┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
commit2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch)
tree794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/sv
parent13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r--po/sv/docs/dolphin/bookmarkbutton.pngbin0 -> 25810 bytes
-rw-r--r--po/sv/docs/dolphin/breadcrumb.pngbin0 -> 14786 bytes
-rw-r--r--po/sv/docs/dolphin/configurationwindow.pngbin0 -> 20991 bytes
-rw-r--r--po/sv/docs/dolphin/configurationwindow2.pngbin0 -> 24025 bytes
-rw-r--r--po/sv/docs/dolphin/directorypath.pngbin0 -> 13999 bytes
-rw-r--r--po/sv/docs/dolphin/dolphin.pngbin0 -> 23822 bytes
-rw-r--r--po/sv/docs/dolphin/hiddenfolder.pngbin0 -> 23923 bytes
-rw-r--r--po/sv/docs/dolphin/index.docbook3359
-rw-r--r--po/sv/docs/dolphin/split.pngbin0 -> 24539 bytes
-rw-r--r--po/sv/docs/dolphin/toolbarbuttons.pngbin0 -> 1967 bytes
-rw-r--r--po/sv/docs/dolphin/workspacebuttons.pngbin0 -> 2761 bytes
-rw-r--r--po/sv/dolphin.po6853
-rw-r--r--po/sv/dolphin_servicemenuinstaller.po153
13 files changed, 10365 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv/docs/dolphin/bookmarkbutton.png b/po/sv/docs/dolphin/bookmarkbutton.png
new file mode 100644
index 000000000..33a7fd735
--- /dev/null
+++ b/po/sv/docs/dolphin/bookmarkbutton.png
Binary files differ
diff --git a/po/sv/docs/dolphin/breadcrumb.png b/po/sv/docs/dolphin/breadcrumb.png
new file mode 100644
index 000000000..2bfe5964a
--- /dev/null
+++ b/po/sv/docs/dolphin/breadcrumb.png
Binary files differ
diff --git a/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow.png b/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow.png
new file mode 100644
index 000000000..02b2e9700
--- /dev/null
+++ b/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow.png
Binary files differ
diff --git a/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow2.png b/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow2.png
new file mode 100644
index 000000000..e1e1d038d
--- /dev/null
+++ b/po/sv/docs/dolphin/configurationwindow2.png
Binary files differ
diff --git a/po/sv/docs/dolphin/directorypath.png b/po/sv/docs/dolphin/directorypath.png
new file mode 100644
index 000000000..bc14aa6cb
--- /dev/null
+++ b/po/sv/docs/dolphin/directorypath.png
Binary files differ
diff --git a/po/sv/docs/dolphin/dolphin.png b/po/sv/docs/dolphin/dolphin.png
new file mode 100644
index 000000000..0f9316576
--- /dev/null
+++ b/po/sv/docs/dolphin/dolphin.png
Binary files differ
diff --git a/po/sv/docs/dolphin/hiddenfolder.png b/po/sv/docs/dolphin/hiddenfolder.png
new file mode 100644
index 000000000..8ffc7be79
--- /dev/null
+++ b/po/sv/docs/dolphin/hiddenfolder.png
Binary files differ
diff --git a/po/sv/docs/dolphin/index.docbook b/po/sv/docs/dolphin/index.docbook
new file mode 100644
index 000000000..08615f6bd
--- /dev/null
+++ b/po/sv/docs/dolphin/index.docbook
@@ -0,0 +1,3359 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Swedish "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book id="dolphin" lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>Handbok &dolphin;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Peter</firstname
+> <othername
+></othername
+> <surname
+>Penz</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Orville</firstname
+> <surname
+>Bennett</surname
+> <affiliation
+> <address
+>&Orville.Bennett.mail;</address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Michael</firstname
+> <surname
+>Austin</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>David</firstname
+> <surname
+>Edmundson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Alan</firstname
+> <surname
+>Blanchflower</surname
+> </author>
+<author
+><firstname
+>Frank</firstname
+> <surname
+>Reininghaus</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Stefan</firstname
+> <surname
+>Asserhäll</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+> <contrib
+>Översättare</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Peter Penz</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>&Orville.Bennett;</holder>
+<holder
+>Michael Austin</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2009</year>
+<holder
+>Frank Reininghaus</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2022-01-17</date>
+<releaseinfo
+>KDE Gear 22.04</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&dolphin; är den normala filhanterare av &kde; konstruerad med huvudsakligt fokus på användbarhet. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Dolphin</keyword>
+<keyword
+>Filhanterare</keyword>
+<keyword
+>fil</keyword>
+<keyword
+>hantering</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Inledning</title>
+
+<para
+>&dolphin; är den normala filhanterare i &plasma; med målet att förbättra användbarheten på användargränssnittets nivå. &dolphin; fokuserar bara på att vara en filhanterare, medan &konqueror;, som var &kde;:s normala filhanterar i &kde; 3 och fortfarande kan användas för filhantering, är ett generellt visningsprogram för många filtyper. </para>
+
+<para
+>This design approach allows the developers to concentrate on optimizing the user interface for the specific task of file management. </para>
+
+<para
+>Rapportera gärna eventuella problem eller önskemål om funktioner till &dolphin;s upphovsman via dialogrutan för felrapportering. Den kan antingen kommas åt via knappen <guibutton
+>Styrning</guibutton
+> till höger om verktygsraden i standardläget utan menyrad, eller från menyn <menuchoice
+><guimenu
+>Hjälp</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rapportera fel...</guimenuitem
+></menuchoice
+> i programmet, om menyraden visas. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="using-dolphin">
+<title
+>Använda &dolphin;</title>
+
+<sect1 id="dolphin-user-interface">
+<title
+>&dolphin;s användargränssnitt</title>
+
+<para
+>Skärmbilden nedan visar &dolphin;s normala användargränssnitt: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av &dolphin;s normala användargränssnitt</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="default-ui.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>&dolphin;s normala användargränssnitt.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>&dolphin;s normala användargränssnitt.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Delarna i det normala användargränssnittet är: <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Verktygsraden, som kan användas för snabb åtkomst av ofta använda åtgärder. Den kan anpassas genom att klicka med höger musknapp och välja <menuchoice
+><guimenuitem
+>Anpassa verktygsrader...</guimenuitem
+></menuchoice
+> i den sammanhangsberoende menyn, med <guimenuitem
+>Anpassa verktygsrader...</guimenuitem
+> från knappen <guibutton
+>Styrning</guibutton
+> till höger om verktygsraden eller via <menuchoice
+><guimenu
+>Inställningar</guimenu
+><guimenuitem
+>Anpassa verktygsrader...</guimenuitem
+></menuchoice
+> i huvudmenyn. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av &dolphin;s verktygsrad</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Standardverktygsraden.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Objekt i verktygsraden där ikonen är tillräcklig för att känna igen kommandot har inte text intill ikonerna. Det kan ändras genom att högerklicka och välja objektets text under <guilabel
+>Visa text</guilabel
+>. Knappen <guibutton
+>Styrning</guibutton
+> på höger sida om verktygsraden visas bara om menyraden är dold. </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Platsraden, som visar alltid sökvägen till arbetskatalogen. Den kan ändras mellan två olika lägen, se <link linkend="location-bar"
+>avsnittet om platsraden</link
+> för detaljinformation. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="dolphin-view"
+>Vyn</link
+>, som visar alla filer och kataloger i arbetskatalogen. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Panelen <link linkend="places-panel"
+><guilabel
+>Platser</guilabel
+></link
+>, som tillhandahåller snabb åtkomst till platser med bokmärken och andra medier. </para>
+<para
+>Om skrivbordssökning och filindexering är aktiverade i modulen <guilabel
+>Skrivbordssökning</guilabel
+> i systeminställningarna, tillhandahåller panelen alternativet <guilabel
+>Senaste</guilabel
+> och låter dig söka efter <guilabel
+>Dokument</guilabel
+>, <guilabel
+>Bilder</guilabel
+>, <guilabel
+>Ljudfiler</guilabel
+> och <guilabel
+>Videor</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Statusraden. Den visar namn, storlek och typ för filen som musen för närvarande hålls över, eller antal och storlek hos filerna som är markerade. Till höger finns ett zoomreglage som låter dig justera ikonernas storlek i vyn. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Menyraden (normalt dold), som ger tillgång till alla kommandon och inställningsalternativ. Se <link linkend="commands-menubar"
+>kommandoreferensen</link
+> för en lista över alla menyalternativ. Menyraden kan växlas med <guimenuitem
+>Visa menyrad</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>M</keycap
+></keycombo
+>) i menyn <guimenu
+>Inställningar</guimenu
+> eller knappen <guibutton
+>Styrning</guibutton
+>. </para>
+<para
+>Om menyraden är dold är alla dess åtgärder tillgängliga från knappen <guibutton
+>Styrning</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>De ytterligare panelerna <guilabel
+>Information</guilabel
+>, <guilabel
+>Kataloger</guilabel
+> och <guilabel
+>Terminal</guilabel
+> är normalt dolda. För mer information, se <link linkend="panels"
+><guilabel
+>Paneler</guilabel
+></link
+>. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="dolphin-view">
+<title
+>&dolphin;s vy</title>
+
+<sect2 id="dolphin-view-using">
+<title
+>Använda vyn</title>
+
+<para
+>Vyn visar alla filer och kataloger i arbetskatalogen. Objekten kan kommas åt och hanteras på olika sätt: </para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>En fil eller katalog kan öppnas genom att klicka med vänster musknapp (eller dubbelklicka, om <guilabel
+>Öppna genom att dubbelklicka istället</guilabel
+> är aktiverat under <menuchoice
+><guimenu
+>Arbetsyta</guimenu
+><guimenuitem
+>Allmänt beteende</guimenuitem
+></menuchoice
+> i systeminställningarna). </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Genom att klicka på något objekt eller det vita området omkring objekt med höger musknapp visas en sammanhangsberoende meny som ger tillgång till många vanliga åtgärder antingen för objektet eller för arbetskatalogen. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Om vänsterknappen hålls nere på ett objekt, men inte släpps omedelbart, kan objektet dras och släppas på en annan katalog i den aktuella vyn eller i en annan &dolphin;-vy (i ett annat &dolphin;-fönster eller i samma fönster om vyn är delad, se nedan) för att flytta det, kopiera det eller skapa en symbolisk länk. Objekt kan till och med släppas på ett annat program för att öppna dem i det programmet. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>&dolphin; kommer ihåg tidigare besökta kataloger. För att gå bakåt eller framåt i historiken kan motsvarande knappar i verktygsraden användas: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av &dolphin;s verktygsrad</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-navigation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Knapparna Framåt och Bakåt i verktygsraden.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Knapparna <guibutton
+>Bakåt</guibutton
+> och <guibutton
+>Framåt</guibutton
+> i verktygsraden kan användas för att navigera i historiken. </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Om du klickar med musens mittenknapp öppnas objektet i historiken under en ny flik, och behåller sålunda den aktuella fliken och dess innehåll. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="dolphin-view-appearance">
+<title
+>&dolphin;s vyutseende</title>
+
+<para
+>Verktygsraden innehåller knappar för att styra vyns utseende: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av &dolphin;s verktygsrad</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-view-appearance.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Knapparna i verktygsraden som styr vyns utseende.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Knapparna i verktygsraden som styr vyns utseende. </para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Alla inställningar som diskuteras nedan och andra alternativ, som t.ex. rör sortering av filerna i arbetskatalogen, kan också ändras i menyn <guimenu
+>Visa</guimenu
+> och i dialogrutan <link linkend="view-properties-dialog"
+>Visningsstil</link
+>. Normalt blir inställningarna separat ihågkomna för varje katalog. Detta beteende kan ändras på sidan <link linkend="preferences-dialog-general"
+><quote
+>Allmänt</quote
+></link
+> i inställningarna. </para>
+
+<sect3 id="dolphin-view-modes">
+<title
+>Visningslägen</title>
+
+<para
+>De första tre knapparna i skärmbilden ovan byter mellan &dolphin;s visningslägen. <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Med visningsläget <guibutton
+>Ikoner</guibutton
+>, som normalt används, representeras filer av en ikon som åskådliggör filtypen, och en katalogikon visas för underkataloger. Katalogernas och filernas namn, samt objekten aktiverade med <menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ytterligare information</guisubmenu
+></menuchoice
+>, visas under ikonerna. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Visningsläget <guilabel
+>Kompakt</guilabel
+> visar kataloginnehållet som ikoner med namnet intill, samt objekten aktiverade med <menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ytterligare information</guisubmenu
+></menuchoice
+> under namnet. Objekten är grupperade i kolumner som liknar <guilabel
+>Kort format</guilabel
+> i &kde;:s fildialogruta. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Med visningsläget <guibutton
+>Detaljer</guibutton
+>, visas katalogens innehåll som en detaljerad lista som innehåller namn, storlek och senaste ändringstid för varje objekt. Ytterligare kolumner kan läggas till genom att klicka på en kolumnrubrik med höger musknapp. </para>
+<para
+>I rubrikradens sammanhangsberoende meny kan du lägga till eller ta bort sidovaddering genom att markera eller avmarkera respektive menyalternativ och välja mellan en egen eller automatisk kolumnbredd. Automatisk bredd justerar bredden på alla kolumner en gång för att fullständigt visa det längsta objektet i kolumnen, förutom kolumnen <guilabel
+>Namn</guilabel
+> där ändelsen ersätts av <quote
+>...</quote
+>. </para>
+<para
+>Kolumnernas ordning kan ändras om genom att dra och släppa kolumnrubriker, utom för rubriken <guilabel
+>Namn</guilabel
+> som alltid är den första kolumnen i den här vyn. </para>
+<para
+>Detaljvisningen låter arbetskatalogen visas på ett trädliknande sätt om <link linkend="preferences-dialog-viewmodes-details"
+><guilabel
+>Expanderbara kataloger</guilabel
+></link
+> är aktiverat. Varje underkatalog till arbetskatalogen kan <quote
+>expanderas</quote
+> eller <quote
+>dras ihop</quote
+> genom att klicka på ikonen <guiicon
+>
+></guiicon
+> eller <guiicon
+>v</guiicon
+> intill den.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Grupperad visning</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="grouping-view.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Grupperad visning</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Alla visningslägen stöder gruppering enligt sorteringstypen som väljes med <menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sortera enligt</guimenuitem
+></menuchoice
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook -->
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="dolphin-view-information">
+<title
+>Information i vyn</title>
+<para
+>&dolphin; visar minst en ikon och ett namn för varje objekt i alla visningslägen. Genom att använda <guisubmenu
+>Ytterligare information</guisubmenu
+> i menyn <guimenu
+>Visa</guimenu
+> eller den sammanhangsberoende menyn i rubriken med läget <guilabel
+>Detaljer</guilabel
+>, kan du välja mer information att visa för varje objekt. </para>
+
+<para
+><guimenuitem
+>Storlek</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Datum</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Typ</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Betyg</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Etiketter</guimenuitem
+> eller <guimenuitem
+>Kommentar</guimenuitem
+>. </para>
+
+<para
+>Beroende på filtyp kan dessutom sorteringsbegrepp väljas: <simplelist>
+ <member
+><guimenuitem
+>Dokument</guimenuitem
+>: Antal ord och rader</member>
+ <member
+><guimenuitem
+>Bild</guimenuitem
+>: Storlek och orientering</member>
+ <member
+><guimenuitem
+>Ljud</guimenuitem
+>: Artist, album, längd och spår</member>
+</simplelist>
+</para>
+
+<para
+>Undermenyn <guisubmenu
+>Övriga</guisubmenu
+> gör det möjligt att välja <guimenuitem
+>Sökväg</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Länkmål</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Kopierad från</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Skydd</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Ägare</guimenuitem
+> eller <guimenuitem
+>Användargrupp</guimenuitem
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="preview">
+<title
+>Förhandsgranskning</title>
+
+<para
+>Om <guibutton
+>Granska</guibutton
+> är aktiverat, är ikonerna baserade på själva innehållet i filen eller katalogen För bilder visas t.ex. en skalad förhandsgranskning av bilden. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="split-view">
+<title
+>Dela</title>
+
+<para
+>Om <guibutton
+>Dela</guibutton
+> klickas, visas två vyer som kan innehålla olika kataloger. Det kan vara bekvämt för att flytta eller kopiera filer. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook -->
+<sect2 id="selection">
+<title
+>Markera objekt i vyn</title>
+
+<para
+>Det finns flera sätt att markera objekt i vyn. När en grupp av objekt väl är markerade, påverkar alla åtgärder, såsom <menuchoice
+><guimenuitem
+>Klipp ut</guimenuitem
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenuitem
+>Kopiera</guimenuitem
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenuitem
+>Flytta till papperskorg</guimenuitem
+></menuchoice
+>, samt drag och släpp, alla markerade objekt. </para>
+
+<sect3 id="selection-mouse">
+<title
+>Markera objekt genom att använda musen</title>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Du kan klicka med vänster musknapp någonstans i vyn och dra en rektangel omkring en grupp av objekt innan knappen släpps. Det markerar alla objekt i rektangeln och föregående markering försvinner. Om &Shift;-tangenten hålls nere under markeringsprocessen, behålls den föregående markeringen. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Om &Ctrl;-tangenten hålls nere när ett objekt klickas med vänster musknapp, ändras objektets markeringstillstånd. Om &Ctrl;-tangenten hålls nere medan en rektangel ritas omkring en grupp av objekt, som beskrivs ovan, ändras markeringstillståndet för alla objekt i rektangeln. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Om &Shift;-tangenten hålls nere medan ett objekt klickas med vänster musknapp, markeras alla objekt mellan det tidigare aktuella objektet och det klickade objektet. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Om <guilabel
+>Visa markeringsverktyg</guilabel
+> är aktiverad under fliken <link linkend="preferences-dialog-general-behavior"
+><quote
+>Beteende</quote
+> på sidan <guilabel
+>Allmänt</guilabel
+> i inställningarna</link
+>, visas en liten knapp med <guiicon
+>+</guiicon
+> eller <guiicon
+>-</guiicon
+> i övre vänstra hörnet av objektet som musen för närvarande hålls över. Genom att klicka på tecknet markeras eller avmarkeras objektet. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="selection-keyboard">
+<title
+>Markera objekt genom att använda tangentbordet</title>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Om en piltangent, <keycap
+>Page Up</keycap
+>, <keycap
+>Page Down</keycap
+>, <keycap
+>Home</keycap
+> eller <keycap
+>End</keycap
+> trycks ner, markeras det nya aktuella objektet, och den tidigare markeringen försvinner. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Om &Ctrl;-tangenten hålls nere medan någon av ovanstående tangenter trycks ner, förblir markeringen oförändrad. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Om &Shift;-tangenten hålls nere medan någon av ovanstående tangenter trycks ner, markeras alla objekt mellan det föregående aktuella objektet och det nya. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Om <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Mellanslag</keysym
+></keycombo
+> trycks ner, ändras markeringstillstånd för aktuellt objekt. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> markerar alla objekt i vyn. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> inverterar markeringstillståndet för alla objekt i vyn. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Markera en fil eller katalog genom att skriva några av de första bokstäverna så markeras det först objektet som passar in. För att avlägsna markeringen och avbryta tangentbordssökningen tryck på Esc eller vänta längre än tidsgränsen 1 sekund. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<!-- END copy to konqueror filemanager.docbook -->
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<!--FIXME replace with links to KDE Fundamentals when location bar in file dialog
+has all features from dolphin ?-->
+
+<sect1 id="location-bar">
+<title
+>Platsraden</title>
+
+<para
+>Platsraden, som finns ovanför &dolphin;s vy, visar sökvägen till arbetskatalogen. Platsraden har två lägen: </para>
+
+<sect2 id="location-bar-bread-crumb">
+<title
+>Länkstig</title>
+
+<para
+>Med <quote
+>länkstig</quote
+>, vilket är normalläget, är varje katalognamn i sökvägen till arbetskatalogen en knapp som kan klickas för att snabbt öppna den katalogen. Dessutom, genom att klicka på tecknet <quote
+>&gt;</quote
+> till höger om en katalog öppnas en meny som låter dig snabbt öppna en underkatalog till den katalogen. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av platsraden med länkstig</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-breadcrumb.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Platsraden med länkstig</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Platsraden med länkstig</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="location-bar-editable">
+<title
+>Redigerbart läge</title>
+
+<para
+>Ett klick med vänster musknapp i det gråa området till höger om sökvägen i länkstigen, ändrar platsraden till det <quote
+>redigerbara</quote
+> läget, där sökvägen kan redigeras med tangentbordet. Klicka på bocken till höger i platsraden med vänster musknapp för att byta tillbaka till länkstig. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av platsraden i redigerbart läge</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-editable.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Skärmbild av platsraden i redigerbart läge</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Skärmbild av platsraden i redigerbart läge</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3 id="location-bar-editable-kioslaves">
+<title
+>Använda I/O-slavar</title>
+
+<para
+>Om platsraden är tom i redigerbart läge, visas en kombinationsruta framför raden som listar alla tillgängliga I/O-slavar på systemet. I/O-slavar är program inbyggda i &kde; som lägger till stöd för många olika protokoll i &dolphin; och andra &kde;-program.</para
+>
+
+<para
+>Exempelvis med I/O-slaven <quote
+>fish</quote
+> kan &dolphin; användas för att hantera filer och kataloger på en fjärrdator som är tillgänglig via <acronym
+>SSH</acronym
+>. För att göra det skulle du skriva <userinput
+>fish://användarnamn@fjärrdator</userinput
+> i platsraden. Liknande fjärrhantering av filer kan göras på fjärrdatorer tillgängliga via protokollen &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) eller webdav.</para>
+
+<para
+>Det är också möjligt att använda kombinationsrutan med I/O-slavar för att komma åt systeminställningarna, teckensnitt, papperskorgen, samt andra program och enheter anslutna till datorn. Se kombinationsrutan för en fullständig lista med funktioner tillgängliga via I/O-slavar på systemet. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av listan över I/O-slavar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-kioslaves-menu.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Platsrad som visar listan över tillgängliga I/O-slavar</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Lista över tillgängliga I/O-slavar</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="location-place-context">
+<title
+>Platser och sammanhang</title>
+<!--FIXME this is now in file dialog in 4.11-->
+<para
+>Om panelen <guilabel
+>Platser</guilabel
+> är dold visas ytterligare en ikon framför sökvägen i båda fallen. Ikonen kan klickas med vänster musknapp för att visa en meny som erbjuder snabb åtkomst till <quote
+>platser</quote
+> och lagringsmedier. Se <link linkend="places-panel"
+>avsnittet om panelen Platser</link
+> för detaljinformation. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Platsraden med platsikonen</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-places-icon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Platsraden med platsikonen</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Den sammanhangsberoende menyn i platsraden erbjuder åtgärder för att byta mellan lägen och kopiera sökvägen med användning av klippbordet. Markera det sista alternativet i den sammanhangsberoende menyn för att antingen visa hela sökvägen med början på filsystemets rotkatalog eller visa sökvägen med början på nuvarande plats. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Platsradens sammanhangsberoende meny</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-context-menu.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Platsradens sammanhangsberoende meny</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="panels">
+<title
+>Paneler</title>
+
+<para
+>&dolphin; tillåter att ett antal paneler placeras intill vyn. De kan aktiveras med <menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guisubmenu
+>Visa paneler</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Genom att låsa upp panelerna och klicka på och dra panelens namnlist kan den flyttas till en annan plats, till och med utanför fönstret. </para>
+
+<sect2 id="places-panel">
+<title
+>Platser</title>
+<!--FIXME difference between places panel in dolphin + kde filedialog + konqueror:
+context menu Icon Size? No different entries ?-->
+<!--Four groups: Places = Folders, Devices, Recent and with Baloo Search For -->
+<para
+>Panelen <guilabel
+>Platser</guilabel
+> hittas normalt till vänster i fönstret. <guilabel
+>Platser</guilabel
+> visar alla ställen där du har lagt till ett bokmärke. Den visar också alla hårddiskar och media anslutna till datorn och senast använda objekt, samt låter dig söka efter vissa typer av filer. Ordningen av alternativen kan ändras genom att dra och släppa dem. </para>
+
+<para
+>Det enklaste sättet att lägga till en katalog i panelen <guilabel
+>Platser</guilabel
+> är att dra och släppa den i panelen. Dessutom kan du klicka inne i panelen med höger musknapp och välja <menuchoice
+><guimenuitem
+>Lägg till post...</guimenuitem
+></menuchoice
+> i den sammanhangsberoende menyn. Den första metoden skapar ett systemomfattande bokmärke, medan den andra kan användas för att lägga till aktuell sökväg i platsraden eller vilken katalog eller enhet som önskas. En dialogruta visas där beteckning, plats och ikon kan redigeras, och användning av posten kan begränsas till att gälla &dolphin;. </para>
+
+<para
+>Ett högerklick visar den sammanhangsberoende menyn för att redigera, lägga till, dölja eller ta bort poster, ändra ikonstorleken till något av de fördefinierade värdena, samt låsa eller låsa upp panelerna. </para>
+<para
+>Den sammanhangsberoende menyn har ett alternativ för att öppna posten under en ny flik. Enheter kan avmonteras genom att använda den sammanhangsberoende menyn. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="information-panel">
+<title
+>Information</title>
+
+<para
+>Panelen <guilabel
+>Information</guilabel
+> visar utökad information om de markerade objekten, eller om den katalog eller fil som musen hålls över, inklusive storlek, typ och datum för senaste ändring. Den tillhandahåller också en stor förhandsgranskning av det valda objektet, och låter dig tilldela ett betyg, etiketter och kommentarer till det. </para>
+<!--FIXME panel context menu-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="folders-panel">
+<title
+>Kataloger</title>
+
+<para
+>Panelen <guilabel
+>Kataloger</guilabel
+> visar en trädstrukturvy av filsystemet. Den visar bara kataloger. Genom att klicka på en katalog med vänster musknapp, visas katalogen i &dolphin;s vy. </para>
+<para
+>Använd <guilabel
+>Begränsa till hemkatalog</guilabel
+> för att dölja alla kataloger från trädvyn utan din egen <guilabel
+>Home</guilabel
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="terminal-panel">
+<title
+>Terminal</title>
+
+<para
+>Panelen innehåller en terminal. Terminalen öppnas med den katalog som för närvarande visas i &dolphin;s vy. Ändras katalog i &dolphin;s aktiva vy, uppdateras terminalens arbetskatalog. Att byta katalog i terminalen uppdaterar arbetskatalogen i &dolphin;s vy. Terminalen fungerar bara med lokala medier. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="quick-tips">
+<title
+>Snabbtips</title>
+
+<para
+>Det följande är ett antal tips för att spara tid när &dolphin; används. </para>
+
+<sect2 id="quick-bookmarking">
+<title
+>Snabba bokmärken</title>
+
+<para
+>För att snabbt skapa ett bokmärke i panelen <guilabel
+>Platser</guilabel
+> för arbetskatalogen, högerklicka i vyn och klicka på <menuchoice
+><guimenuitem
+>Lägg till i Platser</guimenuitem
+></menuchoice
+> i den sammanhangsberoende menyn. </para>
+
+<note>
+ <para
+>Synlighet för motsvarande menyalternativ kan ändras med <link linkend="preferences-dialog-context-menu"
+>inställningar av &dolphin;s sammanhangsberoende meny</link
+>. </para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="filter-files">
+<title
+>Filtrera filer</title>
+
+<para
+>&dolphin; klarar av att filtrera filer, dvs. bara visa de objekt i vyn vars namn innehåller en given text. Om du till exempel bara vill visa <acronym
+>MP3</acronym
+>-filer i en katalog, skulle du kunna filtrera med <quote
+>.mp3</quote
+>. Det skulle då filtrera bort alla filer som inte har <quote
+>.mp3</quote
+> i namnet. </para>
+
+<para
+>För att filtrera filer, måste först filterraden aktiveras, antingen genom att trycka på <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+> </keycombo
+> eller via menyn: <menuchoice
+> <guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Filter...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Därefter kan du antingen skriva in texten att filtrera i filterraden. Filterraden kan inaktiveras genom att antingen trycka på &Esc;, eller med ett högerklick på ikonen <guiicon
+>Dölj filterrad</guiicon
+>. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="finding-searching-in-file">
+<title
+>Leta rätt på filer och sökning i filer</title>
+<!-- FIXME search in hidden files + folders View -> Show Hidden Files has to be enabled ? -->
+<!-- https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361557 No clear way to open configuration dialog for Baloo search engine -->
+<para
+>&dolphin; klarar av att söka efter filer och efter innehåll i filer. Genom att trycka på <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> eller använda menyn <menuchoice
+><guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sök...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, visas sökraden redo att söka efter filer i arbetskatalogen och eventuella underkataloger. Börja skriva i sökrutan så startar sökningen omedelbart. <screenshot>
+<screeninfo
+>Sök efter filer och deras innehåll</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="baloo-search.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Sök efter filer och deras innehåll</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Sökning i &dolphin; efter filer och deras innehåll.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Sökningen beror inte på skiftläge, och kräver inte omgivande jokertecken (<userinput
+>*exempel*</userinput
+> och <userinput
+>exempel</userinput
+> är likvärdiga), men det går att använda jokertecken inne i sökbegreppet. <userinput
+>*</userinput
+> matchar noll eller flera tecken, <userinput
+>?</userinput
+> matchar endast ett tecken.</para>
+<para
+>Funktionen kan användas med aktiva Baloo-tjänster. Utan dessa tjänster startas en I/O-slav för att tillhandahålla sökresultaten.</para>
+<para
+>Alternativet <guilabel
+>Överallt</guilabel
+> söker i alla indexerade kataloger med aktiva Baloo-tjänster. Utan Baloo startar alternativet sökningen i användarens hemkatalog.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Sökning med Fler alternativ</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="baloo-search-more-options.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Sökning med Fler alternativ</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Sökning i &dolphin; med Fler alternativ.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Använd knappen <guilabel
+>Fler alternativ</guilabel
+> för att utöka sökraden. Det erbjuder ett mycket bekvämt sätt för användaren att minska antalet sökresultat.</para>
+<para
+>För att påbörja en sökning, markera en eller flera filtyper (<guilabel
+>Dokument</guilabel
+>, <guilabel
+>Ljud</guilabel
+>, <guilabel
+>Video</guilabel
+>, <guilabel
+>Bilder</guilabel
+>), en tidsperiod, betyg, och etikett om du har definierat någon via <userinput
+>etikett:<replaceable
+>exempel</replaceable
+></userinput
+> i inmatningsrutan.</para>
+
+ <para
+>Det är möjligt att rensa markeringen genom att använda knappen <guibutton
+>Rensa markering</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Annars kan alternativen användas i panelen <guilabel
+>Platser</guilabel
+> tillsammans med filterraden för att söka efter filer med Baloo, eller begränsa sökningen till filer som motsvarar filteruttrycket.</para>
+
+<para
+>Använd ikonen Spara för att spara en sökning i sektionen <guilabel
+>Sök efter</guilabel
+> i panelen <guilabel
+>Platser</guilabel
+> för att snabbt komma åt den i framtiden. </para>
+
+<para
+>Använd kombinationslistan <guilabel
+>Fler sökverktyg</guilabel
+> för att välja andra sökverktyg än Baloo. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="mounting-storage-media">
+<title
+>Montera lagringsmedia</title>
+
+<para
+>Ett snabbt sätt att montera lagringsmedia är att klicka på enheten i panelen <guilabel
+>Platser</guilabel
+>. Det monterar och öppnar enheten i &dolphin;. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="undo-actions">
+<title
+>Ångra åtgärder</title>
+
+<para
+>&dolphin; klarar av att ångra ändringar du har gjort av filer. Om du till exempel flyttade en fil till papperskorgen kan &dolphin; ångra det och flytta tillbaka filen till den ursprungliga platsen. Tryck på <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> eller välj <menuchoice
+><guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ångra (alternativnamn)</guimenuitem
+></menuchoice
+> i menyn, t.ex. <guimenuitem
+>Ångra: Byt namn</guimenuitem
+>, för att ångra en åtgärd. </para>
+
+</sect2>
+<!-- FIXME https://phabricator.kde.org/D10698-->
+<sect2 id="batch-rename">
+<title
+>Byta namn på en mängd filer</title>
+<para
+>&dolphin; klarar av att byta namn på ett antal filer samtidigt. Varje fil får angivet filnamn, inklusive ett tal, t.ex. bild1.jpg, bild2.jpg, bild3.jpg. Det kan t.ex. vara användbart för fotografier tagna med en digitalkamera. </para>
+<!--double click-->
+<para
+>Om du vill byta namn på flera filer, markera först filerna som ska bytas namn på. Det kan göras genom att hålla nere vänster musknapp och rita en rektangel över filerna som ska bytas namn på, eller genom att hålla nere &Ctrl; och klicka på varje fil som ska bytas namn på (se <link linkend="selection"
+>Markera objekt i vyn</link
+> för mer information om markering av objekt). Öppna därefter dialogrutan för namnbyte av flera filer genom att trycka på <keycap
+>F2</keycap
+> eller med menyn <menuchoice
+><guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guimenuitem
+>Byt namn...</guimenuitem
+></menuchoice
+> </para>
+
+<para
+>Ange därefter namnet du vill ge filerna. Tecknet # måste också ingå i namnet. Filernas namn ändras därefter, och tecknet <userinput
+>#</userinput
+> ersätts av olika nummer för varje fil. </para>
+
+<para
+>Om alla filändelser i markeringen är olika, kan namnet på alla filer ändras utan att använda platsmarkören <userinput
+>#</userinput
+> medan filändelserna bevaras. Det är t.ex. användbart för att byta namn på en videofil och alla tillhörande textningsfiler, som har samma filnamn men olika filändelser. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="compare-files">
+<title
+>Jämföra en markering av filer eller kataloger</title>
+
+<para
+>Om programmet &kompare; är installerat, kan du använda det för att se skillnaderna mellan två filer eller kataloger. </para>
+
+<para
+>Markera först de två filerna eller katalogerna som ska jämföras. Starta därefter programmet &kompare; via verktygsmenyn: <menuchoice
+><guimenu
+>Verktyg</guimenu
+> <guimenuitem
+>Jämför filer</guimenuitem
+></menuchoice
+>. &kompare; startas då och visar skillnaden mellan filerna eller katalogerna. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="configuring-dolphin">
+<title
+>Anpassa &dolphin;</title>
+
+<para
+>&dolphin; skiljer på två olika sorters inställningar: <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Inställningar som påverkar det allmänna beteendet hos &dolphin;. De kan ställas in med <link linkend="preferences-dialog"
+>inställningsdialogrutan</link
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Inställningar som bestämmer hur innehållet i en katalog visas i &dolphin;. Inställningarna kallas <link linkend="view-properties"
+>visningsstilar</link
+> och kan styras med knappar i verktygsraden, via menyn <guimenu
+>Visa</guimenu
+> och med dialogrutan <link linkend="view-properties-dialog"
+>Visningsstil</link
+>. I den normala inställningen använder alla kataloger samma visningsstil, men &dolphin; kan också ställas in att komma ihåg varje katalogs visningsstil separat på sidan <link linkend="preferences-dialog-general-behavior"
+><quote
+>Allmänt</quote
+> i inställningarna</link
+>. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+<sect1 id="preferences-dialog">
+<title
+>&dolphin;s inställningsdialogruta</title>
+<para
+>Inställningsdialogrutan öppnas via <menuchoice
+><guimenu
+>Inställningar</guimenu
+><guimenuitem
+>Anpassa &dolphin;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> i menyraden i &dolphin;s huvudfönster. Inställningarna är uppdelade i flera sidor, som kan kommas åt genom att klicka på motsvarande ikon till vänster i dialogrutan. </para>
+
+<para
+>Alla inställningar utom sidan <guilabel
+>Start</guilabel
+> och fliken <guilabel
+>Statusrad</guilabel
+> på sidan <guilabel
+>Allmänt</guilabel
+> delas med &konqueror; i filhanteringsläge. </para>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-general">
+<title
+>Allmänt</title>
+
+<para
+>Den här sidan innehåller inställningar som styr det allmänna beteendet hos &dolphin;. Sidan är ytterligare uppdelad i fyra undergrupper, som kan kommas åt med flikraden längst upp. <screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av Allmänna inställningar i &dolphin;s inställningsdialogruta.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-general-behavior.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Allmänna inställningar.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Allmänna inställningar i &dolphin;s inställningsdialogruta.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</para>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-behavior">
+<title
+>Fliken Beteende</title>
+
+<para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>I delen <guilabel
+>Visning</guilabel
+>, kan du ställa in om <link linkend="view-properties"
+>visningsstil</link
+> delas mellan alla kataloger, eller om katalogerna kommer ihåg sina egna individuella visningsstilar. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Sorteringsmetod</guilabel
+> bestämmer hur objekt sorteras i vyn. Om <guilabel
+>Naturlig sortering</guilabel
+> är aktiverat, blir sorteringsordningen för de tre exempelfilerna <orderedlist
+> <listitem
+><para
+>Fil1,</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>Fil2,</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>Fil10.</para
+></listitem
+> </orderedlist
+> Om alternativet är inaktiverat, används den normala skiftlägeskänsliga alfabetiska sorteringen, vilket ger sorteringsordningen <orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Fil1,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Fil10,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Fil2.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>När musen hålls över en fil eller katalog, visas ett litet fönster med relevant information, om <guilabel
+>Visa verktygstips</guilabel
+> är aktiverat. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Visa markeringsverktyg</guilabel
+> visar en liten knapp med <guibutton
+>+</guibutton
+> eller <guibutton
+>-</guibutton
+> ovanför ikonen för ett objekt om musen hålls över objektet. De kan användas för att markera eller avmarkera objektet. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Aktivera <guilabel
+>Byt namn på plats</guilabel
+> för att använda denna metod om bara ett objekt för närvarande är markerat. Om alternativet är inaktiverat eller flera objekt är markerade, visas en dialogruta för att byta namn. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Att aktivera <guilabel
+>Byt mellan delade rutor med tabulatortangent</guilabel
+> gör det möjligt att byta mellan delade vyer med tabulatortangenten. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Inaktivera <guilabel
+>Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta</guilabel
+> för att stänga den inaktiva rutan när den delade visningen stängs av, t.ex. genom att trycka på <keycap
+>F3</keycap
+>. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-previews">
+<title
+>Fliken Förhandsgranskningar</title>
+
+<para
+>Under den här fliken kan du ställa in för vilka filtyper som förhandsgranskningar visas. Dessutom kan man välja den maximala filstorleken för lokala och fjärrfiler då förhandsgranskningar skapas. </para>
+<para
+>Om förhandsgranskningar är aktiverade för kataloger, visas förhandsgranskningar av vissa filer i katalogen inne i katalogens ikon. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-confirmations">
+<title
+>Bekräftelseflik</title>
+<para
+>I delen för att fråga efter bekräftelse, kan du aktivera varningsdialogrutor som visas innan potentiellt skadliga åtgärder. </para>
+<para
+>Det är också möjligt att välja standardåtgärd <guilabel
+>När en körbar fil öppnas</guilabel
+>. Det finns tre alternativ, närmare bestämt <guimenuitem
+>Fråga alltid</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Öppna i program</guimenuitem
+> och <guimenuitem
+>Kör skript</guimenuitem
+>. </para>
+<warning
+><para
+>Bekräftelseinställningarna för <guilabel
+>Flyttar filer eller kataloger till papperskorgen</guilabel
+> och <guilabel
+>Tar bort filer eller kataloger</guilabel
+> påverkar filåtgärder i &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; och alla &kde;-program som använder den vanliga fildialogrutan i &kde;, medan <guilabel
+>Stänger Dolphin-fönster med flera flikar</guilabel
+> är en inställning specifik för &dolphin;.</para
+></warning>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-statusbar">
+<title
+>Fliken Statusrad</title>
+
+<para
+>Under den här fliken kan några ytterligare objekt aktiveras i statusraden, under förutsättning att den är bred nog. <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Alternativet <guilabel
+>Visa statusrad</guilabel
+> kan användas för att ändra statusradens synlighet. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Alternativet <guilabel
+>Visa zoomreglage</guilabel
+> gör det möjligt att ändra synlighet på ikonstorlekskomponenten. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Alternativet <guilabel
+>Visa utrymmesinformation</guilabel
+> kan användas för att sätta på och stänga av en rad som visar hur mycket utrymme som är ledigt på den aktuella disken. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-startup">
+<title
+>Start</title>
+
+<para
+>Den här sidan innehåller inställningar som bestämmer utseendet hos &dolphin; efter start. <screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av startinställningarna i &dolphin;s inställningsdialogruta</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-startup.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Startinställningar.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Startinställningar i &dolphin;s inställningsdialogruta.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Alternativet <guilabel
+>Visa vid start</guilabel
+> gör det möjligt att välja katalogen som visas vid start. </para>
+<para
+>Om alternativet <guimenuitem
+>Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången</guimenuitem
+> är markerat så </para>
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Återställer &dolphin; sessionen efter start från det grafiska användargränssnittet eller kommandoraden utan någon webbadress</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Återställer sessionen normalt efter omstart med &dolphin; öppet när systemet är igång igen</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>När &dolphin; startas med webbadresser, öppnas fönstret för att visa dessa webbadresser istället för att återställa sessionen</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>När &dolphin; redan kör och ett nytt fönster öppnas, visar det nya fönstret en enda flik med samma webbadress som visades i den tidigare öppnade instansen av &dolphin;</para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Katalogens plats kan också matas in direkt, eller väljas i en dialogruta som kan öppnas genom att klicka på knappen som visar en <quote
+>katalogikon</quote
+>. Dessutom kan nuvarande plats eller standardplats (vilket är användarens hemkatalog) användas som hemkatalog genom att klicka på motsvarande knapp. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Börja i delat visningsläge</guilabel
+> bestämmer om <link linkend="dolphin-view"
+>&dolphin;s vy</link
+> är delat vid start eller inte för nya fönster. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Visa filterrad</guilabel
+> bestämmer om filterraden visas vid start eller inte. Se <link linkend="filter-files"
+>avsnittet om filterraden</link
+> för detaljinformation. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Gör platsrad redigerbar</guilabel
+> bestämmer om platsraden är i redigerbart läge vid start. Annars används länkstigen i platsraden. Se <link linkend="location-bar"
+>avsnittet om platsraden</link
+> för detaljinformation om de båda lägena. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Öppna nya kataloger under flikar</guilabel
+> bestämmer om &dolphin; ska öppna en ny katalog under en ny flik i den aktuella instansen om externt anropad. Om det inte är aktiverat öppnas de nya katalogerna i nya instanser av &dolphin;. Normalt är alternativet aktiverat. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Om <guilabel
+>Visa fullständig sökväg i platsraden</guilabel
+> är aktiverad, visas fullständig sökväg för arbetskatalogen i platsradens länkstig. Annars visas en förkortad version av sökvägen om den börjar med en av platserna i panelen <guilabel
+>Platser</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Visa fullständig sökväg i namnlisten</guilabel
+> gör det enkelt att skilja på filer eller kataloger med samma namn i olika kataloger. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-viewmodes">
+<title
+>Visningslägen</title>
+
+<para
+>Den här sidan innehåller inställningar som styr beteendet hos &dolphin;s visningslägen. De tre visningslägena (Ikoner, Kompakt och Detaljer) kan kommas åt via flikraden längst upp. <screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av ikonvyinställningarna i &dolphin;s inställningsdialogruta</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-viewmodes-icons.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Inställningar av visninglägen</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Inställningar av visninglägen i &dolphin;s inställningsdialogruta.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</para>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-common">
+<title
+>Gemensamma inställningar för alla visningslägen</title>
+
+<para
+>Alla tre visningslägen har vissa gemensamma inställningar: </para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Skjutreglage som bestämmer ikonernas storlek. Storleken <guilabel
+>Standard</guilabel
+> används om förhandsgranskningar är inaktiverade, annars används <guilabel
+>Granskning</guilabel
+>. Observera att ikonstorleken enkelt kan ändras med zoomreglaget i statusraden om motsvarande alternativ är aktiverat på sidan <link linkend="preferences-dialog-general-statusbar"
+><quote
+>Allmänt</quote
+> i inställningarna</link
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>En inställning av teckensnittet som används i visningsläget: antingen systemteckensnittet eller ett eget teckensnitt kan väljas. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Övriga inställningar under <guilabel
+>Text</guilabel
+> som bara gäller ett visningsläge beskrivs nedan. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-icons">
+<title
+>Ikoner</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Bredd</guilabel
+> bestämmer den maximala bredden som är reserverad för ett filobjekts text. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Maximalt antal rader</guilabel
+> betyder maximalt antal textrader under ikonen. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-compact">
+<title
+>Kompakt</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Maximal bredd</guilabel
+> bestämmer den maximala bredden som är reserverad för ett filobjekts text. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-details">
+<title
+>Detaljer</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Expanderbara kataloger</guilabel
+> bestämmer om några kataloger som har underkataloger visas som ett träd där delobjekten kan expanderas genom att klicka på knappen <guibutton
+>&lt;</guibutton
+> eller dras ihop genom att klicka på ikonen <guibutton
+>v</guibutton
+>. </para>
+<para
+><guilabel
+>Visning av katalogstorlek</guilabel
+> gör det möjligt att definiera egenskapen att använda när kataloger sorteras enligt storlek. Det är möjligt att sortera kataloger enligt <guilabel
+>Antal objekt</guilabel
+> eller <guilabel
+>Innehållsstorlek</guilabel
+> och välja en gräns för antal rekursiva nivåer (kan vara användbart för att begränsa onödiga iterationer i djupa katalogstrukturer eller för långsamma filsystem). </para>
+<para
+>Alternativet <guilabel
+>Datumstil</guilabel
+> kan användas för att anpassa metoden som datum visas med i &dolphin;. Det går att välja mellan<guilabel
+>Relativ</guilabel
+> (t.ex. <quote
+>I går, 15:00</quote
+>) eller <guilabel
+>Absolut</guilabel
+> (t.ex. <quote
+>2020-12-23 15:00</quote
+>). </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-navigation">
+<title
+>Navigering</title>
+
+<para
+>Den här delen innehåller inställningar som bestämmer hur navigering i katalogstrukturen och i arkiv fungerar. <screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av Navigeringsinställningar i &dolphin;s inställningsdialogruta.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-navigation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Navigeringsinställningar.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Navigeringsinställningar i &dolphin;s inställningsdialogruta.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Alternativet att öppna objekt med ett enkelt eller dubbelt musklick är en systemomfattande inställning och kan ändras i systeminställningarna med modulen <menuchoice
+><guimenu
+>Arbetsyta</guimenu
+> <guimenuitem
+>Allmänt beteende</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Arkiv öppnas inne i &dolphin; och inte i ett externt program, om <guilabel
+>Öppna arkiv som katalog</guilabel
+> är aktiverat. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Om <guilabel
+>Öppna kataloger vid dragåtgärder</guilabel
+> är aktiverat, öppnas en katalog när ett objekt dras med musen och den hålls över katalogen en kort stund. Det låter dig att snabbt flytta eller kopiera objekt till kataloger som är flera nivåer djupare i kataloghierarkin. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-context-menu">
+<title
+>Tjänster</title>
+
+<para
+>Den här sidan erbjuder ett urval av tjänster som kan visas i undermenyn <guisubmenu
+>Åtgärder</guisubmenu
+> i &dolphin;s sammanhangsberoende meny, som visas vid ett klick med höger musknapp på en fil eller katalog. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av inställningar av tjänstmenyer i &dolphin;s inställningsdialogruta</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-context-menu.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Inställningar av tjänster.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Inställningar av tjänster i &dolphin;s inställningsdialogruta.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Genom att använda <guibutton
+>Ladda ner nya tjänster</guibutton
+> kan du hämta ytterligare tjänster för den sammanhangsberoende menyn. </para>
+<para
+>Om du har installerat &dolphin;s insticksprogram för <guilabel
+>Bazaar</guilabel
+>, <guilabel
+>Mercurial</guilabel
+>, <guilabel
+>Git</guilabel
+> eller <guilabel
+>Subversion</guilabel
+> från modulen kdesdk, visas dessa tjänster i listan. Om insticksprogrammen är aktiverade och du går till en katalog som använder versionskontroll, anges versionsstatus (lokalt ändrad, uppdaterad, etc.) med ikoner och det finns ytterligare alternativ i den sammanhangsberoende menyn, som checka in, uppdatera, lägg till, ta bort, etc. </para>
+<para
+>I tjänstlistan kan du också välja om kommandona <guimenuitem
+>Kopiera till</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Flytta till</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Lägg till i Platser</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Sortera enligt</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Visningsläge</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Öppna under ny flik</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Öppna i nytt fönster</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Kopiera plats</guimenuitem
+> och <guimenuitem
+>Duplicera här</guimenuitem
+> visas i den sammanhangsberoende menyn. </para>
+<para
+>&dolphin; måste startas om för att aktivera ändringar för vissa av dessa inställningar. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-trash">
+<title
+>Papperskorg</title>
+
+<para
+>Den här sidan innehåller inställningar som styr papperskorgens beteende. <screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av inställningar av papperskorg i &dolphin;s inställningsdialogruta.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-trash.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Inställningar av papperskorg.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Inställningar av papperskorg i &dolphin;s inställningsdialogruta.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Filer som är äldre än ett inställningsbart antal dagar kan tas bort automatiskt. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Papperskorgens storlek kan begränsas till ett inställningsbart procentandel av diskstorleken. Om gränsen nås, kan en varning utfärdas, eller så kan den äldsta eller största filen tas bort automatiskt. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-user-feedback">
+<title
+>Användaråterkoppling</title>
+
+<para
+>Den här delen innehåller inställningar som bestämmer hur du bidrar med information om användning av &dolphin; till utvecklarna. <screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av inställningarna för användaråterkoppling i &dolphin;s inställningsdialogruta</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-user-feedback.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Inställningar av användaråterkoppling.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Inställningar av användaråterkoppling i &dolphin;s inställningsdialogruta.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Du kan bidra med en del återkoppling om &dolphin; om du så önskar. Använd skjutreglagen för att ställa in din deltagarnivå. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook -->
+<sect1 id="view-properties">
+<title
+>Visningsstil för kataloger</title>
+
+<para
+>Följande inställningar bestämmer hur innehållet i en katalog visas i &dolphin;s vyer, och lagras normalt baserat på varje katalog: </para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Visningsläge (Ikoner, Kompakt, Detaljer) </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Sorteringen av objekt, som bestäms av sorteringsordningen (stigande, fallande) och egenskapen (såsom namn, storlek, ...) som objekten sorteras enligt </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Sortering av kataloger och filer: Visas kataloger först eller inte? </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Visas förhandsgranskningar istället för ikoner eller inte (baserat på inställningarna som görs i under fliken <link linkend="preferences-dialog-general-previews"
+><guilabel
+>Förhandsgranskningar</guilabel
+>i &dolphin;s allmänna inställningar</link
+>)? </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Visas objekt med grupper i vyerna? </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Visas dolda filer? </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Vilken ytterligare information (förutom namnet) visas med vyerna Ikoner eller Detaljer? </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Visningsstilen kan ställas in i menyn <menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+></menuchoice
+>, och vissa (som visningsläge) kan också ändras med knappar i verktygsraden. </para>
+
+<sect2 id="view-properties-dialog">
+<title
+>Dialogrutan med visningsstil.</title>
+
+<para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Skärmbild av dialogrutan med visningsstil</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="viewproperties-dialog.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Dialogrutan med visningsstil.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Dialogrutan med visningsstil.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot
+>Dialogrutan <guilabel
+>Visningsstil</guilabel
+> kan användas för att snabbt ändra visningsstil för många kataloger på en gång. Det görs för arbetskatalogen, inklusive alla underkataloger, eller till och med för alla kataloger, beroende på valet som görs under sektionen <guilabel
+>Verkställ för</guilabel
+>. </para>
+
+<para
+>Om <guilabel
+>Använd som standardvisningsinställningar</guilabel
+> aktiveras, används också valda visningsegenskaper för alla kataloger som ännu inte har anpassade visningsegenskaper. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook -->
+</chapter>
+
+<chapter id="command-reference">
+<title
+>Kommandoreferens</title>
+<para
+>Normalt visas inte menyraden. Alla åtgärder som beskrivs här kan antingen kommas åt med knappar i verktygsraden eller med alternativ i menyn som visas med verktygsknappen <guibutton
+>Styrning</guibutton
+>.</para>
+
+<sect1 id="commands-menubar">
+<title
+>Menyraden i &dolphin;s huvudfönster</title>
+
+<sect2>
+<title
+>Menyn Arkiv</title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guisubmenu
+>Skapa ny</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Skapar ett nytt objekt (såsom en katalog eller en textfil) i arbetskatalogen.</action
+></para>
+<para
+>Du hittar en förklaring av alla tillgängliga objekt i &konqueror;s handbok i kapitlet <ulink url="help:/konqueror/making.html"
+>Skapa ny</ulink
+>.</para>
+<note>
+ <para
+>Det är möjligt att skapa egna <guisubmenu
+>Skapa ny...</guisubmenu
+> undermenyalternativ. Använd filer från <ulink url="https://invent.kde.org/frameworks/kio/-/tree/master/src/new_file_templates"
+>KDE:s källkodsarkiv</ulink
+> som referens, och lägg den resulterande <filename role="extension"
+>.desktop</filename
+>-filen i <filename role="directory"
+>.local/share/templates</filename
+> i din hemkatalog (adressen kan bestämmas genom att använda kommandot <userinput
+>kf5-config --path templates</userinput
+> i terminalen), och starta sedan om &dolphin;. </para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nytt fönster</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Öppnar ett nytt fönster i &dolphin;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ny flik</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Öppnar en ny flik.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guimenuitem
+>Stäng flik</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Stänger aktuell flik.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arkiv</guimenu
+><guimenuitem
+>Ångra stäng flik</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Öppna senast stängda flik igen.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F2</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guimenuitem
+>Byt namn</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Byter namn på ett objekt som är markerat på plats. Öppnar <link linkend="batch-rename"
+>dialogrutan för namnbyte i bakgrunden</link
+> om flera objekt är markerade.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guimenuitem
+>Flytta till papperskorg</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Flyttar objekten som för närvarande är markerade till papperskorgen.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ta bort</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Tar bort objekten som för närvarande är markerade permanent. Objekten flyttas inte till papperskorgen och kan inte återställas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guimenuitem
+>Visa mål</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Åtgärden markerar ett länkmål i ett nytt &dolphin;-fönster. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>D</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guimenuitem
+>Duplicera här</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Skapar dubbletter av markerad objekt och lägger till <replaceable
+> kopia</replaceable
+> sist i deras namn.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Retur</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guimenuitem
+>Egenskaper</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Visar egenskapsdialogrutan för de objekt som för närvarande är markerade.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<!--FIXME http://www.aelog.org/checksums-made-easy in fundamentals? -->
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arkiv</guimenu
+> <guimenuitem
+>Avsluta</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Avslutar &dolphin;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Menyn Redigera</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ångra</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ångrar den senaste åtgärden som &dolphin; utförde.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Klipp ut</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Klipper ut objekten som för närvarande är markerade.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Kopiera</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Kopierar objekten som för närvarande är markerade.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+> <shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Klistra in klippbordets innehåll...</guimenuitem
+></menuchoice
+> eller <menuchoice
+><guimenu
+>Redigera</guimenu
+><guimenuitem
+>Klistra in en fil</guimenuitem
+></menuchoice
+> eller <menuchoice
+><guimenu
+>Redigera</guimenu
+><guimenuitem
+>Klistra in en katalog</guimenuitem
+></menuchoice
+> eller <menuchoice
+><guimenu
+>Redigera</guimenu
+><guimenuitem
+>Klistra in x objekt</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Klistrar in objekten som för närvarande är kopierade eller urklippta i arbetskatalogen. Om klippbordet inte innehåller filer eller kataloger, klistras klippbordets innehåll (såsom text eller bilddata) in i en ny fil. Filens namn måste skrivas in i en dialogruta. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Kopiera till inaktiv delad vy</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Kopierar objekten som för närvarande är markerade från den aktiva delade vyn till den inaktiva.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F6</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Flytta till inaktiv delad vy</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Flyttar objekten som för närvarande är markerade från den aktiva delade vyn till den inaktiva delade vyn. Det är inaktiverat om den aktuella användaren inte har skrivrättigheter för de markerade objekten.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Filter...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aktiverar och inaktiverar <link linkend="filter-files"
+>filterraden</link
+>.</action
+> Du kan också använda den alternativa genvägen för åtgärden <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>/</keycap
+></keycombo
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sök...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Öppnar sökraden. Skriv in ett sökbegrepp i redigeringsrutan och välj att söka efter filnamn eller innehållet i filer med början i arbetskatalogen eller överallt.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Markera alla</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Markerar alla filer och kataloger i arbetskatalogen.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Redigera</guimenu
+> <guimenuitem
+>Invertera markering</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Markerar alla omarkerade objekt och avmarkerar alla markerade objekt i arbetskatalogen. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Menyn Visa</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guimenuitem
+>Zooma in</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ökar storleken hos ikoner i vyn.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guimenuitem
+>Zooma ut</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Minskar storleken hos ikoner i vyn.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>0</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nollställ zoomnivå</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Nollställer zoomnivån för ikonerna i vyn till standardvärdet.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guisubmenu
+>Visningsläge</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ändrar visningsläget till <guimenuitem
+>Ikoner</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>), <guimenuitem
+>Kompakt</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>) eller <guimenuitem
+>Detaljer</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>3</keycap
+></keycombo
+>).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guisubmenu
+>Sortera enligt</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ändrar om objekt sorteras</action
+> enligt <guimenuitem
+>Namn</guimenuitem
+> eller andra begrepp som beskrivs under <link linkend="dolphin-view-information"
+>Information i vyn</link
+>.</para>
+<para
+><guimenuitem
+>Fallande</guimenuitem
+> vänder på sorteringsordningen, medan <guimenuitem
+>Kataloger först</guimenuitem
+> sorterar kataloger innan filer. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guisubmenu
+>Visa ytterligare information</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Visar ytterligare information</action
+> som beskrivs under <link linkend="dolphin-view-information"
+>Information i vyn</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guimenuitem
+>Visa förhandsgranskning</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Visar en symbolisk förhandsgranskning av filens innehåll</action
+> i de olika visningslägena.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guimenuitem
+>Visa i grupper</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Visar</action
+> innehållet i arbetskatalogen grupperat enligt alternativet valt med <guimenuitem
+>Sortera enligt</guimenuitem
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>.</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guimenuitem
+>Visa dolda filer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Visar alla dolda filer och underkataloger i arbetskatalogen</action
+>. Det finns en alternativ genväg för åtgärden, <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aktiverar och inaktiverar det delade visningsläget.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guimenuitem
+>Uppdatera</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Laddar om arbetskatalogen.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guimenuitem
+>Stoppa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Stoppar laddning eller läsning av innehållet i arbetskatalogen.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guisubmenu
+>Visa paneler</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aktiverar och inaktiverar</action
+> de olika <link linkend="panels"
+>panelerna</link
+>: <guimenuitem
+>Platser</guimenuitem
+> (<keycap
+>F9</keycap
+>), <guimenuitem
+>Information</guimenuitem
+> (<keycap
+>F11</keycap
+>), <guimenuitem
+>Kataloger</guimenuitem
+> (<keycap
+>F7</keycap
+>), <guimenuitem
+>Terminal</guimenuitem
+> (<keycap
+>F4</keycap
+>). Panelens namnlist med rubrik och två knappar kan döljas med <guimenuitem
+>Lås paneler</guimenuitem
+> för att spara plats och skydda från ändringar. Med <guimenuitem
+>Lås upp paneler</guimenuitem
+> är rubriken synlig och panelen kan flyttas till höger eller vänster, eller till och med utanför huvudfönstret. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycap
+>F6</keycap
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guisubmenu
+>Platsrad</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Redigerbar plats</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ändrar platsraden mellan de två lägena: <link linkend="location-bar-bread-crumb"
+>länkstig</link
+> och <link linkend="location-bar-editable"
+>redigerbart läge</link
+>. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guisubmenu
+>Platsrad</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ersätt plats</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Byter platsraden till <link linkend="location-bar-editable"
+>redigerbart läge</link
+>, om det behövs, och markerar platsen så att den snabbt kan ersättas. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Visa</guimenu
+> <guimenuitem
+>Justera visningsstil...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Öppnar dialogrutan <link linkend="view-properties-dialog"
+>Visningsstil</link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Menyn Gå</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Upp</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Gå</guimenu
+> <guimenuitem
+>Uppåt</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Går till katalogen ovanför arbetskatalogen.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Vänster</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Gå</guimenu
+> <guimenuitem
+>Bakåt</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Går till katalogen som tidigare visades.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Höger</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Gå</guimenu
+> <guimenuitem
+>Framåt</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ångrar</action
+> åtgärden <quote
+>Bakåt</quote
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Gå</guimenu
+> <guimenuitem
+>Hem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Byter till användarens hemkatalog, t.ex. /home/Peter/.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Gå</guimenu
+> <guisubmenu
+>Senaste stängda flikar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Visar en lista med flikar som senast stängdes, som kan öppnas igen.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Menyn Verktyg</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Verktyg</guimenu
+> <guimenuitem
+>Öppna terminal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Öppnar &kfind; inne i arbetskatalogen.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Verktyg</guimenu
+> <guimenuitem
+>Öppna föredraget sökverktyg</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Öppnar föredraget sökverktyg inne i arbetskatalogen.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Verktyg</guimenu
+> <guimenuitem
+>Jämför filer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Jämför filerna eller katalogerna som för närvarande är markerade med &kompare;. Åtgärden är bara aktiverad om två filer eller kataloger är markerade.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Verktyg</guimenu
+> <guisubmenu
+>Välj fjärrteckenuppsättning</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Låter dig välja teckenuppsättning använd av en fjärranslutning för hand.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Menyn Inställningar och menyn Hjälp</title
+>
+<para
+>&dolphin; har de vanliga menyalternativen i &kde;, <guimenu
+>Inställningar</guimenu
+> och <guimenu
+>Hjälp</guimenu
+>. För mer information läs avsnitten om <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
+>Menyn Inställningar</ulink
+> och <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-help"
+>Menyn Hjälp</ulink
+> i &kde;:s grunder. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="misc-questions">
+<title
+>Diverse frågor</title>
+
+<qandaset id="misclist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Har &dolphin; ersatt &konqueror;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&dolphin; är inte avsedd som en konkurrent till &konqueror;. &konqueror; fungerar som ett universellt visningsprogram som kan visa &HTML;-sidor, textdokument, kataloger med mera, medan &dolphin; fokuserar på att bara vara en filhanterare. Detta tillvägagångssätt gör det möjligt att optimera användargränssnittet för uppgiften att hantera filer. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Hur kan jag delta i utvecklingen av &dolphin;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Det enklaste sättet att bli delaktig i &dolphin; är att prenumerera på utvecklarnas e-postlista <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kfm-devel"
+>kfm-devel</ulink
+> och skicka e-post till utvecklarna om vad du kan göra, hur mycket tid du kan lägga ner, etc., låter utvecklarna dig veta vad du kan göra i projektet. Om du vill bidra till dokumentationen, skicka då e-post till <ulink url="mailto:[email protected]"
+>&kde; dokumentationsgruppens lista</ulink
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Hur kan man skicka in felrapporter?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Den officiella kanalen för att skicka in felrapporter är via &kde;:s felrapporteringssystem. &kde;:s felrapporteringssystem finns på <ulink url="https://bugs.kde.org"
+>https://bugs.kde.org</ulink
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Hur kan man skicka in önskemål om funktioner?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Den officiella kanalen för att skicka in önskemål om funktioner är via &kde;:s felrapporteringssystem. &kde;:s felrapporteringssystem finns på <ulink url="https://bugs.kde.org"
+>https://bugs.kde.org</ulink
+>. </para>
+
+</answer>
+
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Tack till och licens</title>
+
+<para
+>&dolphin; </para>
+<para
+>Program copyright 2006&ndash;2014 Peter Penz <email
+>, Frank Reininghaus <email
+> och Emmanuel Pescosta <email
+> </para>
+<para
+>Bidragsgivare: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Cvetoslav Ludmiloff <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Stefan Monov <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Austin <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Dokumentation copyright 2005 Peter Penz <email
+> </para>
+<para
+>Dokumentation copyright 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </para>
+<para
+>Dokumentation copyright 2006 Michael Austin <email
+> </para>
+<para
+>Dokumentation copyright 2009 Frank Reininghaus <email
+> </para>
+
+<para
+>Översättning Stefan Asserhäll <email
+></para
+> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+-->
diff --git a/po/sv/docs/dolphin/split.png b/po/sv/docs/dolphin/split.png
new file mode 100644
index 000000000..a802da612
--- /dev/null
+++ b/po/sv/docs/dolphin/split.png
Binary files differ
diff --git a/po/sv/docs/dolphin/toolbarbuttons.png b/po/sv/docs/dolphin/toolbarbuttons.png
new file mode 100644
index 000000000..0d941d516
--- /dev/null
+++ b/po/sv/docs/dolphin/toolbarbuttons.png
Binary files differ
diff --git a/po/sv/docs/dolphin/workspacebuttons.png b/po/sv/docs/dolphin/workspacebuttons.png
new file mode 100644
index 000000000..a5a9cee33
--- /dev/null
+++ b/po/sv/docs/dolphin/workspacebuttons.png
Binary files differ
diff --git a/po/sv/dolphin.po b/po/sv/dolphin.po
new file mode 100644
index 000000000..e1ffa574a
--- /dev/null
+++ b/po/sv/dolphin.po
@@ -0,0 +1,6853 @@
+# translation of dolphin.po to Swedish
+# Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Arve Eriksson <[email protected]>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr "Återställ"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Skapa ny"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr "Öppna sökväg"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr "Länkade med lyckat resultat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr "Skapade katalog."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tillbaka"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:386
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå framåt"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:513
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekräftelse"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr "&Avsluta %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Stän&g nuvarande flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:559
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Fråga inte igen"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:601
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr "Visa &terminalpanel"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+"Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
+"vill avsluta?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1121
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Öppna %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
+msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
+msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr "Anpassa"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &fönster"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location and "
+"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+"Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
+"<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
+"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
+"items between tabs."
+msgstr ""
+"Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
+"är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
+"flikarna."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Lägg till i Platser"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
+"will close instead."
+msgstr ""
+"Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
+"stängs fönstret istället."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr "Stänger det här fönstret."
+
+#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
+#. Cut, Copy and Paste
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
+"emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
+"kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
+"placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
+"<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
+"+V</shortcut>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr "Klipp ut…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+"Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
+"emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
+"för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
+"från sin ursprungliga plats."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr "Kopiera…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+"Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
+"emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
+"för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+"Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
+"för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
+"alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View…"
+msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
+"den inaktiva delade vyn."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View…"
+msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
+"den inaktiva delade vyn."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filter..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "Visa filterrad"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+"Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
+"skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
+"visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr "Visa eller dölj filterrad"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Search..."
+msgstr "Sök..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr "Sök efter filer och kataloger"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
+"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
+"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
+"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
+"<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
+"inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
+"den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
+"inställningarna förklaras.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr "Visa eller dölj sökrad"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "Markera filer och kataloger"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr "Markera"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
+"påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
+"aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
+"markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
+"läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
+"åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Invertera markering"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr ""
+"Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
+"markerade istället."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
+"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+msgstr ""
+"<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
+"kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
+"para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr "Gömställe"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Stoppa inläsning"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "Redigerbar plats"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+"Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
+"du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
+"till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
+"genom att bekräfta den redigerade platsen."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "Ersätt plats"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr ""
+"Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
+"till en annan plats."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr "Ångra stäng flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
+"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
+"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+msgstr ""
+"Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
+"ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
+"<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
+"<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
+"frågar dig om bekräftelse."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+"folders that contain personal application data."
+msgstr ""
+"Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
+"egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
+"inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "Jämför filer"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
+"para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
+"in det.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Öppna terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
+"terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
+"para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
+"terminaler.</para>"
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Öppna terminal här"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
+"plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
+"mer om terminaler.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Fokusera terminalpanel"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Bokmärken"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
+"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
+"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
+"<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
+"inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
+"och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
+"para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
+"gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktivera flik %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Last Tab"
+msgstr "Aktivera sista fliken"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Nästa flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivera nästa flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Föregående flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivera föregående flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr "Visa mål"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Öppna under ny flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr "Öppna under nya flikar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "Lås upp paneler"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "Lås paneler"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+"Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
+"<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
+"sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
+"inbäddade."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
+"Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
+"fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
+"information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
+"Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
+"enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
+"para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
+"hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
+"katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
+"en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
+"och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Kataloger"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+"Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
+"vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
+"emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
+"<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
+"dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
+"underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
+"helst.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
+"fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
+"navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
+"datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
+"hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
+"om terminaler.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+"Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
+"normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
+"navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
+"datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
+"hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
+"om terminaler.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "Platser"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr "Visa dolda platser"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgstr ""
+"Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
+"om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
+"vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
+"komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
+"innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
+"eller filer av en viss typ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
+"platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
+"eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
+"nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
+"för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
+"som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
+"läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
+"eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
+"välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr "Visa paneler"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
+"para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
+"<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
+"innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
+"</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr "Stäng vänster vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr "Stäng höger vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "Dela"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "Delad visning"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
+"kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
+"raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
+"avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
+"mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
+"<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
+"till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
+"alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
+"<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
+"bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
+"alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
+"stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
+"en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
+"emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
+"interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
+"filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
+"introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
+"introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
+"para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
+"<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
+"här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
+"som täcker grunderna.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
+">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
+"trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
+"</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
+"<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
+"<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+"Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
+"programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
+"<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
+"interface>."
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
+"del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
+"omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
+"informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2541
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
+"på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
+"fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
+"är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
+"hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
+"wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
+"andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
+"programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
+"kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
+"felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
+"att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
+"<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
+"enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
+"projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
+"som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
+"<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
+"gemenskapen.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+"Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
+"med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
+"språket som du föredrar."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+"Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
+"bibliotek och underhållsansvarig."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+"Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
+"gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
+"att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
+"häftig drake, ta en titt."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] "Platsrad"
+msgstr[1] "Platsrader"
+
+#: dolphinpart.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Redigera filtyp..."
+
+#: dolphinpart.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching..."
+msgstr "Markera matchande objekt..."
+
+#: dolphinpart.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching..."
+msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
+
+#: dolphinpart.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Avmarkera alla"
+
+#: dolphinpart.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "Pro&gram"
+
+#: dolphinpart.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Nätverkskataloger"
+
+#: dolphinpart.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: dolphinpart.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: dolphinpart.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File..."
+msgstr "Sök fil..."
+
+#: dolphinpart.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Öppna &terminal"
+
+#: dolphinpart.cpp:487
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "Markera"
+
+#: dolphinpart.cpp:488
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
+
+#: dolphinpart.cpp:494
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "Avmarkera"
+
+#: dolphinpart.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redigera"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Visa"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:33
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Dolphin-verktygsrad"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "Senaste stängda flikar"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "Töm senaste stängda flikar"
+
+#: dolphintabbar.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: dolphintabbar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Koppla loss flik"
+
+#: dolphintabbar.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Stäng övriga flikar"
+
+#: dolphintabbar.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Platsrad"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:105
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Huvudverktygsrad"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
+"para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
+"längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
+"Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
+"efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
+"para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
+"För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
+"funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
+"Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:87
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
+"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
+"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
+"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
+"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
+"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
+"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
+"find an item.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
+"<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
+"längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
+"efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
+"ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
+"du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
+"alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
+"betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
+"objekt.</item></list></para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr ""
+"Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Sök efter %1 i %2"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:582
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Sök efter %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder..."
+msgstr "Läser in katalog..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:674
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting..."
+msgstr "Sorterar..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Söker..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "Inga objekt hittades."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "Felaktigt protokoll"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filter..."
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "Dölj filterrad"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "\"%1\" och \"%2\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "En markerad fil"
+msgstr[1] "%1 markerade filer"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "En markerad katalog"
+msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "Ett markerat objekt"
+msgstr[1] "%1 markerade objekt"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "En fil"
+msgstr[1] "%1 filer"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "En katalog"
+msgstr[1] "%1 kataloger"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] "Ett objekt"
+msgstr[1] "%1 objekt"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 objekt"
+msgstr[1] "%1 objekt"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "Övriga"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Kataloger"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Normal"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "Stor"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr "dddd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Förra veckan"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "För två veckor sedan"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "För tre veckor sedan"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "Tidigare denna månad"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr "MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "Läs, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "Skriv, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "Kör, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Förbjuden"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr "Skapad"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Använd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr "Betyg"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketter"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr "Ordantal"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr "Radantal"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr "Fotograferad datum"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensioner"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr "Bredd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr "Höjd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "Längd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bithastighet"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr "Spår"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr "Utgivningsår"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proportion"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Bildfrekvens"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr "Övriga"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr "Filändelse"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr "Borttagningstid"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "Länkmål"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr "Nerladdad från"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Skydd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "Ägare"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr "Användargrupp"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Okänt fel."
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filhanterare"
+
+#: main.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr "Felix Ernst"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr "Méven Car"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "Elvis Angelaccio"
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
+
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr "Emmanuel Pescosta"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "Frank Reininghaus"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "Peter Penz"
+
+#: main.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
+#: main.cpp:125 main.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "Rafael Fernández López"
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "Kevin Ottens"
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "Holger Freyther"
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "Max Blazejak"
+
+#: main.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "Michael Austin"
+
+#: main.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: main.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
+
+#: main.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
+
+#: main.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument att öppna"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Dolda filer visas"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "Automatisk panorering"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Byt namn..."
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Flytta till papperskorgen"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Visa dolda filer"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr "Begränsa till hemkatalog"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "Automatisk panorering"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Förhandsgranskningar visas"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr "Visningsformat för datum"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "Granska"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure..."
+msgstr "Anpassa..."
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr "Komprimerat datum"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "%1 objekt markerat"
+msgstr[1] "%1 objekt markerade"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr "Spela"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr "paus"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr "Anpassa papperskorgen…"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "One or more files on this device are open within an application."
+msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"One or more files on this device are opened in application <application>"
+"\"%2\"</application>."
+msgid_plural ""
+"One or more files on this device are opened in following applications: "
+"<application>%2</application>."
+msgstr[0] ""
+"En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>\"%2\"</"
+"application>."
+msgstr[1] ""
+"En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>%2</"
+"application>."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
+"och öppna panelen igen."
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr "Installera Terminal"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr "Vad"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Godtycklig typ"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Folders"
+msgstr "Kataloger"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ljudfiler"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videor"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Godtyckligt datum"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Week"
+msgstr "Denna veckan"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Month"
+msgstr "Denna månaden"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Year"
+msgstr "Detta året"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Godtyckligt betyg"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 eller högre"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 eller högre"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 eller högre"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 eller högre"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "Högsta betyg"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Rensa markering"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgctxt "String list separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+msgid "Tag: %2"
+msgid_plural "Tags: %2"
+msgstr[0] "Etikett: %2"
+msgstr[1] "Etikett: %2"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Tags"
+msgstr "Lägg till etiketter"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr "Härifrån (%1)"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Avsluta sökning"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr "Härifrån"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Your files"
+msgstr "Dina filer"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Search in your home directory"
+msgstr "Sök i din hemkatalog"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#, kde-format
+msgid "More Search Tools"
+msgstr "Fler sökverktyg"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr "Frågeresultat från '%1'"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr "Avbryt kopiering"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr "Avbryt klipp ut"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr "Avbryt duplicera"
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr "Mer"
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr "Avbryt flytta"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
+"åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
+"klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
+"till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
+"<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Klistra in från klippbordet"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr "Stäng påminnelsen"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr "Påminn mig inte igen"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+"Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
+"Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr "Avbryt namnbyte"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
+msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
+msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
+msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
+msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] "Duplicera %2"
+msgstr[1] "Duplicera %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
+msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] "Byt namn på %2"
+msgstr[1] "Byt namn på %2"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+"<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
+"hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
+"markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
+"markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
+"rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
+"item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
+"utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
+"para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
+"den nuvarande markeringen.</para>"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
+"avmarkera dem."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Markeringsläge"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "Avsluta markeringsläge"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search..."
+msgstr "Sök..."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services..."
+msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+"settings."
+msgstr ""
+"Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
+"av versionskontrollsystem."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Restart now?"
+msgstr "Starta om nu?"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "Använd systemteckensnitt"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstorlek"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr ""
+"Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
+"menyn"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr ""
+"Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
+"sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr "Kolumnpositioner"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Sidovaddering"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "Expanderbara kataloger"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Dolda filer visas"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
+"punkt."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Visningsläge"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
+"(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Förhandsgranskningar visas"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+"När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
+"som en ikon."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "Grupperad sortering"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr ""
+"När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "Sortera filer enligt"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+"Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
+"sortering utförs enligt."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr "Synliga roller"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr "Rubrikkolumnbredder"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "Egenskaper senast ändrade"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Ytterligare information"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr ""
+"Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
+"Dolphin"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+"Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
+"en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
+"inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+"Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
+"användargränssnittet)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr "Hemwebbadress"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr "Dela vyn i två rutor"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "Ska filterraden visas"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "Bläddra i arkiv"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr ""
+"Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
+"terminalpanelen stängs."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#, kde-format
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Byt namn på plats"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "Visa växling av markering"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+"Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
+"användning av den nedre raden för markeringsläge."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left split"
+msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#, kde-format
+msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#, kde-format
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Visa verktygstips"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#, kde-format
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "Visa statusraden"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#, kde-format
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "Lås panelernas positioner"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr ""
+"Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
+"för objekt"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr "Textbreddindex"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "Inaktivera insticksprogram"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Anpassa"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group General settings"
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Startup"
+msgstr "Start"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Modes"
+msgstr "Visningslägen"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Sammanhangsberoende meny"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr "Användaråterkoppling"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
+"visningsegenskaperna ändras för."
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View: "
+msgstr "Visa:"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "Naturlig"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Sorteringsmetod:"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Visa verktygstips"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Diverse: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Visa markeringsverktyg"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Byt namn på plats"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Switch between split views panes with tab key"
+msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
+
+#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Preview for %1"
+msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Papperskorgen töms"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "När en körbar fil öppnas:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Fråga alltid"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr "Öppna i program"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr "Kör skript"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Förhandsgranskningar"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Bekräftelser"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statusrad"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Skip previews for local files above:"
+msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " MiB"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Ingen begränsning"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "No previews"
+msgstr "Inga förhandsgranskningar"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Visa statusrad"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "Visa zoomreglage"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr "Visa utrymmesinformation"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Efter nuvarande flik"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Sist på flikraden"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Öppna nya flikar:"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Öppna arkiv som katalog"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "General: "
+msgstr "Allmänt:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Startup Settings"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Välj hemplats"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Använd nuvarande plats"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Använd standardplats"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Visa vid start:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Börja i delat visningsläge"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nya fönster:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Visa filterrad"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Gör platsrad redigerbar"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Open new folders in tabs"
+msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "General:"
+msgstr "Allmänt:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
+"användas."
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Systemteckensnitt"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Eget teckensnitt"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose..."
+msgstr "Välj..."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr "Standardikonstorlek:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Normal"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorm"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr "Beteckningsbredd:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Obegränsat"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr "Maximalt antal rader:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Obegränsad"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Normal"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Maximal bredd:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr "Expanderbar"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "Kataloger:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Antal objekt"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Innehållsstorlek upp till"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " nivå djup"
+msgstr[1] " nivåer djup"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "Visning av katalogstorlek:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Datumstil:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
+msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr "Visningsstil"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigande"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "Fallande"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "Visa kataloger först"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr "Visa dolda filer sist:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "Visa förhandsgranskning"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "Visa i grupper"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Visa dolda filer"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Ytterligare information"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "Visningsläge:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Sortering:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr "Visningsalternativ:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "Nuvarande katalog"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "Alla kataloger"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Verkställ för:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
+"fortsätta?"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Räknar kataloger: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Kataloger: %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Zoom:"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Stoppa inläsning"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
+"tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
+"emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
+"markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
+"emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
+"item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
+"lagringsenheten.</item></list></para>"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Visa zoomreglage"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Visa utrymmesinformation"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 ledigt"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr "Papperskorg tömd"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr "Papperskorgen har tömts."
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr "Platser"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: views/dolphinview.cpp:630
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "1 katalog markerad"
+msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
+
+#: views/dolphinview.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "1 fil markerad"
+msgstr[1] "%1 filer markerade"
+
+#: views/dolphinview.cpp:633
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "1 katalog"
+msgstr[1] "%1 kataloger"
+
+#: views/dolphinview.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "1 fil"
+msgstr[1] "%1 filer"
+
+#: views/dolphinview.cpp:638
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1, %2 (%3)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgstr "0 kataloger, 0 filer"
+
+#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr "%1 kopia"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1019
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
+msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1021
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
+msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Sidovaddering"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr "Automatiska kolumnbredder"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr "Egna kolumnbredder"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1725
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1734
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1870
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr "Byt namn och dölj"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1873
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
+"att visas.\n"
+"Vill du ändå byta namn på den?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1875
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
+"från att visas.\n"
+"Vill du ändå byta namn på den?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr "Dölj filen?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr "Dölj katalogen?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1929
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "Platsen är tom."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1931
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2177
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Läser in..."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2196
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Inläsning avbruten"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2198
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr "Inga objekt matchar filtret"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2200
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2202
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "Papperskorgen är tom"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr "Inga etiketter"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2208
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr "Inga senast använda objekt"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2214
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr "Inga delade kataloger hittades"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2216
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2218
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2220
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2222
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "Katalogen är tom"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Skapa katalog..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+msgstr ""
+"Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
+"objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
+"nummer."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
+"from if disk space is needed."
+msgstr ""
+"Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
+"filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
+"ifrån om mer diskutrymme behövs."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"recovered by normal means."
+msgstr ""
+"Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
+"återställas på något normalt sätt."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr "Duplicera här"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+"Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
+"markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
+"istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
+"avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopiera plats"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr "Flytta till papperskorgen…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Ta bort…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr "Duplicera här…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr "Kopiera plats…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
+"Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
+"objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
+"praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
+"<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
+"the overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
+"kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
+"överblick i kataloger med många objekt.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
+"of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
+"och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
+"sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
+"Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
+"visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
+"nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
+"visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Visningsläge"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr "Ökar ikonstorleken."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr "Nollställ zoomnivå"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr "Zooma till standardvärde"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr "Reducerar ikonstorleken."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr "Visa förhandsgranskningar"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+"Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
+"när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
+"versioner av bilderna."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Kataloger först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr "Dolda filer sist"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sortera enligt"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Visa ytterligare information"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr "Visa i grupper"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This groups files and folders by their first letter."
+msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Visa dolda filer"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
+"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
+"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
+"general there is no need for users to access them which is why they are "
+"hidden.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
+"är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
+"sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
+"det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
+"att de är dolda.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style..."
+msgstr "Justera visningsstil..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr ""
+"Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "Ikonvisningsläge"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "Kompakt visningsläge"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "Detaljvisningsläge"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Z-A"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "A-Z"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "Största först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "Minsta först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "Nyaste först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "Äldsta först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "Högsta först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "Lägsta först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "Fallande"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigande"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr "Åtgärder för %1"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
+msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information..."
+msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
+#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
+#~ "commands and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
+#~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
+#~ "kommandon och inställningsalternativ."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
+#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
+#~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
+#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
+#~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
+#~ "wiki.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
+#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
+#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
+#~ "help is available for a spot.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
+#~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
+#~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
+#~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
+#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
+#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
+#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
+#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
+#~ "used to this.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
+#~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
+#~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
+#~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
+#~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
+#~ "vid den.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
+#~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Teckenstorlek"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Kursiv"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Teckensnittsvikt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
+#~ "delversion, felrättning"
+
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
+
+#~ msgctxt "width x height"
+#~ msgid "%1 x %2"
+#~ msgstr "%1 x %2"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Mata ut"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "Frisläpp"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Safely Remove"
+#~ msgstr "Säker borttagning"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Avmontera"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
+#~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
+#~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Tab"
+#~ msgstr "Öppna under ny flik"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Mount"
+#~ msgstr "Montera"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigera..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ta bort"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Dölj"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Add Entry..."
+#~ msgstr "Lägg till post..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Ikonstorlek"
+
+#~ msgctxt "Small icon size"
+#~ msgid "Small (%1x%2)"
+#~ msgstr "Liten (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Medium icon size"
+#~ msgid "Medium (%1x%2)"
+#~ msgstr "Normal (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Large icon size"
+#~ msgid "Large (%1x%2)"
+#~ msgstr "Stor (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Huge icon size"
+#~ msgid "Huge (%1x%2)"
+#~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide Section '%1'"
+#~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Toggle Filter Bar"
+#~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dolphin Preferences"
+#~ msgstr "Inställning av Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
+#~ msgid "Sett&ings"
+#~ msgstr "In&ställningar"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Styrning"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show menu"
+#~ msgstr "Visa meny"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Tjänster"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Dolphin Part"
+#~ msgstr "Dolphin-delprogram"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Url Navigator"
+#~ msgid_plural "Url Navigators"
+#~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
+#~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänd"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
+#~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Unknown size"
+#~ msgstr "Okänd storlek"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Start in:"
+#~ msgstr "Starta i:"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Fönsteralternativ:"
+
+#~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
+#~ msgid "%1%2 copy%3"
+#~ msgstr "%1%2 kopia%3"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+#~ msgid "Add '%1' to Places"
+#~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Rename Items"
+#~ msgstr "Byt namn på objekt"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
+#~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "New name #"
+#~ msgstr "Nytt namn #"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
+#~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
+#~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "View Properties"
+#~ msgstr "Visningsegenskaper"
+
+#~ msgid "Show facets widget"
+#~ msgstr "Visa aspektkomponent"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Färre alternativ"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Fler alternativ"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
+#~ "service is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
+#~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because this location is not "
+#~ "indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
+#~ "inte är indexerad."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
+#~ "does not support the Baloo file indexer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
+#~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Kataloger"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "När som helst"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+#~ msgid "Executing scripts or desktop files"
+#~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Gå"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Verktyg"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Paneler"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Granska"
+
+#~ msgid "stop"
+#~ msgstr "Stoppa"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
+#~ msgid "Add to Places"
+#~ msgstr "Lägg till i Platser"
+
+#~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
+#~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
+
+#~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
+#~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
+
+#~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
+#~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
+
+#~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
+#~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
+
+#~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
+#~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
+
+#~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
+#~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
+
+#~ msgid "Failed to uncompress %1"
+#~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
+
+#~ msgid "Failed to run installer script %1"
+#~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
+
+#~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
+#~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
+
+#~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
+#~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
+#~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
+
+#~ msgid "Failed to create path %1"
+#~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
+
+#~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
+#~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
+
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Limit to Home Directory"
+#~ msgid "Failed to remove directory %1"
+#~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
+
+#~ msgid "Failed to create directory %1"
+#~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
+
+#~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
+#~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
+
+#~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
+#~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
+
+#~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
+#~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
+
+#~ msgctxt "@info:shell"
+#~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
+#~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
+
+#~ msgctxt "@info:shell"
+#~ msgid "Path to archive."
+#~ msgstr "Sökväg till arkiv."
+
+#~ msgid "Command is required."
+#~ msgstr "Kommando krävs."
+
+#~ msgid "Path to archive is required."
+#~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
+
+#~ msgid "Unsupported command %1"
+#~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Fallande"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Shown Data"
+#~ msgstr "Anpassa visad information"
+
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
+#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Everywhere"
+#~ msgstr "Överallt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Unchanged"
+#~ msgstr "Oförändrad"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Horizontally flipped"
+#~ msgstr "Vänd horisontellt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "180° rotated"
+#~ msgstr "Roterad 180°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Vertically flipped"
+#~ msgstr "Vänd vertikalt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transposed"
+#~ msgstr "Speglad horisontellt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "90° rotated"
+#~ msgstr "Roterad 90°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transversed"
+#~ msgstr "Speglad vertikalt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "270° rotated"
+#~ msgstr "Roterad 270°"
+
+#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Beteckning:"
+
+#~ msgid "Enter descriptive label here"
+#~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Plats:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Choose an icon:"
+#~ msgstr "Välj en ikon:"
+
+#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
+#~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Places Entry"
+#~ msgstr "Lägg till post i Platser"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Edit Places Entry"
+#~ msgstr "Redigera post i Platser"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Visa alla poster"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Additional Information Shown"
+#~ msgstr "Ytterligare information visas"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Apply View Properties To"
+#~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use these view properties as default"
+#~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Plats:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Ikonstorlek"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Granskning:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Teckensnitt:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Bredd:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Liten"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable folders"
+#~ msgstr "Expanderbara kataloger"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
+#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Ytterligare information"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Markera alla"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Uppdatera"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Bildstorlek"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Platser"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Recently Saved"
+#~ msgstr "Senaste sparade"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Search For"
+#~ msgstr "Sök efter"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Enheter"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hem"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Rot"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papperskorg"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Denna månaden"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Förra månaden"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokument"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Ljudfiler"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videor"
+
+#~ msgid "Empty Search"
+#~ msgstr "Töm sökning"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Ta bort"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Move to Trash"
+#~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu File"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Byt namn..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjälp"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
+#~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Remove '%1'"
+#~ msgstr "Ta bort '%1'"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Natural sorting of items"
+#~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "%1 - alla enheter"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Filelight [not installed]"
+#~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "KDiskFree [not installed]"
+#~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste Into Folder"
+#~ msgstr "Klistra in i katalog"
+
+#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%A"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
+#~ "locale, and %Y is full year number"
+#~ msgid "%A (%B, %Y)"
+#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
+#~ "and %Y is full year number"
+#~ msgid "%B, %Y"
+#~ msgstr "%B, %Y"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mus"
+
+#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+#~ msgid "Double-click to open files and folders"
+#~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
+#~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Klistra in"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Sök:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of version information failed."
+#~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Kopiera text"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
+#~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
+
+#~ msgctxt "@title:group Date"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Förra veckan"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
+#~ "full year number"
+#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
+#~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
+
+#~ msgid "Zoom slider"
+#~ msgstr "Zoomreglage"
+
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papperskorg"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Maximum Rating"
+#~ msgstr "Maximalt betyg"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Music"
+#~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musik"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Liten"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "View properties:"
+#~ msgstr "Visningsegenskaper:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Information Message"
+#~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Error Message"
+#~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "No destination"
+#~ msgstr "Inget mål"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show 'Delete' command"
+#~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Do not create previews for"
+#~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
+
+#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
+#~ msgid "Local files above:"
+#~ msgstr "Lokala filer över:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Version Control Systems"
+#~ msgstr "Versionskontrollsystem"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Configure and control Dolphin"
+#~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "items"
+#~ msgstr "objekt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Namn"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Skydd"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ägare"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupp"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Mål"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Sökväg"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Efter namn"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Efter storlek"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Permissions"
+#~ msgstr "Efter skydd"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Owner"
+#~ msgstr "Efter ägare"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Group"
+#~ msgstr "Efter grupp"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Link Destination"
+#~ msgstr "Enligt länkmål"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Namn"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information"
+#~ msgstr "Ytterligare information"
+
+#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Byt namn på plats"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
+#~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Numerics"
+#~ msgstr "Numeriska"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
+#~ "the UI)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
+#~ "i användargränssnittet)"
+
+#~ msgctxt "@title:tab"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Kolumn"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Rutnät"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Arrangement:"
+#~ msgstr "Arrangemang:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumner"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Rader"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Grid spacing:"
+#~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Liten"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Kolumn"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable Folders"
+#~ msgstr "Expanderbara kataloger"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumner"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumner"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Resize column"
+#~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Link Destination"
+#~ msgstr "Länkmål"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Sökväg"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Deselect Item"
+#~ msgstr "Avmarkera objekt"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Visa dolda filer"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show preview"
+#~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
+#~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
+
+#~ msgid "Arrangement"
+#~ msgstr "Arrangemang"
+
+#~ msgid "Item height"
+#~ msgstr "Objekthöjd"
+
+#~ msgid "Item width"
+#~ msgstr "Objektbredd"
+
+#~ msgid "Grid spacing"
+#~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
+
+#~ msgid "Number of textlines"
+#~ msgstr "Antal textrader"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Anpassa..."
+
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
+#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
+
+#~ msgid "Remove folder restriction"
+#~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Etikett"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Idag"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
+#~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The name must contain at least one # character."
+#~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Stäng"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "View Mode"
+#~ msgstr "Visningsläge"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
+#~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "No Tags Available"
+#~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Byte"
+#~ msgstr "Byte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "KByte"
+#~ msgstr "Kibyte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "MByte"
+#~ msgstr "Mibyte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "GByte"
+#~ msgstr "Gibyte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Allt"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Filenames"
+#~ msgstr "Filnamn"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Sök:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "What:"
+#~ msgstr "Vad:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Add search option"
+#~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Spara"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Save search options"
+#~ msgstr "Spara sökalternativ"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Stäng"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close search options"
+#~ msgstr "Stäng sökalternativ"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than"
+#~ msgstr "Större än"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than or Equal to"
+#~ msgstr "Större än eller lika med"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than"
+#~ msgstr "Mindre än"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than or Equal to"
+#~ msgstr "Mindre än eller lika med"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Storlek:"
+
+#~ msgctxt "@label All (tags)"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Equal to"
+#~ msgstr "Lika med"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Not Equal to"
+#~ msgstr "Inte lika med"
+
+#~ msgctxt "@label Any (rating)"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Vilket som helst"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Betyg:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Namn:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Save Search Options"
+#~ msgstr "Spara sökalternativ"
+
+#~ msgid "Criteria"
+#~ msgstr "Kriterier"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Skydd"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ägare"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupp"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Update required"
+#~ msgstr "Uppdatering krävs"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Locally modified"
+#~ msgstr "Lokalt ändrad"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Tillagd"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Skydd"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ägare"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupp"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Skydd"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ägare"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupp"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Ytterligare information"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
+#~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Update"
+#~ msgstr "Uppdatera från SVN"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show Local SVN Changes"
+#~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Commit..."
+#~ msgstr "Arkivera i SVN..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Add"
+#~ msgstr "Lägg till i SVN"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Delete"
+#~ msgstr "Ta bort i SVN"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updating SVN repository..."
+#~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of SVN repository failed."
+#~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updated SVN repository."
+#~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivning:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "SVN Commit"
+#~ msgstr "Arkivera i SVN"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Commit"
+#~ msgstr "Arkivera"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
+#~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committing SVN changes..."
+#~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committed SVN changes."
+#~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
+#~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
+#~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Added files to SVN repository."
+#~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
+#~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
+#~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removed files from SVN repository."
+#~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Total Size:"
+#~ msgstr "Totalstorlek:"
+
+#~ msgctxt "@label file type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "Ändra etiketter"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Configure which tags should be applied."
+#~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Skapa ny etikett:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Ta bort etikett"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Ta bort etikett"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ta bort"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Lägg till etiketter..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Ändra..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Ändrad"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ägare"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Skydd"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Comment"
+#~ msgstr "Ändra kommentar"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Lägg till kommentar"
+
+#~ msgctxt "@label file content size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@label file depends from"
+#~ msgid "Depends"
+#~ msgstr "Beroende"
+
+#~ msgctxt "@label parent directory"
+#~ msgid "Part of"
+#~ msgstr "Del av"
+
+#~ msgctxt "@label modified date of file"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Ändrad"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Mime-typ"
+
+#~ msgctxt "@label file URL"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Plats"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Skapare"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Kanaler"
+
+#~ msgctxt "@label number of characters"
+#~ msgid "Characters"
+#~ msgstr "Tecken"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Codec"
+#~ msgstr "Avkodare"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Color Depth"
+#~ msgstr "Färgdjup"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Interlace Mode"
+#~ msgstr "Inflätningsläge"
+
+#~ msgctxt "@label number of lines"
+#~ msgid "Lines"
+#~ msgstr "Rader"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Programming Language"
+#~ msgstr "Programspråk"
+
+#~ msgctxt "@label number of words"
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
+#~ msgid "Aperture"
+#~ msgstr "Bländare"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Exposure Bias Value"
+#~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Exposure Time"
+#~ msgstr "Exponeringstid"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Flash"
+#~ msgstr "Blixt"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Focal Length"
+#~ msgstr "Brännvidd"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Focal Length 35 mm"
+#~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "ISO Speed Ratings"
+#~ msgstr "ISO-känsligheter"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Märke"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modell"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "White Balance"
+#~ msgstr "Vitbalans"
+
+#~ msgctxt "@label image width and height"
+#~ msgid "Width x Height"
+#~ msgstr "Bredd x Höjd"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Rating"
+#~ msgstr "Betyg"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Etiketter"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Filnamn"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Ändrad:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Ägare:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Permissions:"
+#~ msgstr "Skydd:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Etiketter:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Kommentar:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
+#~ msgid "Get Service Menu..."
+#~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Navigation Bar"
+#~ msgstr "Navigeringsrad"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Click to begin the search"
+#~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Ändrad datum"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Copy operation completed."
+#~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Move operation completed."
+#~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Link operation completed."
+#~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Renaming operation completed."
+#~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
+
+#~ msgctxt "label"
+#~ msgid "Texts"
+#~ msgstr "Texter"
+
+#~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "och"
+
+#~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "eller"
+
+#~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "inte"
+
+#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
+#~ msgid "with optional icon and description"
+#~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
+
+#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
+#~ msgid "No Tags"
+#~ msgstr "Inga etiketter"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
+#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Detailed description (optional):"
+#~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"
diff --git a/po/sv/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/sv/dolphin_servicemenuinstaller.po
new file mode 100644
index 000000000..6a650355f
--- /dev/null
+++ b/po/sv/dolphin_servicemenuinstaller.po
@@ -0,0 +1,153 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-07 22:09+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Dolphin service menu installation failed"
+msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Misslyckades installera \"%1\", avslutades med status \"%2\""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Misslyckades avinstallera \"%1\", avslutades med status \"%2\""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "The file does not exist!"
+msgstr "Filen finns inte."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Unknown error when installing package"
+msgstr "Okänt fel vid installation av paket"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Unsupported archive type %1: %2"
+msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
+msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
+msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Failed to uncompress %1"
+msgstr "Misslyckades packa upp %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Failed to run installer script %1"
+msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
+msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "Separator between arguments"
+msgid "\", \""
+msgstr "\", \""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
+msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
+msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%2\"."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "Failed to create path %1"
+msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
+msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove directory %1"
+msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Failed to create directory %1"
+msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an installation script in %1"
+msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
+msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
+msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Command to execute: install or uninstall."
+msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:436
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to archive."
+msgstr "Sökväg till arkiv."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Command is required."
+msgstr "Kommando krävs."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Path to archive is required."
+msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Unsupported command %1"
+msgstr "Kommando %1 stöds inte"
+
+#~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
+#~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
+
+#~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
+#~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"