</keycap +><keycap +>A</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Уређивање</guimenu +> <guimenuitem +>Изврни избор</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Бира све неизабране ставке, а поништава избор изабраних, у текућој фасцикли. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Мени <guimenu +>Приказ</guimenu +></title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>+</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>Увеличај</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Увећава иконице у радном приказу.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>-</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>Умањи</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Умањује иконице у приказу.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>Начин приказа</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Пребацује на режим приказ у иконицама (<keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>1</keycap +></keycombo +>), сажето (<keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>2</keycap +></keycombo +>) или детаљно (<keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>3</keycap +></keycombo +>).</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>Поређај по</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Одређује да ли се ставке ређају</action +> по имену или по неком другом критеријуму, како је описано у <xref linkend="dolphin-view-information"/>.</para> +<para +><guimenuitem +>опадајуће</guimenuitem +> обрће редослед ређања. <guimenuitem +>прво фасцикле</guimenuitem +> ређа све фасцикле испред фајлова. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +> <guisubmenu +>Допунски подаци</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Приказује додатне податке</action +>, како је описано у <xref linkend="dolphin-view-information"/>. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>Преглед</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Даје симболички преглед садржаја фајла</action +> у различитим режимима приказа.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>По групама</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Приказује</action +> садржај текуће фасцикле груписан по атрибуту изабраном под <guimenuitem +>Поређај по</guimenuitem +>. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>.</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>Скривени фајлови</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Приказује све скривене фајлове и потфасцикле у текућој фасцикли.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +><keycap +>F3</keycap +></keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>Подели</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Укључује и искључује подељени приказ.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +><keycap +>F5</keycap +></keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>Учитај поново</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Поново учитава текућу фасциклу.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>Заустави</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Зауставља учитавање садржаја текуће фасцикле.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>Панели</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Укључује и искључује</action +> различите <link linkend="panels" +>панеле</link +>: <guimenuitem +>Места</guimenuitem +> (<keycap +><keycap +>F9</keycap +></keycap +>), <guimenuitem +>Подаци</guimenuitem +> (<keycap +><keycap +>F11</keycap +></keycap +>), <guimenuitem +>Фасцикле</guimenuitem +> (<keycap +><keycap +>F7</keycap +></keycap +>), <guimenuitem +>Терминал</guimenuitem +> (<keycap +><keycap +>F4</keycap +></keycap +>). <guimenuitem +>Закључај панеле</guimenuitem +> сакрива заглавље панела са натписом и два дугмета, како би се уштедело на простору, и панел се више не може померати. <guimenuitem +>Откључај панеле</guimenuitem +> враћа заглавље и омогућава померање панела налево или надесно, или чак изван главног прозора. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycap +>F6</keycap +> </shortcut +> <guimenu +>Приказ</guimenu +> <guisubmenu +>Трака локације</guisubmenu +> <guimenuitem +>Уредива локација</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Пребацује траку локације између два режима, <link linkend="location-bar-bread-crumb" +>режима мрвица</link +> и <link linkend="location-bar-editable" +>режима уређивања</link +>. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>L</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Приказ</guimenu +> <guisubmenu +>Трака локације</guisubmenu +> <guimenuitem +>Замени локацију</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Пребацује траку локације у <link linkend="location-bar-editable" +>режим уређивања</link +> (ако већ није у њему) и изабира целу локацију тако да се може брзо заменити. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Приказ</guimenu +> <guimenuitem +>Подеси својства приказа...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Отвара <link linkend="view-properties-dialog" +>дијалог својстава приказа</link +>.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Мени <guimenu +>Кретање</guimenu +></title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>горе</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Кретање</guimenu +> <guimenuitem +>Горе</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Пребацује на фасциклу изнад текуће.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>лево</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Кретање</guimenu +> <guimenuitem +>Назад</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Пребацује на претходно прегледану фасциклу.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>десно</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Кретање</guimenu +> <guimenuitem +>Напред</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Опозива</action +> радњу кретања уназад.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Alt</keycap +><keycap +>Home</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Кретање</guimenu +> <guimenuitem +>Домаће</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Пребацује на корисникову домаћу фасциклу.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Кретање</guimenu +> <guisubmenu +>Недавно затворени језичци</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Даје списак недавно затворених језичака, одакле се могу поново отворити.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Мени <guimenu +>Алатке</guimenu +></title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>I</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Алатке</guimenu +> <guimenuitem +>Филтерска трака</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Укључује и искључује <link linkend="filter-files" +>филтерску траку</link +>.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Shift</keycap +><keycap +>F4</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Алатке</guimenu +> <guimenuitem +>Отвори терминал</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Отвара <application +>Конзолу</application +> у оквиру текуће фасцикле.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Алатке</guimenu +> <guimenuitem +>Упореди фајлове</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Пореди тренутно изабране фајлове или фасцикле <application +>К‑поређењем</application +>. Ова радња је доступна само када се изаберу два фајла или фасцикле.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Алатке</guimenu +> <guisubmenu +>Удаљено кодирање</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Омогућава ручни избор кодирања које се користи за удаљену везу.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Менији <guimenu +>Поставке</guimenu +> и <guimenu +>Помоћ</guimenu +></title +> +<para +><application +>Делфин</application +> има уобичајене КДЕ меније <guimenu +>Поставке</guimenu +> и <guimenu +>Помоћ</guimenu +>, за више детаља погледајте одељке о њима (<ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings" +>за подешавање</ulink +>, <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help" +>за помоћ</ulink +>) у Основама КДЕ‑а. </para> +</sect2> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="misc-questions"> +<title +>Разна питања</title> + +<qandaset id="misclist"> +<qandaentry> +<question> +<para +>Да ли је <application +>Делфин</application +> заменио <application +>К‑освајач</application +>?</para> +</question> +<answer> +<para +><application +>Делфин</application +> није замишљен као супарник <application +>К‑освајачу</application +>. Док је <application +>К‑освајач</application +> универзални прегледач, који може да приказује ХТМЛ странице, текстуалне документе, фасцикле и још пуно тога, <application +>Делфин</application +> се усредсређује на функцију менаџера фајлова. Овакав приступ омогућава оптимизацију корисничког сучеља за ту једну намену. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Како могу да се укључим у развој <application +>Делфина</application +>?</para> +</question> +<answer> +<para +>Најлакши начин је да се претплатите на <application +>Делфинову</application +> развојну поштанску листу <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kfm-devel" +><literal +>kfm-devel</literal +></ulink +> и пошаљете поруку на њу. Напишите у чему мислите да можете помоћи, колико времена можете посветити, итд, и неко ће вам одговорити шта бисте могли да урадите у пројекту. За побољшавање документације, пишите на листу <ulink url="mailto:[email protected]" +>КДЕ‑овог документационог тима</ulink +>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Како подносим извештаје о грешкама?</para> +</question> +<answer> +<para +>Званични канал за подношење извештаја о грешкама је КДЕ‑ов систем за праћење грешака, коме се приступа преко <ulink url="http://bugs.kde.org" +>http://bugs.kde.org</ulink +>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Како подносим захтеве за могућностима?</para> +</question> +<answer> +<para +>Званични канал за подношење захтева за могућностима је КДЕ‑ов систем за праћење грешака, коме се приступа преко <ulink url="http://bugs.kde.org" +>http://bugs.kde.org</ulink +>. </para> + +</answer> + +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + +<chapter id="credits"> + +<title +>Заслуге и лиценца</title> + +<para +><application +>Делфин</application +> </para> +<para +>(програм) © 2006–2014, Петер Пенц <email +>[email protected]</email +>, Франк Рајнингхаус <email +>[email protected]</email +> и Емануел Пескоста <email +>[email protected]</email +> </para> +<para +>Доприносиоци: <itemizedlist> +<listitem +><para +>Цветослав Људмилов <email +>[email protected]</email +></para +></listitem> +<listitem +><para +>Стефан Монов <email +>[email protected]</email +></para +></listitem> +<listitem +><para +>Мајкл Остин <email +>[email protected]</email +></para +></listitem> +<listitem +><para +><personname +><firstname +>Орвил</firstname +> <surname +>Бенет</surname +></personname +> &Orville.Bennett.mail;</para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para +>(документација) © 2005, Петер Пенц <email +>[email protected]</email +> </para> +<para +>(документација) © 2006, <personname +><firstname +>Орвил</firstname +> <surname +>Бенет</surname +></personname +> &Orville.Bennett.mail; </para> +<para +>(документација) © 2006, Мајкл Остин <email +>[email protected]</email +> </para> +<para +>(документација) © 2009, Франк Рајнингхаус <email +>[email protected]</email +> </para> + +<para +>Превео Часлав Илић <email +>[email protected]</email +>.</para +> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + +&documentation.index; +</book> + +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-minimize-attributes:nil +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: + +vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab +--> diff --git a/po/sr/docs/dolphin/l10n-track b/po/sr/docs/dolphin/l10n-track new file mode 100644 index 000000000..65b4d4483 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/dolphin/l10n-track @@ -0,0 +1,21 @@ +# Do not edit manually, except to remove complete lines. + +missing ¦default-ui.png¦ 92c1faed4fcc9b327faaa965dd007fd6 1038653 +missing ¦grouping-view.png¦ 248de707e38640ef5357fa5d4b749217 248de707e38640ef5357fa5d4b749217 +missing ¦locationbar-breadcrumb.png¦ 974e4663e176bf5a28764e8729389585 1038653 +missing ¦locationbar-context-menu.png¦ cc79b87708139279bfd1b1a1df76b299 cc79b87708139279bfd1b1a1df76b299 +missing ¦locationbar-editable.png¦ d6d8ddcfcba8460978bba4c738c1dc97 1038653 +missing ¦locationbar-places-icon.png¦ b12fb7643cf084b731090dc903cecd40 b12fb7643cf084b731090dc903cecd40 +missing ¦nepomuk-search-more-options.png¦ a2ddb2d67aef885fa81fe234412a45e2 a2ddb2d67aef885fa81fe234412a45e2 +missing ¦nepomuk-search.png¦ d9f941eb10ed5863724a68885e49f0b3 1156057 +missing ¦preferences-general-behavior.png¦ 4b87cbf2a4ed8f8bb0321686d6cc3157 1038653 +missing ¦preferences-navigation.png¦ e2f9cfb26380937a0a4afa485aa09404 1038653 +missing ¦preferences-services.png¦ fd7e64c236f9dcdcc7a7f913ec7ee8be fd7e64c236f9dcdcc7a7f913ec7ee8be +missing ¦preferences-startup.png¦ 682e11498eaa0cb26f3923fe41529d96 1038653 +missing ¦preferences-trash.png¦ 38a02bcbbb1713383d7808b587f089cf 1038653 +missing ¦preferences-viewmodes-icons.png¦ 855dec26e6dd3bc3c7dcf5342353265e 1038653 +missing ¦toolbar-navigation.png¦ 5e0d6fc947087591dc968a5cd710993b 1038653 +missing ¦toolbar-view-appearance.png¦ 8ad03811bacd6e2ae0fb0929160a30b3 1038653 +missing ¦toolbar.png¦ 45cbb9f529426b0eabcb356271be870b 45cbb9f529426b0eabcb356271be870b +missing ¦viewproperties-dialog.png¦ d4e7453492a9a87266dde33151e824d2 1038653 + diff --git a/po/sr/dolphin.po b/po/sr/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..51ce01a20 --- /dev/null +++ b/po/sr/dolphin.po @@ -0,0 +1,4556 @@ +# Translation of dolphin.po into Serbian. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Dalibor Djuric <[email protected]>, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-10 02:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: dolphincontextmenu.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Врати" + +# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија. +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1292 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Направи" + +#: dolphincontextmenu.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Отвори путању" + +#: dolphincontextmenu.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Отвори путању у новом прозору" + +#: dolphincontextmenu.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Отвори путању у новом језичку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Успешно копирано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Успешно премештено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Успешно повезано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Успешно премештено у смеће." + +#: dolphinmainwindow.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Успешно преименовано." + +#: dolphinmainwindow.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Фасцикла направљена." + +#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Иди назад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Иди напред" + +#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:468 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +msgctxt "@info" +msgid "Could not access <filename>%1</filename>." +msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:" + +#: dolphinmainwindow.cpp:498 dolphinmainwindow.cpp:542 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: dolphinmainwindow.cpp:501 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:502 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Затвори &текући језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:511 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 dolphinmainwindow.cpp:565 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не питај више" + +#: dolphinmainwindow.cpp:553 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:563 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:997 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Отвори путању" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1002 dolphinmainwindow.cpp:1556 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "More Search Tools" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Више алатки за претрагу" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1299 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Нови &прозор" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Open Path in New Window" +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Отвори путању у новом прозору" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1301 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1308 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Нови језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1309 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." +"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1318 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Додај у Места" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1319 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1324 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1325 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1330 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1339 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1346 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1352 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1360 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Налепи" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1361 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1367 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1368 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1371 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1376 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to inactive split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1377 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1380 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to inactive split view" +msgstr "" + +# >! @info:progress +#: dolphinmainwindow.cpp:1385 search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgid "Search..." +msgstr "Тражим..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1387 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" +"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1398 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1406 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1410 dolphinpart.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Изврни избор" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1411 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1421 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" +"para><para>This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1430 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Спреми" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1431 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1440 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1441 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Заустави учитавање" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1442 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1447 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Уредива локација" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1449 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1457 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Замени локацију" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1462 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1495 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Опозови затварање језичка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1497 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1504 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" +"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" +"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1533 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1540 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Филтерска трака" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Упореди фајлове" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1558 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Отвори терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1569 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1576 dolphinmainwindow.cpp:2355 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " +"<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands " +"and configuration options." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1617 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "На следећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1628 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Activate Next Tab" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "На следећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1634 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Следећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "На следећи језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Претходни језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "На претходни језичак" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show facets widget" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Прикажи виџет аспеката" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Отвори у новим језичцима" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори у новом прозору" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Откључај панеле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Закључај панеле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Подаци" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 panels/places/placespanel.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Panels" +#| msgid "Lock Panels" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Закључај панеле" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action" +#| msgid "Control" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Control" +msgstr "Управљање" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@action" +msgid "Show menu" +msgstr "Приказуј по групама" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2128 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Затвори леви приказ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Затвори десни приказ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Подели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Подели приказ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Control</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Control</interface> menu or in the " +"<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-" +"click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find " +"this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</" +"interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its " +"buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " +"you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> " +"can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +msgid "" +"<para>If you want more elaborate introductions to the different features of " +"<emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +msgid "" +"<para>If you want more elaborate introductions to the different features of " +"<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated page in the " +"KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +msgid "" +"<para>There are two other ways to get help for this application: The " +"<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface> " +"menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about " +"<emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The \"What's this?" +"\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</" +"para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +msgid "" +"<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/" +"index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase.kde." +"org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>The " +"\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " +"to this.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +msgid "" +"<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +"your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." +"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2288 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2310 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2358 dolphinmainwindow.cpp:2362 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Уреди тип фајла..." + +#: dolphinpart.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Изабери поклапањем..." + +#: dolphinpart.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Поништи избор поклапањем..." + +#: dolphinpart.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Поништи сав избор" + +#: dolphinpart.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Програми" + +#: dolphinpart.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Мрежне фасцикле" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Sett&ings" +msgstr "П&оставке" + +#: dolphinpart.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Самопокретање" + +#: dolphinpart.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Нађи фајл..." + +#: dolphinpart.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Отвори &терминал" + +#: dolphinpart.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin Part" +msgstr "Делфин део" + +#: dolphinpart.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Избор" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:" + +#: dolphinpart.cpp:500 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Поништавање избора" + +#: dolphinpart.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:4 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Уређивање" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:14 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:23 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Приказ" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:32 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Кретање" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Алатке" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Делфинова трака" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Недавно затворени језичци" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Испразни недавно затворене језичке" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Нови језичак" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Откачи језичак" + +#: dolphintabbar.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Затвори друге језичке" + +#: dolphintabbar.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори језичак" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Трака локације" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:106 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Главна трака" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This line describes the location of the files and folders displayed " +"below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at " +"the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " +"it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current " +"location because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> " +"which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic " +"and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/location-" +"bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page in the " +"Handbook.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:126 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" +"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " +"find an item.</item></list></para>" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:440 search/dolphinsearchbox.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Потражи %1 у %2" + +# >> @title:window +#: dolphinviewcontainer.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +# >> @title:window +#: dolphinviewcontainer.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Претрага за %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:564 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Учитавам фасциклу..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ређам..." + +# >! @info:progress +#: dolphinviewcontainer.cpp:583 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Тражим..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:604 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ништа није нађено." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:711 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:715 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:722 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Лош протокол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли" + +#: filterbar/filterbar.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Filter:" +msgid "Filter..." +msgstr "Филтер:" + +#: filterbar/filterbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Сакриј филтерску траку" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "Unknown" +msgstr "непознато" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ставка" +msgstr[1] "%1 ставке" +msgstr[2] "%1 ставки" +msgstr[3] "%1 ставка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0–9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Друго" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Мало" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Велико" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2056 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Седмица пре" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2068 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Друга седмица пре" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Трећа седмица пре" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2075 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Раније овог месеца" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2088 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number" +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2162 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2175 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2214 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2240 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "читање, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2243 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "писање, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2246 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "извршавање, " + +# >> @item:intext Access permission, concatenated +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2248 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "забрањено" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2250 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "" +"име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"име' списковно 'допунски детаљи: име']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "" +"величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"величина' списковно 'допунски детаљи: величина']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" +"измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "" +"створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"створено' списковно 'допунски детаљи: створено']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" +"приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "" +"тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"тип' списковно 'допунски детаљи: тип']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "" +"оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "" +"ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "" +"коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" +"наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "" +"документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"документ' списковно 'допунски детаљи: документ']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" +"број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" +"број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "" +"слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"слика' списковно 'допунски детаљи: слика']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Width:" +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Ширина:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "" +"оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" +"извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "" +"аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "" +"жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "" +"албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"албум' списковно 'допунски детаљи: албум']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "" +"трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" +"битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" +"нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "" +"година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Видео фајлови" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "" +"путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"путања' списковно 'допунски детаљи: путања']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "" +"друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"друго' списковно 'допунски детаљи: друго']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "" +"време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "" +"одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" +"преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "" +"дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "" +"власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"власник' списковно 'допунски детаљи: власник']" + +# >> @item +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "" +"корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']" + +#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Непозната грешка." + +#: main.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Делфин" + +#: main.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Менаџер фајлова" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" +msgctxt "@info:credit" +msgid "" +"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +"Angelaccio" +msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Емануел Пескоста" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Франк Рајнингхаус" + +#: main.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Петер Пенц" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Себастијан Триг" + +#: main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108 main.cpp:111 main.cpp:114 +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "програмер" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "Давид Фор" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Арон Џ. Сајго" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Рафел Фернандез Лопез" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Кевин Отенс" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Холгер Фрајтер" + +#: main.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Макс Блацејак" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Мајкл Остин" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "документација" + +#: main.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани." + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом." + +#: main.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)" + +#: main.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отварање" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Скривени фајлови приказани" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Аутоматско клизање" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Исеци" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести у смеће" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Аутоматско клизање" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Прегледи приказани" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Подаци које желите у приказу:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 ставка изабрана" +msgstr[1] "%1 ставке изабране" +msgstr[2] "%1 ставки изабрано" +msgstr[3] "1 ставка изабрана" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:167 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Пусти" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:173 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "" +"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" +msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Release" +msgstr "Отпусти" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Safely Remove" +msgstr "Безбедно уклони" + +# >> @action +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтирај" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци." + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:472 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:479 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application <application>" +"\"%2\"</application>." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"<application>%2</application>." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:481 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr "" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Грешка у приступању „%1“." + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори у новом прозору" + +# >> @action +#: panels/places/placespanel.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Unmount" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Демонтирај" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +# >> @action:inmenu +#: panels/places/placespanel.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide" +msgstr "Сакриј" + +#: panels/places/placespanel.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Add Entry..." +msgstr "Додај ставку..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Величина иконица" + +#: panels/places/placespanel.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "мале (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "средње (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "велике (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "огромне (%1×%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide Section '%1'" +msgstr "Сакриј одељак „%1“" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Шта" + +# >> @item +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "" +"тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"тип' списковно 'допунски детаљи: тип']" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Documents" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Images" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Audio Files" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио фајлови" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Videos" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Видео фајлови" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Било која оцена" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Date" +#| msgid "Yesterday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Week" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Ове седмице" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Овог месеца" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "This Year" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Ове године" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Any Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Било која оцена" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "1 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "2 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "3 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "4 or more" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 и већа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Највећа оцена" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inmenu" +#| msgid "%1: %2" +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "%1: %2" +msgstr[1] "%1: %2" +msgstr[2] "%1: %2" +msgstr[3] "%1: %2" + +# >> @item +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags" +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "" +"ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" +"ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Одавде (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће" + +# rewrite-msgid: /Quit/Stop/ +#: search/dolphinsearchbox.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Прекини тражење" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Садржај" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:397 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Одавде" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your emails" +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "[email protected]" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Limit to Home Directory" +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:416 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Више алатки за претрагу" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:479 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Резултати упита за „%1“" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Користи системски фонт" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Font family" +msgstr "Породица фонтова" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgid "Font size" +msgstr "Величина фонта" + +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 +#, kde-format +msgid "Italic" +msgstr "Курзивно" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 +#, kde-format +msgid "Font weight" +msgstr "Дебљина фонта" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Величина иконица" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Величина прегледа" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Положај колона" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Прошириве фасцикле" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:48 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:52 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Скривени фајлови приказани" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних " +"чија имена почињу тачком." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Начин приказа" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), " +"детаља (1) и колона (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Прегледи приказани" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ређање по групама" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ређање фајлова према" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, " +"величина, датум, итд.)." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Редослед ређања фајлова" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Видљиве улоге" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Ширине колона заглавља" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Последња измена својстава" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Допунски подаци" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у " +"сучељу)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Домаћи УРЛ" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Подела приказа на два панела" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Да ли приказати филтерску траку" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Прегледај кроз архиве" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Уткано преименовање" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Извртач избора" + +# rewrite-msgid: /split/split view/ +# skip-rule: t-tab +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Облачићи" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Клизач увеличања у траци стања" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Подаци о простору у траци стања" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Закључај распоред панела" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Увећај мале прегледе" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања " +"величине слова." + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Индекс ширине текста" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Укључени прикључци" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Dolphin Preferences" +msgstr "Делфинове поставке" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Покретање" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Начини приказа" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Services" +msgstr "Сервиси" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Use common properties for all folders" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Remember properties for each folder" +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "View" +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Приказ" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Natural sorting" +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Природно ређање" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Sorting Mode" +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Режим ређања" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Облачићи" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +# >> @option:check +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Обележивач избора" + +# >! @option:check +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Уткано преименовање" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +# >> %1 is a plugin name +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Испразни смеће" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "брисању фајлова или фасцикли" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Тражи потврду при:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Go" +#| msgid "App&lications" +msgid "Open in application" +msgstr "&Програми" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Прегледи" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Потврде" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Трака стања" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Show previews for:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Приказ прегледа за:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Skip previews for remote files above:" +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Клизач увеличања" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Подаци о простору" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Иконице" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:54 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Сажето" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Отварај архиве као фасцикле" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:" + +# >! @info:progress +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching..." +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Тражим..." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Преузми нове сервисе..." + +# rewrite-msgid: /updated/modified/ +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +"settings." +msgstr "" +"Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке " +"система за управљање верзијама." + +# rewrite-msgid: /$/command/ +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Наредба брисања" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Наредбе копирања и премештања" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Изабери домаћу локацију" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Текућа локација" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Подразумевана локација" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in groups" +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Приказуј по групама" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Подељени приказ" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "New &Window" +msgid "New windows:" +msgstr "Нови &прозор" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Филтерска трака" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Editable location bar" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Трака локације се може уређивати" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:check" +#| msgid "Open folders during drag operations" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group General settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Опште" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Пуна путања у траци локације" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Пуна путања у насловној траци" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "системски фонт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "посебан фонт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +# >> @label:listbox Default icon size +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Default:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Подразумевана:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preview size" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Величина прегледа" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Етикета:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Small" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Мало" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group Size" +#| msgid "Medium" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Large" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "широк" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#| msgid "Huge" +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "огроман" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Label:" +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Етикета:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Највише редова:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "неограничена" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "мала" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "средња" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "велика" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Највећа ширина:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Expandable folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Прошириве фасцикле" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Folders" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Фасцикле" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:302 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Величина: %1 пиксел" +msgstr[1] "Величина: %1 пиксела" +msgstr[2] "Величина: %1 пиксела" +msgstr[3] "Величина: 1 пиксел" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "иконице" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "сажето" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "детаљи" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "растуће" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "прво фасцикле" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Приказуј преглед" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Приказуј по групама" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Приказуј скривене фајлове" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Допунски подаци" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Начин приказа:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ређање:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "View Properties" +msgid "View options:" +msgstr "Својства приказа" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "текућу фасциклу" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#| msgid "Current folder including all sub-folders" +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "све фасцикле" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Примена својстава приказа" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Бројим фасцикле: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Фасцикли: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Увеличање" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Поставља величину иконица фајлова." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Заустави учитавање" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Клизач увеличања" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Подаци о простору" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 слободно" + +#: trash/dolphintrash.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:71 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +# >> @title:menu +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Удаљено кодирање" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Учитај поново" + +# >> @item:inmenu Select Remote Charset +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "подразумевано" + +#: views/dolphinview.cpp:539 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла" +msgstr[1] "%1 изабране фасцикле" +msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли" +msgstr[3] "1 изабрана фасцикла" + +#: views/dolphinview.cpp:540 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "%1 изабран фајл" +msgstr[1] "%1 изабрана фајла" +msgstr[2] "%1 изабраних фајлова" +msgstr[3] "1 изабран фајл" + +#: views/dolphinview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 фасцикла" +msgstr[1] "%1 фасцикле" +msgstr[2] "%1 фасцикли" +msgstr[3] "%1 фасцикла" + +#: views/dolphinview.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 фајл" +msgstr[1] "%1 фајла" +msgstr[2] "%1 фајлова" +msgstr[3] "%1 фајл" + +#: views/dolphinview.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:553 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:559 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова" + +#: views/dolphinview.cpp:752 views/dolphinview.cpp:761 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:913 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?" +msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?" +msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?" +msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?" + +#: views/dolphinview.cpp:1023 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Аутоматске ширине колона" + +#: views/dolphinview.cpp:1028 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Посебне ширине колона" + +#: views/dolphinview.cpp:1570 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Поступак над смећем довршен." + +#: views/dolphinview.cpp:1579 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Брисање довршено." + +#: views/dolphinview.cpp:1695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rename inline" +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Уткано преименовање" + +#: views/dolphinview.cpp:1698 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1700 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1702 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Hidden Files" +msgid "Hide this File?" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: views/dolphinview.cpp:1702 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1747 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Локација је празна." + +#: views/dolphinview.cpp:1749 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Локација ‘%1’ није правилна." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Направи фасциклу..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Обриши (пречицом за смеће)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " +"the overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Начин приказа" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +# >> @item:inmenu Select Remote Charset +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default" +msgid "Zoom To Default" +msgstr "подразумевано" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show preview" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Приказуј преглед" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Поређај по" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Additional Information" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Допунски подаци" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "По групама" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Show Hidden Files" +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Скривени фајлови" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Visibility of hidden files and folders" +msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden.</para>" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Adjust View Properties..." +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Подеси својства приказа..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "" +"иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Режим приказа иконица" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Сажети режим приказа" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Режим приказа детаља" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest first" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest first" +msgstr "прво фасцикле" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest first" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#| msgid "Folders First" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest first" +msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:option" +#| msgid "Highest Rating" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest first" +msgstr "Највећа оцена" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show folders first" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest first" +msgstr "прво фасцикле" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Descending" +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#| msgid "Ascending" +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "растуће" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Ажурирам верзионе податке..." |
