diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-04-03 01:52:37 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-04-03 01:52:37 +0000 |
| commit | 272de8b6dda47f98ae62e498c7a568c7606f3517 (patch) | |
| tree | 2e3a28c030ede119fa440c8157f5392f69637222 /po/ug | |
| parent | 0d10eff3726e5de60298452308cc4b2b7820e10b (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ug')
| -rw-r--r-- | po/ug/dolphin.po | 3434 |
1 files changed, 1617 insertions, 1817 deletions
diff --git a/po/ug/dolphin.po b/po/ug/dolphin.po index 3973aae8b..7a350d3bb 100644 --- a/po/ug/dolphin.po +++ b/po/ug/dolphin.po @@ -7,67 +7,68 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-03-22 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" -"Last-Translator: Gheyret Kenji <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-03 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-01 08:31-0400\n" +"Last-Translator: Abduqadir Abliz <[email protected]>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <[email protected]>\n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" +msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز، غەيرەت كەنجى" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" +msgstr "[email protected], [email protected]" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىۋاتىدۇ — ئېھتىيات قىلىڭ!" #: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىۋاتىدۇ" #: admin/bar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "تامام" #: admin/bar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "" +msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىش تامام" #: admin/bar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "" +msgstr "قايتىدىن باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىدۇ" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "" +msgstr "باشقۇرغۇچى ئىجازىتىنىڭ ۋاقتى ئۆتتى." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىدۇ" #: admin/workerintegration.cpp:54 #, kde-kuit-format @@ -77,18 +78,22 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to " "install <application>%1</application> or %3 to cancel." msgstr "" +"<application>Dolphin</application> سىستېما تىزگىنلەيدىغان ھۆججەتنى " +"باشقۇرۇشتا <application>%1</application> نى ئىشلىتىشكە ئېھتىياجلىق، ئەمما " +"ئۇ پىروگرامما ئورنىتىلمىغان.<nl/>%2 نى بېسىپ <application>%1</application> " +"نى ئورنىتىڭ ياكى %3 نى بېسىپ ۋاز كېچىڭ." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" msgid "<ol>%1</ol>" -msgstr "" +msgstr "<ol>%1</ol>" #: admin/workerintegration.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich" msgid "<li>%1</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>%1</li>" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-kuit-format @@ -102,12 +107,20 @@ msgid "" "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an " "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>" msgstr "" +"<para>Dolphin ھۆججەت باشقۇرغۇچتا باشقۇرغۇچى ئىجازىتىنى قانداق ئىشلىتىدۇ:" +"<numberedlist><numbereditem>سىز ئۆزگەرتمەكچى بولغان ھۆججەت ياكى قىسقۇچقا " +"يۆتكىلىڭ</numbereditem>\n" +"<numbereditem><interface>تىزىملىك|تېخىمۇ كۆپ|كۆرۈنۈش</interface> ياكى " +"<interface>تىزىملىك بالداق|كۆرۈنۈش</interface> نى ئېچىپ «%1» مەشغۇلاتىنى " +"ئاكتىپلاڭ.<nl/>كۆڭۈلدىكى تېزلەتمە:<shortcut>%2</shortcut></" +"numbereditem><numbereditem>سالاھىيەت دەلىللەنگەندىن كېيىن سىز ھۆججەتنى " +"باشقۇرغۇچى سۈپىتىدە باشقۇرالايسىز.</numbereditem></numberedlist></para>" #: admin/workerintegration.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "How to Administrate" -msgstr "" +msgstr "قانداق باشقۇرىدۇ" #: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format @@ -124,50 +137,60 @@ msgid "" "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</" "emphasis> before proceeding.</para>" msgstr "" +"<para>باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات ئېلىپ بارىسىز. باشقۇرغۇچى " +"سالاھىيىتىنى ئىشلەتكەندە، سىستېمىدىكى ھەر قانداق ھۆججەت/قىسقۇچقا نىسبەتەن " +"ئۆزگەرتىش/ئالماشتۇرۇش ئېلىپ بارالايسىز، سىستېمىنىڭ ئادەتتىكىدەك ئىجرا " +"قىلىنىشىغا نىسبەتەن مۇھىم رول ئوينايدىغان تۈرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.</" +"para><para>سىز بۇ كومپيۇتېردىكى <emphasis>خالىغان ئىشلەتكۈچىنىڭ سانلىق " +"مەلۇماتىنى ئۆچۈرەلەيسىز</emphasis> ۋە <emphasis>سىستېمىغا ئەسلىگە كەلتۈرگىلى " +"بولمايدىغان زىيان سېلىشىڭىز مۇمكىن.</emphasis> قارىماققا ئانچە مۇھىم " +"تۇيۇلمايدىغان كىچىككىنە ئۆزگەرتىشمۇ، مەسىلەن سىستېما ھۆججەت/قىسقۇچىنىڭ " +"ئاتىدىكى بىر ھەرپنى ئۆزگەرتىش ياكى سىستېما ھۆججىتىنىڭ مەزمۇنىدىكى بىر ھەرپنى " +"ئۆزگەرتىش بەلكىم <emphasis>سىستېما قوزغىلالماسلىق</emphasis> مەسىلىسىنى " +"كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن.</para><para>گەرچە سىز سىستېمىغا بۇزغۇنچىلىق " +"قىلىدىغان مەشغۇلات ئېلىپ بارغان تەقدىردىمۇ سىستېما كۆپىنچە ئەھۋالدا سىزگە " +"قايتا ئاگاھلاندۇرۇش بەرمەيدۇ.</para><para>سىز مەشغۇلات ئېلىپ بېرىشتىن " +"ئىلگىرى <emphasis>ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى زاپاسلاڭ</emphasis>.</para>" #: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىشنىڭ خەتىرى" #: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "چۈشىنىمەن ۋە بۇ خەتەرگە قوشۇلىمەن" #: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "بۇ خەتەر ھەققىدە قايتا ئاگاھلاندۇرمايدۇ" #: dolphincontextmenu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" -msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش" +msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشات" #: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "سەپلە…" +msgstr "ئەخلەتخانىنى سەپلە…" #: dolphincontextmenu.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Select Home Location" +#, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " "string if possible." msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" -msgstr[0] "ماكان ئورۇننى تاللا" +msgstr[0] "ئەسلى ئورنىغا ئەسلىگە كەلتۈر" #: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-format @@ -176,12 +199,10 @@ msgid "Create New" msgstr "يېڭىدىن قۇر" #: dolphincontextmenu.cpp:244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "By Path" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" -msgstr "يولى بويىچە" +msgstr "يولنى ئاچ" #: dolphincontextmenu.cpp:252 #, kde-format @@ -200,7 +221,7 @@ msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ" msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "ئوتتۇرا چېكىش" #: dolphincontextmenu.cpp:523 #, kde-format @@ -208,13 +229,13 @@ msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, shift + middle click to trigger menu item, keep " "short" msgid "Shift+Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Shift+ئوتتۇرا چېكىش" #: dolphinmainwindow.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." -msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى" +msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى." #: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format @@ -256,7 +277,7 @@ msgstr "كەينىگە" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى كۆرگەن قىسقۇچقا قايتىدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:470 #, kde-format @@ -268,7 +289,7 @@ msgstr "ئالدىغا" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." -msgstr "" +msgstr "بۇ <interface>يۆتكەل|قايت</interface> مەشغۇلاتىدىن يېنىۋالىدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:667 dolphinmainwindow.cpp:713 #, kde-format @@ -280,7 +301,7 @@ msgstr "جەزملەش" #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" -msgstr "" +msgstr "%1 دىن چېكىن(&Q)" #: dolphinmainwindow.cpp:673 #, kde-format @@ -291,7 +312,8 @@ msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)" #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟" +msgstr "" +"بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستتىنلا چېكىنەمسىز؟" #: dolphinmainwindow.cpp:684 dolphinmainwindow.cpp:734 #: views/dolphinview.cpp:2277 @@ -302,59 +324,53 @@ msgstr "قايتا سورىما" #: dolphinmainwindow.cpp:722 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" -msgstr "" +msgstr "تېرمىنال كۆزنەكچىنى كۆرسەت(&T)" #: dolphinmainwindow.cpp:732 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +#, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" -msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟" +msgstr "" +"«%1» پىروگرامما تېرمىنال كۆزنەكچىسىدە ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ. راستتىنلا " +"چېكىنەمسىز؟" #: dolphinmainwindow.cpp:967 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "چاپلىيالمىدى: چاپلاش تاختىسى بوش." #: dolphinmainwindow.cpp:968 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." -msgstr "" +msgstr "چاپلىيالمىدى: بۇ قىسقۇچقا يېزىش ئىجازىتىڭىز يوق." #: dolphinmainwindow.cpp:1385 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "By Path" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" -msgstr "يولى بويىچە" +msgstr "%1 نى ئاچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2205 +#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" -msgstr "" +msgstr "مايىللىقتىكى ئىزدەش موتورىنى ئاچ" #: dolphinmainwindow.cpp:1434 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟" +msgstr[0] "تېرمىنال كۆزنەكتىن %1 نى ئاچامدۇ؟" #: dolphinmainwindow.cpp:1439 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "تېرمىنال ئاچ" +msgstr[0] "%1 تېرمىنال ئاچ" #: dolphinmainwindow.cpp:1540 #, kde-format @@ -362,7 +378,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " "folder." -msgstr "" +msgstr "يېڭى ھۆججەت قۇرالمايدۇ: بۇ قىسقۇچقا تۈر قۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق." #: dolphinmainwindow.cpp:1542 #, kde-format @@ -370,15 +386,13 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." -msgstr "" +msgstr "يېڭى قىسقۇچ قۇرالمايدۇ: بۇ قىسقۇچقا تۈر قۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق." #: dolphinmainwindow.cpp:1647 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" -msgstr "سەپلە…" +msgstr "سەپلە" #: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format @@ -387,12 +401,10 @@ msgid "New &Window" msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)" #: dolphinmainwindow.cpp:1830 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open Path in New Window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" -msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ" +msgstr "يېڭى بىر Dolphin كۆزنىكى ئاچىدۇ" #: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-kuit-format @@ -401,6 +413,8 @@ msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات ھازىرقى ئورۇندا نۆۋەتتىكى كۆزنەك بىلەن ئوخشاش يەنە بىر يېڭى " +"كۆزنەك ئاچىدۇ.<nl/>تۈرنى كۆزنەك ئارىسىدا سۆرەپ تاشلىيالايسىز." #: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-format @@ -416,18 +430,21 @@ msgid "" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات ھازىرقى ئورۇندا بىر يېڭى <emphasis>بەتكۈچ</emphasis> ئاچىدۇ.<nl/" +">بەتكۈچ بىر كۆزنەكتە كۆپ ئورۇن ۋە كۆرۈنۈش ئارىسىدا ئالماشتۇرۇشىڭىزغا يول " +"قويىدۇ. تۈرنى بەتكۈچ ئارىسىدا سۆرەپ تاشلىيالايسىز." #: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" -msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش" +msgstr "ئورۇنغا قوش" #: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "" +msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئورۇن كۆزنەكچىسىگە قوشىدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-format @@ -436,9 +453,7 @@ msgid "Close Tab" msgstr "بەتكۈچ ياپ" #: dolphinmainwindow.cpp:1858 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "بەتكۈچ ياپ" @@ -450,12 +465,14 @@ msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتىكى كۆرسىتىۋاتقان بەتكۈچنى ياپىدۇ. ئەگەر ھېچقانداق بەتكۈچ " +"بولمىسا، پۈتكۈل كۆزنەك تاقىلىدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:1865 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." -msgstr "" +msgstr "بۇ مەشغۇلات مەزكۇر كۆزنەكنى ياپىدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-kuit-format @@ -467,12 +484,17 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" msgstr "" +"<para><emphasis>كەس، كۆچۈر</emphasis> ۋە <emphasis>چاپلا</emphasis> نۇرغۇن " +"پىروگرامما ئارىسىدا ئىشلەيدۇ ۋە ئەڭ كۆپ ئۇچرايدىغان مەشغۇلات. بۇ نېمە ئۈچۈن " +"ئۇلارنىڭ <emphasis>ھەرپتاختا تېزلەتمە</emphasis>سى ھەرپتاختىدا بىر بىرىگە " +"قوشنا ئورۇنلاشتۇرۇلغانلىقىنىڭ سەۋەبىدۇر: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>، " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> ۋە <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "كەس…" #: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format @@ -483,14 +505,16 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنى <emphasis>چاپلاش تاختىسى</emphasis> غا " +"كۆچۈرىدۇ.<nl/>ئۇنىڭدىن كېيىن <emphasis>چاپلا</emphasis> مەشغۇلاتى ئارقىلىق، " +"چاپلاش تاختىسىدىكىنى يېڭى جايغا كۆچۈرگىلى بولىدۇ. تۈر ئەسلى ئورنىدىن " +"چىقىرىۋېتىلىدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:1892 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "كۆچۈر" +msgstr "كۆچۈر…" #: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-kuit-format @@ -500,6 +524,9 @@ msgid "" "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنى <emphasis>چاپلاش تاختىسى</emphasis> غا " +"كۆچۈرىدۇ.<nl/>ئۇنىڭدىن كېيىن <emphasis>چاپلا</emphasis> مەشغۇلاتى ئارقىلىق، " +"چاپلاش تاختىسىدىكىنى يېڭى جايغا كۆچۈرگىلى بولىدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:1903 #, kde-format @@ -515,18 +542,22 @@ msgid "" "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنى <emphasis>چاپلاش تاختىسى</emphasis> دىن " +"نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان قىسقۇچقا كۆچۈرىدۇ.<nl/>ئەگەر تۈر <emphasis>كەس</" +"emphasis> مەشغۇلاتى ئارقىلىق چاپلاش تاختىسىغا قوشۇلغان بولسا تۈر كونا " +"ئورنىدىن چىقىرىۋېتىلىدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" -msgstr "" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈر" #: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈر…" #: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-kuit-format @@ -535,30 +566,26 @@ msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات فوكۇسلانغان كۆرۈنۈشتىكى تاللانغان تۈرنى باشقا كۆرۈنۈشكە " +"كۆچۈرىدۇ. (پەقەت پارچىلانغان كۆزنەك ھالىتىدىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1919 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" -msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈر" #: dolphinmainwindow.cpp:1924 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" -msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكە" #: dolphinmainwindow.cpp:1925 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكە…" #: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-kuit-format @@ -567,27 +594,23 @@ msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات فوكۇسلانغان كۆرۈنۈشتىكى تاللانغان تۈرنى باشقا كۆرۈنۈشكە " +"يۆتكەيدۇ. (پەقەت پارچىلانغان كۆزنەك ھالىتىدىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1931 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" -msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكە" #: dolphinmainwindow.cpp:1936 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Filter:" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "سۈزگۈچ:" +msgstr "سۈزگۈچ…" #: dolphinmainwindow.cpp:1937 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت" @@ -601,37 +624,32 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات كۆزنەك ئاستىدىكى <emphasis>سۈزگۈچ بالداق</emphasis> نى ئاچىدۇ." +"<nl/>بۇ جايغا تېكىست كىرگۈزۈپ كۆرسىتىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى سۈزەلەيسىز. " +"ئىسمىدا كىرگۈزۈلگەن تېكىست بار ھۆججەت ۋە قىسقۇچلا كۆزنەكتە كۆرۈنىدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:1951 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Hide Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر" +msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى ئالماشتۇر" #: dolphinmainwindow.cpp:1952 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Filter:" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "سۈزگۈچ:" +msgstr "سۈزگۈچ" #: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Search…" -msgstr "ئىزدە" +msgstr "ئىزدە…" #: dolphinmainwindow.cpp:1961 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" -msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" +msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئىزدە" #: dolphinmainwindow.cpp:1963 #, kde-kuit-format @@ -641,36 +659,33 @@ msgid "" "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " "find the items you are looking for.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ مەشغۇلات <emphasis>ئىزدەش بالداق</emphasis> نى ئېچىپ ھۆججەت ۋە " +"قىسقۇچ ئېچىشىڭىزغا ياردەم بېرىدۇ. ئىزدەش بالداقتا ئىزدەش شەرتى ۋە تەڭشەكنى " +"بەلگىلەپ ئېھتىياجلىق تۈرنى تاپالايسىز.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1972 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" -msgstr "" +msgstr "ئىزدەش بالداقنى ئالماشتۇر" #: dolphinmainwindow.cpp:1973 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "ئىزدە" #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1988 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" +msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللا" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1991 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "تاللا" @@ -686,12 +701,18 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items.</para>" msgstr "" +"<para> بۇ پىروگرامما ئىشلەتكۈچى ئالدى بىلەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى <emphasis> " +"تاللىغان</emphasis> بولسا ئاندىن قايسى تۈرگە مەشغۇلات قىلىش كېرەكلىكىنى " +"بىلىدۇ. بۇنى بېسىش ئارقىلىق <emphasis>تاللاش ھالىتى</emphasis> نى " +"ئالماشتۇرىدۇ، تۈرنى پەقەت بىر قېتىم بېسىپ تاللاش ۋە تاللىماسلىقنى " +"بەلگىلىگىلى بولىدۇ.</para><para>بۇ ھالەتتە، تۆۋەندە تېز زىيارەت بالداقتا " +"تاللانغان تۈرگە ئىشلەتكىلى بولىدىغان مەشغۇلات تىزىمى كۆرۈنىدۇ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى جايدىكى بارلىق ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تاللايدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166 #, kde-format @@ -706,6 +727,7 @@ msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە <emphasis>تاللانمىغان</emphasis> بارلىق تۈرنى تاللايدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:2043 #, kde-kuit-format @@ -716,6 +738,11 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنىڭ يېنىغا ئىككىنچى كۆرۈنۈشنى يانمۇ-يان " +"كۆرسىتىدۇ، بۇنداق بولغاندا ئىككى قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى بىرلا ۋاقىتتا كۆرۈپ، " +"ئىككى كۆرۈنۈش ئارىسىدا تۈرلەرنى ئاسانلا يۆتكىگىلى بولىدۇ.</" +"para><para>فوكۇسلانمىغان كۆرۈنۈش غۇۋالاشتۇرۇلىدۇ.</para>بۇ توپچە قايتا " +"چېكىلسە كۆرۈنۈشتىن بىرى يېپىلىدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-kuit-format @@ -724,28 +751,28 @@ msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" +"ئەگەر كۆرۈنۈش پارچىلانغان بولسا، بۇ مەشغۇلات فوكۇسلانغان كۆرۈنۈشنى يېڭى بىر " +"كۆزنەكتە قاڭقىتىدۇ." #: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىتلىق ساقلا" #: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "" +msgstr "پارچىلانغان كۆزنەكتە ۋاقىتلىق ساقلانغان مەۋھۇم مۇندەرىجىنى ئاچىدۇ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2075 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Preview" +#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" -msgstr "ئالدىن كۆزەت" +msgstr "كۆرۈنۈشنى يېڭىلايدۇ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2077 +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -754,32 +781,35 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ قىسقۇچ كۆرۈنۈشىنى يېڭىلايدۇ.</para><para>ئەگەر بۇ قىسقۇچنىڭ مەزمۇنى " +"ئۆزگەرگەن بولسا، يېڭىلاش مەشغۇلاتى بۇ قىسقۇچنى قايتا تاراپ، بۇ جايدىكى " +"يېڭىلانغان كۆرۈنۈشتە ھۆججەت ۋە قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2084 +#: dolphinmainwindow.cpp:2085 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "توختا" -#: dolphinmainwindow.cpp:2085 +#: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "يۈكلەشنى توختات" -#: dolphinmainwindow.cpp:2086 +#: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." -msgstr "" +msgstr "بۇ نۆۋەتتىكى قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى يۈكلەشنى توختىتىدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2092 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "تەھرىرچان ئورۇن" -#: dolphinmainwindow.cpp:2093 +#: dolphinmainwindow.cpp:2094 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -788,36 +818,40 @@ msgid "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"بۇ <emphasis>ئورۇن بالداق</emphasis> نى تەھرىرلەش ھالىتىگە ئالماشتۇرۇپ، " +"يۆتكىلىدىغان ئورۇننى بىۋاسىتە كىرگۈزۈش ئۈچۈن قولايلىق يارىتىدۇ.<nl/" +">چاشقىنەكتە ئورۇننى ئوڭ چېكىپ تەھرىرلەش ھالىتىگە ئالماشتۇرغىلى بولىدۇ، " +"جەزملىگەندىن كېيىن تەھرىرلەش ھالىتىدىن ئۆزلۈكىدىن چېكىنىدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "ئورۇننى ئالماشتۇر" -#: dolphinmainwindow.cpp:2106 +#: dolphinmainwindow.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" +"بۇ ئورۇن تەھرىرلەش ھالىتىگە ئالماشتۇرۇپ، ئورۇننى تاللاپ، يېڭى ئورۇن يولىنى " +"تېز كىرگۈزۈشكە قولايلىق يارىتىدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "بەتكۈچ ياپ" +msgstr "بەتكۈچ تاقاشتىن يېنىۋال" -#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." -msgstr "" +msgstr "بۇ ياپقان ئالدىنقى بەتكۈچكە قايتىدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -827,8 +861,14 @@ msgid "" "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask " "for your confirmation beforehand." msgstr "" +"بۇ ئالدىنقى قېتىملىق ھۆججەت ياكى قىسقۇچقا ئېلىپ بېرىلغان مەشغۇلاتتىن " +"يېنىۋاتىدۇ.<nl/>بۇ خىل ئۆزگىرىش <interface>قۇرۇۋاتىدۇ</interface>، " +"<interface>ئات ئۆزگەرتىۋاتىدۇ</interface> ۋە ئۇلارنى باشقا جاي ياكى " +"<filename>ئەخلەتخانا</filename>غا <interface>يۆتكەۋاتىدۇ</interface> " +"قاتارلىقلار بار.<nl/>يېنىۋالالمىغان ھەر قانداق مەشغۇلاتنى ئېلىپ بېرىشتىن " +"ئىلگىرى، سىزدىن مەشغۇلاتنى جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2156 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -838,8 +878,14 @@ msgid "" "the <filename>Trash</filename>.<nl/>Any changes that cannot be undone will " "ask for your confirmation beforehand." msgstr "" +"بۇ ئالدىنقى قېتىملىق ئېلىپ بېرىلغان يېنىۋېلىش مەشغۇلاتىنى قايتىلايدۇ.<nl/>بۇ " +"خىل ئۆزگىرىش <interface>قۇرۇۋاتىدۇ</interface>، <interface>ئات " +"ئۆزگەرتىۋاتىدۇ</interface> ۋە ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى باشقا جاي ياكى " +"<filename>ئەخلەتخانا</filename>غا <interface>يۆتكەۋاتىدۇ</interface> " +"قاتارلىقلار بار.<nl/>يېنىۋالالمىغان ھەر قانداق مەشغۇلاتنى ئېلىپ بېرىشتىن " +"ئىلگىرى، سىزدىن مەشغۇلاتنى جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -847,20 +893,24 @@ msgid "" "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as " "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" +"<filename>باش قىسقۇچ</filename>ىڭىزغا يۆتكىلىدۇ.<nl/>ھەر بىر ئىشلەتكۈچىنىڭ " +"ئۆزىنىڭ <filename>باش قىسقۇچ</filename>ى بولىدۇ، ئۇنىڭغا شەخسىي ھۆججەت، " +"پىروگراممىنىڭ شەخسىي سانلىق مەلۇماتى، سەپلىمە ھۆججەت ساقلىنىدىغان يوشۇرۇن " +"قىسقۇچ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "ھۆججەت سېلىشتۇر" -#: dolphinmainwindow.cpp:2199 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" -msgstr "" +msgstr "دىسكا بوشلۇق ئىشلىتىلىشىنى باشقۇر" -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 +#: dolphinmainwindow.cpp:2208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -868,14 +918,17 @@ msgid "" "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" "para>" msgstr "" +"<para>نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان ئورۇندا مايىللىقتىكى ئىزدەش قورالىنى ئاچىدۇ.</" +"para><para><emphasis>تېخىمۇ كۆپ ئىزدەش قورالى</emphasis> تىزىملىكىدە بۇ " +"مەشغۇلاتنى سەپلىگىلى بولىدۇ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "تېرمىنال ئاچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2223 +#: dolphinmainwindow.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -883,17 +936,18 @@ msgid "" "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in " "the terminal application.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان ئورۇندا <emphasis>تېرمىنال</emphasis> " +"پىروگراممىسىنى ئاچىدۇ.</para><para>تېرمىنال ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرنى " +"تېرمىنالدىكى ياردەم ئۇچۇرىدىن كۆرگىلى بولىدۇ.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2231 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "تېرمىنال ئاچ" +msgstr "بۇ يەردە تېرمىنالنى ئاچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2233 +#: dolphinmainwindow.cpp:2234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -901,14 +955,17 @@ msgid "" "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help " "features in the terminal application.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنى كۆرسىتىۋاتقان ئورۇندا <emphasis>تېرمىنال</" +"emphasis> پىروگراممىسىنى ئاچىدۇ.</para><para>تېرمىنال ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ " +"ئۇچۇرنى تېرمىنالدىكى ياردەم ئۇچۇرىدىن كۆرگىلى بولىدۇ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2242 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈچ(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2251 +#: dolphinmainwindow.cpp:2252 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -919,112 +976,104 @@ msgid "" "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering " "advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ <emphasis>تىزىملىك بالداق</emphasis> بىلەن <interface>%1</" +"interface> توپچە ئىشلىتىش ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ. ئىككى خىل ھالەت ئارىسىدىكى " +"مەشغۇلات ۋە سەپلىمە تاللانمىسى ئاساسىي جەھەتتىن ئوخشاش.</para><para>تىزىملىك " +"بالداق ھالىتى تېخىمۇ كۆپ بوشلۇق ئىگىلەيدۇ ئەمما تەمىنلەيدىغان ئىقتىدارى " +"تېخىمۇ مۇكەممەل بولۇپ ھەر خىل مەشغۇلاتنى تۈرگە ئايرىلىشى تېخىمۇ ئېنىق، " +"تېخىمۇ قولايلىق.</para><para>%1 توپچە ئاددىي ۋە كىچىك ئەمما ئالىي مەشغۇلاتنى " +"زىيارەت قىلىشقا تېخىمۇ كۆپ ۋاقىت كېتىدۇ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2277 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "%1-بەتكۈچكە يۆتكەل" -#: dolphinmainwindow.cpp:2289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Next Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2290 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" +msgstr "ئاخىرقى بەتكۈچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Next Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2291 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" +msgstr "ئاخىرقى بەتكۈچكە يۆتكەل" -#: dolphinmainwindow.cpp:2296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "New Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2297 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" -msgstr "يېڭى بەتكۈچ" +msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2297 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "New Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2298 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "يېڭى بەتكۈچ" +msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە يۆتكەل" -#: dolphinmainwindow.cpp:2303 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Previous Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" -msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" +msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Previous Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" +msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە يۆتكەل" -#: dolphinmainwindow.cpp:2311 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show preview" +#: dolphinmainwindow.cpp:2312 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" -msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" +msgstr "نىشاننى كۆرسەت" -#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2322 +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2327 +#: dolphinmainwindow.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "App&lications" +#: dolphinmainwindow.cpp:2333 panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" -msgstr "پروگراممىلار(&L)" +msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈشتە ئاچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2344 +#: dolphinmainwindow.cpp:2345 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "كۆزنەك رەڭ لايىھەسى(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2357 +#: dolphinmainwindow.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" -msgstr "تاختاينى قۇلۇپسىزلاش" +msgstr "كۆزنەكچە قۇلۇپىنى ئاچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2359 +#: dolphinmainwindow.cpp:2360 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" -msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا" +msgstr "كۆزنەكچىنى قۇلۇپلا" -#: dolphinmainwindow.cpp:2362 +#: dolphinmainwindow.cpp:2363 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1033,22 +1082,28 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"كۆزنەكچىنىڭ «قۇلۇپلا» ياكى «قۇلۇپ ئاچ» ھالىتىنى ئالماشتۇرىدۇ.<nl/>قۇلۇپى " +"ئېچىلغان كۆزنەكچىنى كۆزنەكنىڭ باشقا بىر تەرىپىگە سۆرىگىلى بولىدۇ ھەمدە ياپ " +"توپچە كۆرۈنىدۇ.<nl/>قۇلۇپلانغان كۆزنەكچىنىڭ سىڭدۈرمە ئۈنۈمى تېخىمۇ ئېنىق." -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2372 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "ئۇچۇر" -#: dolphinmainwindow.cpp:2394 +#: dolphinmainwindow.cpp:2395 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ خىل كۆزنەكچىنى كۆرسىتىش ياكى يوشۇرۇشتا، <interface>تىزىملىك|" +"كۆزنەكچە</interface> ياكى <interface>كۆرۈنۈش|كۆزنەكچە</interface>گە يۆتكىلىش " +"كېرەك</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2401 +#: dolphinmainwindow.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1058,8 +1113,13 @@ msgid "" "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " "items a preview of their contents is provided.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ كۆزنەكنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى <emphasis>ئۇچۇر</emphasis> كۆزنەكچىنى " +"ئالماشتۇرىدۇ.</para><para>كۆزنەكچە چاشقىنەكتە نىشانلانسا ياكى تۈر تاللانسا " +"ئۇنىڭ تەپسىلىي ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ. ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان " +"قىسقۇچ ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ.<nl/>يەككە تۈر تاللانسا كۆزنەكچە ئۇنىڭ " +"مەزمۇنىنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى تەمىنلەيدۇ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2409 +#: dolphinmainwindow.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1069,14 +1129,19 @@ msgid "" "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " "are given here by right-clicking.</para>" msgstr "" +"<para>كۆزنەكچە چاشقىنەكتە نىشانلانسا ياكى تۈر تاللانسا ئۇنىڭ تەپسىلىي " +"ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ. ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان قىسقۇچ ھەققىدىكى " +"ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ.<nl/>يەككە تۈر تاللانسا كۆزنەكچە ئۇنىڭ مەزمۇنىنىڭ ئالدىن " +"كۆزىتىشىنى تەمىنلەيدۇ.</para><para>سىز كۆزنەكچىنى چاشقىنەكچە ئوڭ چېكىپ، بۇ " +"جايدا قايسى ۋە قانداق ئۇچۇر تەپسىلاتىنى كۆرسىتىشنى سەپلىيەلەيسىز.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2418 +#: dolphinmainwindow.cpp:2419 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" -msgstr "قىسقۇچلار" +msgstr "قىسقۇچ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1084,8 +1149,11 @@ msgid "" "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." msgstr "" +"بۇ كۆنەك سول تەرىپىدىكى <emphasis>قىسقۇچ</emphasis> كۆزنەكچىنى ئالماشتۇرىدۇ." +"<nl/><nl/>ئۇ قىسقۇچ <emphasis>ھۆججەت سىستېمىسى</emphasis> نى " +"<emphasis>شاخسىمان كۆرۈنۈش</emphasis> تە كۆرسىتىدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2444 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1094,14 +1162,19 @@ msgid "" "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ كۆزنەكچە قىسقۇچنىڭ <emphasis>ھۆججەت سىستېمىسى</emphasis> نى " +"<emphasis>شاخسىمان كۆرۈنۈش</emphasis> تە كۆرسىتىدۇ.</para><para>كۆزنەكچىدىكى " +"قىسقۇچنى چېكىپلا شۇ جايغا بارغىلى بولىدۇ. قىسقۇچنىڭ سول تەرىپىدىكى يا ئوق " +"چېكىلسە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچىنى يايغىلى بولىدۇ، خالىغان قىسقۇچ ئارىسىدا تېز " +"ئالماشتۇرۇشقا يولىدۇ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "تېرمىنال" -#: dolphinmainwindow.cpp:2478 +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1112,8 +1185,15 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " "application like Konsole.</para>" msgstr "" +"<para>كۆزنەكنىڭ ئاستىدىكى <emphasis>تېرمىنال</emphasis> كۆزنەكچىنى " +"ئالماشتۇرىدۇ.<nl/>تېرمىنال تۇرۇشلۇق ئورۇن بىلەن نۆۋەتتىكى قىسقۇچ " +"كۆرۈنۈشىدىكى ئورۇن بىردەك، ئىككىسىدىن خالىغان بىرىنى تاللاپ نۆۋەتتىكى " +"ئورۇنغا ئالماشتۇرالايسىز.</para><para>تېرمىنال كۆزنەكچىسى ئادەتتىكى " +"كومپيۇتېر مەشغۇلاتىدا لازىم بولمايدۇ ئەمما ئالىي ۋەزىپىنى ئىجرا قىلىشتا " +"كېرەكلىك. تېرمىنال ھەققىدىكى مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرنى ئىگىلەشتە، Konsole غا " +"ئوخشاش تېرمىنال پىروگراممىسىنىڭ ياردىمىنى كۆرۈڭ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#: dolphinmainwindow.cpp:2487 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1124,26 +1204,33 @@ msgid "" "about terminals use the help features in a standalone terminal application " "like Konsole.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ <emphasis>تېرمىنال</emphasis> كۆزنەكچىسى.<nl/>ئۇنىڭ ئىقتىدارى " +"ئادەتتىكى تېرمىنال بىلەن ئوخشاپ كېتىدۇ ئەمما ئۇ تۇرۇشلۇق ئورۇن بىلەن " +"نۆۋەتتىكى قىسقۇچ كۆرۈنۈشىدىكى ئورۇن بىردەك، ئىككىسىدىن خالىغان بىرىنى تاللاپ " +"نۆۋەتتىكى ئورۇنغا ئالماشتۇرالايسىز.</para><para>تېرمىنال كۆزنەكچىسى " +"ئادەتتىكى كومپيۇتېر مەشغۇلاتىدا لازىم بولمايدۇ ئەمما ئالىي ۋەزىپىنى ئىجرا " +"قىلىشتا كېرەكلىك. تېرمىنال ھەققىدىكى مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرنى ئىگىلەشتە، Konsole " +"غا ئوخشاش تېرمىنال پىروگراممىسىنىڭ ياردىمىنى كۆرۈڭ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2497 dolphinmainwindow.cpp:3160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "" +msgstr "تېرمىنال كۆزنەكچىنى فوكۇسلا" -#: dolphinmainwindow.cpp:2497 +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -msgstr "" +msgstr "ھەرپتاختا فوكۇسىنى تېرمىنال كۆزنەكچىسىنىڭ ئىچى ياكى سىرتىغا يۆتكەيدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2503 +#: dolphinmainwindow.cpp:2504 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Follow Directory Switch" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#: dolphinmainwindow.cpp:2506 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" @@ -1151,21 +1238,19 @@ msgid "" "whenever directory is changed." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 +#: dolphinmainwindow.cpp:2522 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" -msgstr "ئورۇنلار" +msgstr "ئورۇن" -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Show Hidden Files" +#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" -msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" +msgstr "يوشۇرۇن ئورۇننى كۆرسەت" -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1173,8 +1258,11 @@ msgid "" "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" +"بۇ كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئورۇندىكى كۆزنەكچىدە بارلىق يوشۇرۇن ئورۇننى كۆرسىتىدۇ. " +"بۇ ئورۇنلار يېرىم سۈزۈك ھالەتتە كۆرۈنۈپ، ئۇلارنىڭ «يوشۇرۇن» خاسلىقىنى " +"تاللاشقا يول قويىدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2565 +#: dolphinmainwindow.cpp:2566 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1184,8 +1272,13 @@ msgid "" "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ كۆزنەكنىڭ سول تەرىپىدىكى <emphasis>ئورۇن</emphasis> كۆزنەكچىنى " +"ئالماشتۇرىدۇ.</para><para>بۇ كۆزنەكچە خەتكۈچكە قوشۇلغان ئورۇننى تېز زىيارەت " +"قىلىشىڭىزغا قولايلىق يارىتىدۇ، ئۇلارنى چېكىپلا دىسكا، كومپيۇتېرغا چېتىلغان " +"ياكى توردىكى ۋاسىتىنى زىيارەت قىلالايسىز. بۇ كۆزنەكچىدە يەنە يېقىندا " +"ساقلىغان ھۆججەت ياكى بەلگىلەنگەن ھۆججەت تۈرىنى ئىزدەيدىغان بۆلەك بار.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1199,104 +1292,115 @@ msgid "" "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" "interface> to display it again.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ <emphasis>ئورۇن</emphasis> كۆزنەكچە.</para><para>بۇ كۆزنەكچە " +"خەتكۈچكە قوشۇلغان ئورۇننى تېز زىيارەت قىلىشىڭىزغا قولايلىق يارىتىدۇ، ئۇلارنى " +"چېكىپلا دىسكا، كومپيۇتېرغا چېتىلغان ياكى توردىكى ۋاسىتىنى زىيارەت " +"قىلالايسىز. بۇ كۆزنەكچىدە يەنە يېقىندا ساقلىغان ھۆججەت ياكى بەلگىلەنگەن " +"ھۆججەت تۈرىنى ئىزدەيدىغان بۆلەك بار.</para><para>تۈرنى چېكىپلا شۇ جايغا " +"يۆتكەلگىلى بولىدۇ. چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىسىدا تۈرنى چېكىپ يېڭى بەتكۈچ ياكى " +"كۆزنەكتە ئاچقىلى بولىدۇ.</para><para>قىسقۇچنى كۆزنەكچىگە سۆرەپ يېڭى تۈر " +"قۇرغىلى بولىدۇ. كۆزنەكچىنىڭ مەلۇم بۆلىكى ياكى تۈرنى چاشقىنەكتە ئوڭ چېكىپ " +"يوشۇرغىلى بولىدۇ. كۆزنەكچىدىكى بوش ئورۇندا چاشقىنەكنى ئوڭ چېكىپ، " +"<interface>يوشۇرۇن ئورۇننى كۆرسەت</interface> نى تاللاپ ئۇلارنى قايتا " +"كۆرسەتكىلى بولىدۇ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3177 +#: dolphinmainwindow.cpp:2587 dolphinmainwindow.cpp:3178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" -msgstr "" +msgstr "ئورۇن كۆزنەكچىنى فوكۇسلا" -#: dolphinmainwindow.cpp:2587 +#: dolphinmainwindow.cpp:2588 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." -msgstr "" +msgstr "ھەرپتاختا فوكۇسىنى ئورۇن كۆزنەكچىسىنىڭ ئىچى ياكى سىرتىغا يۆتكەيدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:2593 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Panels" -#| msgid "Lock Panels" +#: dolphinmainwindow.cpp:2594 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" -msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا" +msgstr "كۆزنەكچە كۆرسەت" -#: dolphinmainwindow.cpp:2679 +#: dolphinmainwindow.cpp:2680 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." -msgstr "" +msgstr "ئات ئۆزگەرتەلمەيدۇ: بۇ قىسقۇچتا تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىش ئىجازىتىڭىز يوق." -#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2699 +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 dolphinmainwindow.cpp:2700 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." -msgstr "" +msgstr "ئۆچۈرەلمەيدۇ: تۈرنى بۇ قىسقۇچتىن چىقىرىۋېتىش ئىجازىتىڭىز يوق." -#: dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2685 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." -msgstr "" +msgstr "كېسەلمەيدۇ: تۈرنى بۇ قىسقۇچتىن يۆتكەش ئىجازىتىڭىز يوق." -#: dolphinmainwindow.cpp:2689 +#: dolphinmainwindow.cpp:2690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." -msgstr "" +msgstr "بۇ جايدا نۇسخىلىيالمايدۇ: بۇ قىسقۇچتا تۈر قۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق." -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2712 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈرەلمەيدۇ: ھېچقانداق ھۆججەت تاللانمىدى." -#: dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكىيەلمەيدۇ: ھېچقانداق ھۆججەت تاللانمىدى." -#: dolphinmainwindow.cpp:2732 +#: dolphinmainwindow.cpp:2733 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." -msgstr "" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈرەلمەيدۇ: باشقا كۆرۈنۈشتە بۇ تۈر مەۋجۇت." -#: dolphinmainwindow.cpp:2735 +#: dolphinmainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." -msgstr "" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكىيەلمەيدۇ: باشقا كۆرۈنۈشتە بۇ تۈر مەۋجۇت." -#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." -msgstr "" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈرەلمەيدۇ: نىشان قىسقۇچقا يېزىش ئىجازىتىڭىز يوق." -#: dolphinmainwindow.cpp:2744 +#: dolphinmainwindow.cpp:2745 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." -msgstr "" +msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكىيەلمەيدۇ: نىشان قىسقۇچقا يېزىش ئىجازىتىڭىز يوق." -#: dolphinmainwindow.cpp:2750 +#: dolphinmainwindow.cpp:2751 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"تۈرنى بۇ قىسقۇچتىن چىقىرىۋېتىش ئىجازىتىڭىز يوق. بۇ قىسقۇچتىن تۈرنى يۆتكەش " +"ئىجازىتىڭىز يوق." -#: dolphinmainwindow.cpp:2774 +#: dolphinmainwindow.cpp:2775 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1306,103 +1410,96 @@ msgid "" "directory that contains all data connected to this computer—the " "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" msgstr "" +"<para>نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان قىسقۇچنىڭ ئاتا قىسقۇچىغا يۆتكىلىدۇ.</" +"para><para>بارلىق ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ھەممىسىنى باسقۇچلۇق <emphasis>ھۆججەت " +"سىستېمىسى</emphasis> ئارقىلىق تەشكىللەيدۇ. باسقۇچلۇق قۇرۇلمىنىڭ ئەڭ چوققىسى " +"<emphasis>غول مۇندەرىجە</emphasis> بولۇپ، ئۇنىڭدا يەرلىك كومپيۇتېرغا " +"باغلانغان بارلىق سانلىق مەلۇماتلار بار.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2866 dolphinmainwindow.cpp:2885 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "ياپ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2887 +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2889 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ" +msgstr "سول كۆرۈنۈشنى قاڭقىت" -#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891 +#: dolphinmainwindow.cpp:2873 dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" -msgstr "" +msgstr "سول بۆلۈنمە كۆرۈنۈشنى يېڭى كۆزنەككە يۆتكەيدۇ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893 -#: dolphinmainwindow.cpp:2903 +#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894 +#: dolphinmainwindow.cpp:2904 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "ياپ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894 -#: dolphinmainwindow.cpp:2904 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2876 dolphinmainwindow.cpp:2895 +#: dolphinmainwindow.cpp:2905 +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896 -#: dolphinmainwindow.cpp:2906 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2878 dolphinmainwindow.cpp:2897 +#: dolphinmainwindow.cpp:2907 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898 -#: dolphinmainwindow.cpp:2908 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899 +#: dolphinmainwindow.cpp:2909 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ" +msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى قاڭقىت" -#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899 -#: dolphinmainwindow.cpp:2909 +#: dolphinmainwindow.cpp:2881 dolphinmainwindow.cpp:2900 +#: dolphinmainwindow.cpp:2910 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" -msgstr "" +msgstr "ئوڭ بۆلۈنمە كۆرۈنۈشنى يېڭى كۆزنەككە يۆتكەيدۇ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2921 +#: dolphinmainwindow.cpp:2922 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "پارچىلا" -#: dolphinmainwindow.cpp:2923 +#: dolphinmainwindow.cpp:2924 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" -msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا" +msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈش" -#: dolphinmainwindow.cpp:2925 +#: dolphinmainwindow.cpp:2926 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "قاڭقىت" -#: dolphinmainwindow.cpp:2985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2986 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1413,8 +1510,15 @@ msgid "" "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ <emphasis>تىزىملىك بالداق</emphasis>. ئۇ بۇيرۇق ۋە تاللانما " +"سەپلىمىسىنى زىيارەت قىلىش بىلەن تەمىنلەيدۇ. بۇ بالداقتىكى خالىغان تىزىملىك " +"چاشقىنەكتە ئوڭ چېكىلسە ئۇنىڭدىكى تارماق تىزىملىكنى كۆرسىتىدۇ.</" +"para><para>ئەگەر تىزىملىك بالداقنى يوشۇرماقچى بولغاندا، <interface>تەڭشەك|" +"تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت</interface> تاللانمىسا بولىدۇ. تىزىملىك بالداق " +"يوشۇرۇلغاندىن كېيىن كۆپ قىسىم ئىقتىدارنى <emphasis>قورال بالداق</emphasis> " +"تىكى <interface>تىزىملىك</interface> توپچە ئارقىلىق ئىشلەتكىلى بولىدۇ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2992 +#: dolphinmainwindow.cpp:2993 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1427,8 +1531,18 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ <emphasis>قورال بالداق</emphasis>.</para><para>ئۇ كۆپ ئىشلىتىدىغان " +"ئىقتىدارلارنى تېز زىيارەت قىلىشىڭىزغا قولايلىق يارىتىدۇ.</para><para>قورال " +"بالداقنى زور دەرىجىدە خاسلاشتۇرغىلى بولىدۇ. سىز <interface>تىزىملىك</" +"interface> ياكى <interface>تىزىملىك بالداق</interface> تا كۆرگەن بارلىق " +"ئىقتىدارنى قورال بالداققا قويالايسىز. قورال بالداقنى چاشقىنەكتە ئوڭ چېكىپ، " +"مەشغۇلاتنى <interface>قورال بالداق سەپلىمىسى…</interface> ياكى " +"<interface>تىزىملىك</interface> تىن تاپالايسىز.</para><para>قورال بالداقنىڭ " +"ئورنى ۋە توپچىنىڭ كۆرسىتىش ئۇسلۇبىنىمۇ چاشقىنەكنى ئوڭ چېكىپ ئۆزگەرتكىلى " +"بولىدۇ. مەلۇم بىر توپچىنى چاشقىنەكتە ئوڭ چېكىپ ئۇنىڭ تېكىستىنى كۆرسىتىش " +"كۆرسەتمەسلىكنى ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3004 +#: dolphinmainwindow.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1444,8 +1558,19 @@ msgid "" "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" "emphasis> that covers the basics.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ جايدا ئۈستىدىكى <interface>ئورۇن بالداق</interface> تا كۆرۈنگەن " +"<emphasis>قىسقۇچ</emphasis> ۋە <emphasis>ھۆججەت</emphasis> نى كۆرەلەيسىز. بۇ " +"دائىرە مەزكۇر پىروگراممىنىڭ يادرولۇق بۆلىكى بولۇپ ئىشلەتمەكچى بولغان " +"ھۆججەتنىڭ ئورنىنى زىيارەت قىلالايسىز.</para><para>بۇ پىروگراممىنىڭ تېخىمۇ " +"تەپسىلىي ئىشلىتىش چۈشەندۈرۈشىنى <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>بۇ جاينى چېكىپ</link>، " +"<emphasis>KDE ئىشلەتكۈچى قامۇسى</emphasis> دىكى چۈشەندۈرۈش بېتىدىن كۆرۈڭ.</" +"para><para>بۇ <emphasis>كۆرۈنۈش</emphasis> نىڭ بارلىق ئىقتىدارىنى بىلىش " +"ئۈچۈن، <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>بۇ جاينى چېكىپ</link>، " +"<emphasis>ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى</emphasis> دىكى دەسلەپكى بىلىم بېتىدىن كۆرۈڭ." +"</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3020 +#: dolphinmainwindow.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1454,8 +1579,12 @@ msgid "" "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ <emphasis>ھەرپتاختا تېزلەتمىسى</emphasis> نى كۆرسىتىدىغان تىزىم " +"كۆزنىكىنى ئاچىدۇ.<nl/>مەزكۇر كۆزنەكتە ھەر بىر مەشغۇلات ماس كېلىدىغان " +"تېزلەتمىنى تەڭشىيەلەيسىز. بۇ پىروگراممىنىڭ بارلىق بۇيرۇقلىرىنى تېزلەتمە " +"ئارقىلىق قوزغاتقىلى بولىدۇ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3026 +#: dolphinmainwindow.cpp:3027 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1463,8 +1592,11 @@ msgid "" "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ كۆزنەكتىن بىرنى ئاچىدۇ، سىز <emphasis>قورال بالداق</emphasis> تا " +"كۆرۈنىدىغان توپچىنى ئۆزگەرتەلەيسىز.</para><para>سىز <interface>تىزىملىك</" +"interface> تە كۆرگەن بارلىق بۇيرۇقنى قورال بالداققا جايلاشتۇرالايسىز.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3030 +#: dolphinmainwindow.cpp:3031 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1473,13 +1605,17 @@ msgid "" "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " "Handbook</interface>." msgstr "" +"تەڭشەك سۆزلەشكۈنى ئېچىپ، بۇ پىروگراممىنىڭ ھەر خىل تەڭشىكىنى ئۆزگەرتەلەيسىز. " +"ھەر خىل تەڭشەكنىڭ تەپسىلاتىنى بىلىش ئۈچۈن، <interface>ياردەم|Dolphin " +"قوللانمىسى</interface> دىكى <emphasis>Dolphin سەپلەش</emphasis> بابىغا " +"يۆتكىلىڭ." #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3050 +#: dolphinmainwindow.cpp:3051 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1489,8 +1625,14 @@ msgid "" "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ پىروگراممىنىڭ قوللانمىسىنى ئاچىدۇ، ئۇ <emphasis>Dolphin</emphasis> " +"نىڭ بارلىق ئىقتىدارىنى تونۇشتۇرغان.</para><para>ئەگەر <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> نىڭ تېخىمۇ تەپسىلىي چۈشەندۈرۈشىنى بىلمەكچى بولسىڭىز <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>بۇ جاينى چېكىپ</" +"link>، KDE ئىشلەتكۈچى قامۇسى تور بېكىتىدىكى مۇناسىۋەتلىك ماقالىنى ئېچىڭ.</" +"para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3055 +#: dolphinmainwindow.cpp:3056 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1503,8 +1645,17 @@ msgid "" "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ توپچە سىز چېكىۋاتقان ئىقتىدارنىڭ لەيلەتمە ياردەم ئۇچۇرىنى " +"كۆرسىتىدۇ! ئۇنى چېكىپ، ئاندىن پىروگراممىنىڭ خالىغان بۆلىكى چېكىلسە «بۇ " +"نېمە؟» ياردەم ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ. توپچىنى چەككەندىن كېيىن ئەگەر نىشانلانغان " +"جاينىڭ ياردەم ئۇچۇرى بولمىسا ئۇنداقتا چاشقىنەك نۇر بەلگىسىدە ئۆزگىرىش يۈز " +"بېرىدۇ.</para><para>ئۇنىڭدىن باشقا ئىككى خىل ئۇسۇلدا ياردەمگە ئېرىشەلەيسىز: " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin قوللانمىسى</link> ۋە <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE ئىشلەتكۈچى " +"قامۇسى</link>.</para><para>دىققەت: ھەممە كۆزنەك «بۇ نېمە؟» لەيلەتمە ياردەم " +"ئۇچۇرىنى تەمىنلىشى ناتايىن، بۇ ئىقتىدارغا بەكلا تايىنىۋالماڭ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3066 +#: dolphinmainwindow.cpp:3067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1514,8 +1665,14 @@ msgid "" "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ سۆزلەشكۈدىن بىرنى ئېچىپ مەزكۇر پىروگرامما ياكى باشقا KDE يۇمشاق " +"دېتالدىكى كەمتۈكلۈكنى مەلۇم قىلىشقا يېتەكلەيدۇ.</para><para>يۇقىرى سۈپەتلىك " +"پىروگرامما كەمتۈكلۈك دوكلاتىنى قارشى ئالىمىز. ئەگەر پىروگرامما كەمتۈكلۈك " +"دوكلاتىنى قانداق يېزىشنى بىلمەكچى بولسىڭىز <link url='https://community.kde." +"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>بۇ جاينى چېكىپ</link> بەتنى زىيارەت قىلىڭ.</" +"para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3075 +#: dolphinmainwindow.cpp:3076 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1528,8 +1685,16 @@ msgid "" "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " "behind the KDE community.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ بىر <emphasis>تور بەت</emphasis> نى ئاچىدۇ، ئۇنىڭدا مەزكۇر " +"پىروگرامما ۋە باشقا <emphasis>KDE</emphasis> جامائىتىنىڭ يۇمشاق دېتال " +"قۇرۇلۇشىنىڭ داۋاملىشىشى ۋە تەرەققىياتىنى قوللاپ ئىئانە قىلالايسىز.</" +"para><para>ئىئانە قىلىش KDE باشقا قۇرۇلۇشلارنى قوللاشنىڭ ئەڭ ئاددىي ۋە تېز " +"يولى. KDE قۇرۇلۇشى ھەممە كىشىگە ھەقسىز تەمىنلىنىدۇ، شۇڭلاشقا ئىئانە ئارقىلىق " +"مۇلازىمېتىر، تۆھپىكارلار يىغىنى قاتارلىق زۆرۈر چىقىملارنى قامداشقا " +"ئېھتىياجلىق.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis>تەشكىلى KDE " +"جامائىتىنىڭ ئارقىسىدىكى پايدا تاپمايدىغان تەشكىلات.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3088 +#: dolphinmainwindow.cpp:3089 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1537,16 +1702,21 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"بۇ جايدا پىروگرامما ئىشلىتىۋاتقان تىلنى ئۆزگەرتەلەيسىز.<nl/>يەنە ئىككىنچى " +"زاپاس تىلنىمۇ تەڭشىيەلەيسىز، ئەگەر مايىللىقتىكى تىلىڭىزدا ئۇچۇرلار كەم " +"قالغان بولسا زاپاس تىلدا كۆرۈنىدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:3093 +#: dolphinmainwindow.cpp:3094 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"پىروگراممىنىڭ نەشرى، ئىجازەتنامىسى، ئىشلەتكەن ئامبار ۋە ئاسرىغۇچى ھەققىدىكى " +"ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدىغان كۆزنەكنى ئاچىدۇ." -#: dolphinmainwindow.cpp:3098 +#: dolphinmainwindow.cpp:3099 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1555,69 +1725,69 @@ msgid "" "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"بۇ KDE جامائىتىنى تونۇشتۇرىدىغان <emphasis>KDE</emphasis> ھەققىدىكى ئۇچۇر " +"كۆزنەكنى ئاچىدۇ. <nl/>ئەگەر مەزكۇر پىروگراممىنى ياقتۇرۇپ ئەمما KDE ھەققىدىكى " +"ئۇچۇرنى بىلمىسىڭىز ياكى ئوماق دىنازاۋۇرنى كۆرمەكچى بولسىڭىز ئۇنداقتا بۇ " +"كۆزنەكنى ئېچىڭ!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3153 dolphinmainwindow.cpp:3164 +#: dolphinmainwindow.cpp:3154 dolphinmainwindow.cpp:3165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "" +msgstr "تېرمىنال كۆزنەكچىنى فوكۇسلىما" -#: dolphinmainwindow.cpp:3171 +#: dolphinmainwindow.cpp:3172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "" +msgstr "تېرمىنال كۆزنەكچىنى فوكۇسلىما" -#: dolphinmainwindow.cpp:3182 +#: dolphinmainwindow.cpp:3183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" -msgstr "" +msgstr "ئورۇن كۆزنەكچىنى فوكۇسلىما" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "مۇلازىمېتىر تور ئادرېسى كىرگۈزۈلىدۇ (مەسىلەن، smb://[ip address])" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" -msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش" +msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشات" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:257 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "" +msgstr "بوشلۇق بىكارلاش ئۈچۈن ئەخلەتخانىنى بوشىتىدۇ" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:283 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "&Network Folders" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" -msgstr "تور قىسقۇچى(&N)" +msgstr "تور قىسقۇچى قوش" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:322 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" -msgstr[0] "ئادرېس ئىستونى" +msgstr[0] "ئورۇن بالداق" #: dolphinpackageinstaller.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." -msgstr "" +msgstr "%1 بوغچىنى تاپالمىدى." #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" -msgstr "" +msgstr "ئورنىتىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولغانلىقىنى مەلۇم قىلمايلا چېكىندى. (%1)" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format @@ -1628,30 +1798,26 @@ msgid "" "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try " "installing <application>%1</application> manually instead." msgstr "" +"<application>%1</application> نى ئورنىتالمىدى: %2 (%3)<nl/>ئۇنىڭ ئورنىغا " +"<application>%1</application> نى قولدا ئورنىتىشنى سىناڭ." #: dolphinpart.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…" +msgstr "ھۆججەت تۈرى تەھرىر(&E)…" #: dolphinpart.cpp:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Select Items Matching..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللا…" +msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللا…" #: dolphinpart.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Unselect Items Matching..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللىما…" +msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللىما…" #: dolphinpart.cpp:162 #, kde-format @@ -1663,7 +1829,7 @@ msgstr "ھەممىنى تاللىما" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" -msgstr "پروگراممىلار(&L)" +msgstr "پىروگرامما(&L)" #: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format @@ -1684,9 +1850,7 @@ msgid "Autostart" msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوزغات" #: dolphinpart.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Find File..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" msgstr "ھۆججەت ئىزدە…" @@ -1695,7 +1859,7 @@ msgstr "ھۆججەت ئىزدە…" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" -msgstr "تېرمىنال ئاچ (&T)" +msgstr "تېرمىنال ئاچ(&T)" #: dolphinpart.cpp:446 #, kde-format @@ -1749,7 +1913,7 @@ msgstr "يۆتكەل(&G)" #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" -msgstr "قوراللار" +msgstr "قورال" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:51 @@ -1761,12 +1925,12 @@ msgstr "Dolphin قورال بالداق" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" -msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر" +msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچ" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" -msgstr "يېقىندا تاقالغان بوش بەتكۈچلەر" +msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچنى بوشات" #: dolphintabbar.cpp:184 #, kde-format @@ -1778,7 +1942,7 @@ msgstr "يېڭى بەتكۈچ" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" -msgstr "بەتكۈچنى لەيلەت" +msgstr "بەتكۈچنى ئاجرات" #: dolphintabbar.cpp:186 #, kde-format @@ -1793,47 +1957,38 @@ msgid "Close Tab" msgstr "بەتكۈچ ياپ" #: dolphintabbar.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" -msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)" +msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت" #: dolphintabbar.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" -msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)" +msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت" #: dolphintabbar.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "New name #" +#, kde-format msgid "New tab name:" -msgstr "يېڭى ئات #" +msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئاتى:" #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. #: dolphintabwidget.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" -msgstr "ئورنى" +msgstr "ئورۇن كۆرۈنۈشى" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. #: dolphintabwidget.cpp:534 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -1841,14 +1996,14 @@ msgstr "%1 (%2)" #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 dolphinuiforphones.rc:59 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" -msgstr "ئادرېس ئىستونى" +msgstr "ئورۇن بالداق" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:108 dolphinuiforphones.rc:108 @@ -1871,38 +2026,40 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " "dedicated page in the Handbook.</para>" msgstr "" +"<para>تۆۋەندە كۆرۈنگەن ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تۇرۇشلۇق ئورۇننى تەسۋىرلەيدۇ.</" +"para><para>نۆۋەتتە كۆرۈۋاتقان قىسقۇچ ئاتى ئوڭ تەرەپتە. سول تەرەپتە ئۇنىڭدىكى " +"قىسقۇچنىڭ ئاتى. پۈتكۈل مەزمۇن نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ <emphasis>يولى</emphasis> " +"دەپ ئاتىلىدۇ، چۈنكى سولدىن ئوڭغا تەرتىپتە بۇ قىسقۇچلار ئېچىلسا بۇ جايغا " +"يېتىپ بارغىلى بولىدۇ.</para><para>يول ئورۇن بالداقتا كۆرۈنىدۇ، ئۇنىڭ كۈچلۈك " +"تەسىرلىشىشچان ئىقتىدارى بار. ئورۇن بالداقنىڭ ئادەتتىكى ۋە ئالىي ئىقتىدارىنى " +"بىلمەكچى بولسىڭىز <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>بۇ جاينى " +"چېكىپ</link>ئىشلىتىش قوللانمىسىدىكى چۈشەندۈرۈش مەزمۇنىنى ئېچىپ كۆرۈڭ.</para>" #: dolphinurlnavigator.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېزىش ئىجازىتىڭىز يوق." #: dolphinviewcontainer.cpp:104 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." -msgstr "" +msgstr "Dolphin نى root سالاھىيىتىدە ئىجرا قىلىش خەتەرلىك. ئېھتىيات قىلىڭ." #: dolphinviewcontainer.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" -msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…" +msgstr "قىسقۇچ يۈكلەۋاتىدۇ…" #: dolphinviewcontainer.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Sorting:" +#, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" -msgstr "تەرتىپلەش:" +msgstr "تەرتىپلەۋاتىدۇ…" #: dolphinviewcontainer.cpp:688 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching..." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…" @@ -1915,8 +2072,8 @@ msgstr "تۈر تېپىلمىدى." #: dolphinviewcontainer.cpp:743 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" +#| msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +#| msgid "One File" #| msgid_plural "%1 Files" msgctxt "@action" msgid "Open as File" @@ -1924,8 +2081,8 @@ msgstr "%1 ھۆججەت" #: dolphinviewcontainer.cpp:760 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>" +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Could not access <filename>%1</filename>." msgctxt "@info" msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>" msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى. ھۆججەت <filename>%1</filename> غا يازغىلى بولمىدى" @@ -1937,21 +2094,17 @@ msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin تور بەتنى قوللىمايدۇ، ھازىر توركۆرگۈ قوزغىتىلدى" #: dolphinviewcontainer.cpp:927 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" -msgstr "Dolphin بۇ كېلىشىمنى قوللىمايدۇ، ھازىر Konqueror قوزغىتىلدى" +msgstr "Dolphin بۇ كېلىشىمنى قوللىمايدۇ، كۆڭۈلدىكى پىروگرامما قوزغىتىلدى" #: dolphinviewcontainer.cpp:934 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم" +msgstr "«%1» ئىناۋەتسىز كېلىشىم" #: dolphinviewcontainer.cpp:936 #, kde-format @@ -1963,46 +2116,44 @@ msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "بۇ قىسقۇچقا كىرىشتە كىملىك دەلىللەش زۆرۈر." #: dolphinviewcontainer.cpp:1044 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Created folder." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create missing folder" -msgstr "قۇرۇلغان قىسقۇچ." +msgstr "كەم قىسقۇچنى قۇر" #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the folder at this path and open it" -msgstr "" +msgstr "بۇ يولغا قىسقۇچ قۇرۇپ ئۇنى ئاچىدۇ" #: dolphinviewcontainer.cpp:1064 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "You do not have permission to create the folder" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ قۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق" #: dolphinviewcontainer.cpp:1108 dolphinviewcontainer.cpp:1111 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." msgstr "" +"نۆۋەتتىكى ئورۇن ئۆزگەردى، <filename>%1</filename> نى ئەمدى زىيارەت قىلغىلى " +"بولمايدۇ." #: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ ئالماشتۇرغاندا سۈزگۈچنى ساقلاپ قالىدۇ" #: filterbar/filterbar.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Filter:" +#, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "سۈزگۈچ:" +msgstr "سۈزگۈچ…" #: filterbar/filterbar.cpp:51 #, fuzzy, kde-format @@ -2039,80 +2190,70 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" -msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر" +msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇرىدۇ" #: itemactions/hidefileitemaction.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Hide '%1'" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide" -msgstr "‹%1› نى يوشۇر" +msgstr "يوشۇر" #: itemactions/hidefileitemaction.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unhide" -msgstr "" +msgstr "يوشۇرما" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "قىسقۇچ قۇر…" +msgstr "يېڭى قىسقۇچقا يۆتكە…" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Other" +#, kde-format msgctxt "@action open a submenu with additional entries" msgid "Other" msgstr "باشقا" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Open folders during drag operations" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other folder icon options" -msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ" +msgstr "باشقا قىسقۇچ سىنبەلگە تاللانمىسى" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reload" +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Red" -msgstr "قايتا يۈكلە" +msgstr "قىزىل" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "سېرىق" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "قىزغۇچ سېرىق" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "يېشىل" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "كۆكۈچ" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Default" +#, kde-format msgctxt "@label: as in default folder icon" msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" @@ -2121,115 +2262,109 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى" #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "كۆك" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Violet" -msgstr "" +msgstr "سۆسۈن" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "قوڭۇر" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Grey" -msgstr "" +msgstr "كۈلرەڭ" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈش" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "بۇلۇت" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Developer" +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Development" -msgstr "ئىجادىيەتچى" +msgstr "ئىجادىيەت" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "ئويۇن" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "خەت" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "نەغمە" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "باس" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Compare Files" +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Compressed" -msgstr "ھۆججەت سېلىشتۇر" +msgstr "قىسىلغان" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Temporary" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىتلىق" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "مۇھىم" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" msgid "Set folder icon to %1" -msgstr "" +msgstr "قىسقۇچ سىنبەلگىسىنى %1 غا تەڭشەيدۇ" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -#| msgid "Forbidden" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "چەكلەنگەن" +msgstr "يوشۇرۇن" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" msgid ", link to %1 at %2" -msgstr "" +msgstr "، %2 دىكى %1 غا ئۇلايدۇ" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" msgid ", %1" -msgstr "" +msgstr "، %1" #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration. #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value @@ -2241,7 +2376,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" msgid ", %1 %2" -msgstr "" +msgstr "، %1 %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 #, kde-format @@ -2249,102 +2384,85 @@ msgctxt "" "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " "filesystem path" msgid "%1 at location %2" -msgstr "" +msgstr "%2 ئورۇندىكى %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" -msgstr "" +msgstr "شادا جايلاشتۇرۇش، تاللاش ھالىتى، ئورنى %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in location %1" -msgstr "" +msgstr "شادا جايلاشتۇرۇش، ئورنى %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" msgid_plural "" "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" -msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:" +msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر، شادا جايلاشتۇرۇش، تاللاش ھالىتى، ئورنى %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر، شادا جايلاشتۇرۇش، ئورنى %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in selection mode in location %1" -msgstr "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:" +msgstr "تاللاش ھالىتى، ئورنى %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in location %1" -msgstr "ئورنى" +msgstr "ئورنى %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" -msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:" +msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر، تاللاش ھالىتى، ئورنى %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in location %2" msgid_plural "%1 selected items in location %2" -msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:" +msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر، ئورنى %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode enabled" -msgstr "تاللاش" +msgstr "تاللاش ھالىتى قوزغىتىلغان" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode disabled" -msgstr "تاللاش" +msgstr "تاللاش ھالىتى چەكلەنگەن" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "«%1»" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "«%1» ۋە «%2»" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 #, kde-format @@ -2352,7 +2470,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "" +msgstr "«%1»، «%2» ۋە «%3»" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 #, kde-format @@ -2360,7 +2478,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "" +msgstr "«%1»، «%2»، «%3» ۋە «%4»" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -2368,16 +2486,14 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "«%1»، «%2»، «%3»، «%4» ۋە «%5»" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "ئەكسىچە تاللا" +msgstr[0] "%1 تاللانغان ھۆججەت" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format @@ -2385,48 +2501,38 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 تاللانغان قىسقۇچ" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Select Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "تۈر تاللا" +msgstr[0] "%1 تاللانغان تۈر" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 ھۆججەت" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 قىسقۇچ" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" +msgstr[0] "%1 تۈر" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format @@ -2439,584 +2545,525 @@ msgstr[0] "%1 تۈر" #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2428 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" -msgstr "باشقىلار" +msgstr "باشقا" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" -msgstr "قىسقۇچلار" +msgstr "قىسقۇچ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "كىچىك" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "ئوتتۇراھال" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "چوڭ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "بۈگۈن" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "تۈنۈگۈن" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" -msgstr "" +msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "1" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" -msgstr "1" +msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2541 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "بۇ ئايدىن ئىلگىرى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)" +msgstr "«تۈنۈگۈن» (yyyy-يىلى MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "1" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 +#, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" -msgstr "1" +msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "Yesterday (%B, %Y)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" -msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)" +msgstr "dddd (yyyy-يىلى MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "1" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 +#, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" -msgstr "1" +msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)" +msgstr "«بىر ھەپتە ئىلگىرى» (yyyy-يىلى MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "1" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817 +#, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" -msgstr "1" +msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)" +msgstr "«ئىككى ھەپتە ئىلگىرى» (yyyy-يىلى MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "1" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838 +#, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" -msgstr "1" +msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)" +msgstr "«ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى» (yyyy-يىلى MMMM)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "1" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859 +#, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" -msgstr "1" +msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#| "full year number" -#| msgid "Earlier on %B, %Y" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2873 +#, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "%Y-يىل %B-ئايدىن ئىلگىرى" +msgstr "yyyy-يىلى MMMM «دىن ئىلگىرى»" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "1" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2880 +#, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" -msgstr "1" +msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2675 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2894 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" -msgstr "" +msgstr "yyyy-يىلى MMMM" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "1" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2898 +#, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" -msgstr "1" +msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2938 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2951 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2964 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "ئوقۇ، " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2941 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2954 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2967 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "ياز، " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2944 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2957 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2970 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "ئىجرا قىل، " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2946 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2959 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2972 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "چەكلەنگەن" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2974 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "ئىشلەتكۈچى: %1 | گۇرۇپپا: %2 | باشقىلار: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2845 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3064 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "ئاتى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2846 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3065 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2847 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3066 msgctxt "@label" msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2847 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2848 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2849 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3066 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3067 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3068 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "چېسلا پىچىمىنى تەڭشەكتىن تاللىغىلى بولىدۇ." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2848 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." -#| msgid "Create New" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3067 msgctxt "@label" msgid "Created" -msgstr "يېڭىدىن قۇر" +msgstr "قۇرغان ۋاقتى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2849 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3068 msgctxt "@label" msgid "Accessed" -msgstr "" +msgstr "ﺯﯨﻴﺎﺭﻩﺕ ﯞﺍﻗﺘﻰ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3069 msgctxt "@label" msgid "Type" -msgstr "تىپى" +msgstr "تۈرى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3070 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "باھالاش" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3071 msgctxt "@label" msgid "Tags" -msgstr "خەتكۈشلەر" +msgstr "بەلگە" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3072 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "ئىزاھات" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3073 msgctxt "@label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "ماۋزۇ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2857 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2858 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3073 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3074 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3075 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3076 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3077 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3078 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "پۈتۈك" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3074 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "يازغۇچى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3075 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "تارقاتقۇچى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2857 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3076 msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "قۇر سانى" +msgstr "بەت سانى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2858 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3077 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "سۆز سانى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3078 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "قۇر سانى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2860 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3079 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" -msgstr "" +msgstr "سۈرەتكە تارتىلغان ۋاقىت" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2860 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2861 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2864 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3079 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3080 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3081 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3082 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3083 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "سۈرەت" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2861 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2877 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3080 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3096 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "ئۆلچەم" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2880 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3081 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3099 msgctxt "@label" msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "ئېگىزلىك" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3082 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "يۆنىلىش" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2864 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2883 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Width:" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3083 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3102 msgctxt "@label" msgid "Width" -msgstr "كەڭلىك:" +msgstr "كەڭلىك" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3084 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "ئالبوم" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2868 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2869 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2870 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2871 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2872 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3084 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3085 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3086 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3087 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3088 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3089 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3090 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3091 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "ئۈن" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3085 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "ئورۇنلىغۇچى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3086 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3093 #, fuzzy -#| msgctxt "@option:check" +#| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "Audio Files" msgctxt "@label" msgid "Audio Codec" msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2868 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3087 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3094 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "بايت نىسبىتى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2869 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3088 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3097 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "ۋاقتى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2870 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3089 msgctxt "@label" msgid "Genre" -msgstr "" +msgstr "ئېقىم" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2871 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Release '%1'" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3090 msgctxt "@label" msgid "Release Year" -msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت" +msgstr "تارقىتىلغان يىل" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2872 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3091 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "نەغمە" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2873 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3092 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "تەرەپ نىسبىتى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2873 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2876 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2877 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2879 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2880 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2881 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2882 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2883 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Videos" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3092 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3093 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3094 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3095 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3096 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3097 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3098 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3099 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3100 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3101 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3102 msgctxt "@label" msgid "Video" -msgstr "سىنلار" +msgstr "سىن" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2876 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3095 msgctxt "@label" msgid "Color Space" msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2879 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3098 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" -msgstr "" +msgstr "كاندۇك تېزلىكى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2881 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3100 msgctxt "@label" msgid "Pixel Format" msgstr "" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2882 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3101 #, fuzzy -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Videos" +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Video" msgctxt "@label" msgid "Video Codec" -msgstr "سىنلار" +msgstr "سىن" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2884 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3103 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "يول" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2884 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2885 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2886 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2887 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2888 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2889 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2890 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2891 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2892 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3103 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3104 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3105 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3106 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3107 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3108 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3110 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3111 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "باشقا" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2885 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3104 #, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Folders" +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Folder size:" msgctxt "@label" msgid "Folder Name" -msgstr "قىسقۇچلار" +msgstr "قىسقۇچ چوڭلۇقى:" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2886 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3105 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت كېڭەيتىلمە ئاتى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2887 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3106 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" -msgstr "تاللاش" +msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ۋاقتى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2888 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3107 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "ئۇلانما نىشانى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2889 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Copied From" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3108 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" -msgstr "كۆچۈرۈلگەن ئورۇن" +msgstr "چۈشۈرگەن ئورنى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2890 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109 msgctxt "@label" msgid "Permissions" -msgstr "ئىمتىيازلار" +msgstr "ئىجازەت" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2890 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"ئىجازەت پىچىمىنى تەڭشەكتىن ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ. تاللانمىدىن بەلگە، سان ياكى " +"ئارىلاش پىچىم بار" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2891 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3110 msgctxt "@label" msgid "Owner" -msgstr "ئىگىسى" +msgstr "ئىگىدار" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2892 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3111 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "ئىشلەتكۈچى گۇرۇپپىسى" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2993 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3212 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." @@ -3027,14 +3074,14 @@ msgstr "نامەلۇم خاتالىق." msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 يېرىم يۇلتۇز" #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 يۇلتۇز" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format @@ -3043,67 +3090,62 @@ msgid "" "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is " "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead." msgstr "" +"<command>sudo</command> بۇيرۇقى ئارقىلىق <application>Dolphin</application> " +"نى ئىجرا قىلىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ. ئۇنىڭ ئورنىغا <icode>%1</icode> نى ئىجرا " +"قىلىڭ." #: main.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title" -#| msgid "Dolphin" +#, kde-format msgid "Dolphin" -msgstr "Dolphin" +msgstr "Dolphin ھۆججەت باشقۇرغۇچ" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" -msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ" +msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچ" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "© 2006–2025 Dolphin ئىجادكارلىرى" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" #: main.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى" +msgstr "ئاسرىغۇچى (2021-يىلىدىن بۇيان) ۋە ئىجادكار" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" #: main.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى" +msgstr "ئاسرىغۇچى (2021-يىلىدىن بۇيان) ۋە ئىجادكار (2019-يىلىدىن بۇيان)" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" -msgstr "" +msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018–2021) and developer" -msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى" +msgstr "ئاسرىغۇچى (2018–2021) ۋە ئىجادكار" #: main.cpp:110 #, kde-format @@ -3112,12 +3154,10 @@ msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014–2018) and developer" -msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى" +msgstr "ئاسرىغۇچى (2014–2018) ۋە ئىجادكار" #: main.cpp:113 #, kde-format @@ -3126,12 +3166,10 @@ msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012–2014) and developer" -msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى" +msgstr "ئاسرىغۇچى (2012–2014) ۋە ئىجادكار" #: main.cpp:116 #, kde-format @@ -3140,12 +3178,10 @@ msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006–2012)" -msgstr "مەسئۇل كىشى ۋە ئىجادىيەتچى(2006-2012)" +msgstr "ئاسرىغۇچى ۋە ئىجادكار (2006–2012)" #: main.cpp:119 #, kde-format @@ -3158,7 +3194,7 @@ msgstr "Sebastian Trüg" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" -msgstr "ئىجادىيەتچى" +msgstr "ئىجادكار" #: main.cpp:120 #, kde-format @@ -3206,39 +3242,37 @@ msgstr "Michael Austin" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" -msgstr "قوللانمىلار" +msgstr "قوللانما" #: main.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ." +msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ." #: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "دولفىن(Dolphin) بۆلۈنمە كۆرۈنۈش بلەن باشلىنىدۇ." +msgstr "Dolphin بۆلۈنمە كۆرۈنۈش بىلەن قوزغىلىدۇ." #: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "" +msgstr "Dolphin ئېنىقلا يېڭى كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ." #: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." -msgstr "" +msgstr "Dolphin نى باشقۇرغۇچى ۋەزىپىسىنى ئىجرا قىلىشقا تەڭشەيدۇ." #: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "" +msgstr "Dolphin نازارەتچىنى قوزغىتىدۇ (پەقەت DBus ئارايۈزى ئىشلەتكەندە زۆرۈر)." #: main.cpp:145 #, kde-format @@ -3250,13 +3284,14 @@ msgstr "ئاچىدىغان پۈتۈك" #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" -msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىلدى" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "" +"ئەگەر باش قىسقۇچتا تۇرغان بولسا قىسقۇچ كۆزنەكچىدىن باش مۇندەرىجىگىچە چەكلەيدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 @@ -3277,9 +3312,7 @@ msgid "Copy" msgstr "كۆچۈر" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" msgstr "ئات ئۆزگەرت…" @@ -3300,13 +3333,13 @@ msgstr "ئۆچۈر" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" -msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" -msgstr "" +msgstr "باش مۇندەرىجىگە چەكلەيدۇ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 #, kde-format @@ -3324,27 +3357,25 @@ msgstr "خاسلىق" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" -msgstr "" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" -msgstr "" +msgstr "ۋاسىتە ھۆججەتنى ئۆزلۈكىدىن ياڭرىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت" +msgstr "نىشانلانسا تۈرنى كۆرسىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Date display format" -msgstr "" +msgstr "چېسلا كۆرسىتىش پىچىمى" #: panels/information/informationpanel.cpp:160 #, kde-format @@ -3356,20 +3387,16 @@ msgstr "ئالدىن كۆزەت" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" -msgstr "" +msgstr "ۋاسىتە ھۆججەتنى ئۆزلۈكىدىن ياڭرىتىدۇ" #: panels/information/informationpanel.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" -msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت" +msgstr "نىشانلانسا تۈرنى كۆرسىتىدۇ" #: panels/information/informationpanel.cpp:175 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "سەپلە…" @@ -3378,13 +3405,13 @@ msgstr "سەپلە…" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" -msgstr "" +msgstr "ئىخچام چېسلا" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:" +msgstr "كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇمات تاللىنىدۇ:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:295 #, kde-format @@ -3396,18 +3423,18 @@ msgstr[0] "%1 تۈر تاللاندى" #: panels/information/mediawidget.cpp:262 #, kde-format msgid "play" -msgstr "قويۇش" +msgstr "ياڭرات" #: panels/information/mediawidget.cpp:268 #, kde-format msgid "pause" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىتلىق توختات" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "" +msgstr "ئورۇن كۆزنەكچىدىكى سىنبەلگە چوڭلۇقى («-1» ئاپتوماتىك)" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:201 #, kde-format @@ -3415,25 +3442,26 @@ msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" +"تېرمىنالنى كۆرسىتەلمەيدۇ چۈنكى Konsole ئورنىتىلمىغان. ئۇنى ئورنىتىپ ئاندىن " +"كۆزنەكچىنى قايتا ئېچىڭ." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:208 #, kde-format msgid "Install Konsole" -msgstr "" +msgstr "Konsole ئورنات" #: search/bar.cpp:63 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "" +"بۇ ئىزدەشنى ساقلاپ كەلگۈسىدە تېز سۈرئەتتە زىيارەت قىلىشنى قولايلاشتۇرىدۇ" #: search/bar.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Filter:" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" -msgstr "سۈزگۈچ:" +msgstr "سۈزگۈچ" #: search/bar.cpp:88 #, kde-format @@ -3442,20 +3470,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "ئىزدەشتىن چېكىن" #: search/bar.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "بۇ جايدىن" +msgstr "بۇ جاي" #: search/bar.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Everywhere" +#, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "ھەممە يەر" +msgstr "ھەر يەر" #: search/bar.cpp:152 #, kde-kuit-format @@ -3470,20 +3494,27 @@ msgid "" "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>بۇ ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئىزدەشكە ياردەم بېرىدۇ.<list><item>ئىزدەش بۆلىكىگە " +"<emphasis>ئىزدەش ئاتالغۇسى</emphasis> نى كىرگۈزۈلىدۇ.</item><item>ئىزدەش " +"بۆلىكىنىڭ ئاستىدىكى توپچىنى چېكىپ ئىزدەش دائىرىسىنى بەلگىلىگىلى بولىدۇ. «بۇ " +"جاي» نىڭ كۆرسىتىغىنى ئىزدەشتىن ئىلگىرى ئاچقان ئورۇن، ئالدى بىلەن مۇئەييەن " +"ئورۇنغا يۆتكىلىپ، ئاندىن ئىزدىگىلى بولىدۇ، بۇنداق قىلغاندا ئىزدەش دائىرىسىنى " +"تارايتقىلى بولىدۇ.</item><item>ئىزدەش ئۇسۇلى ۋە نەتىجىسىنى تېخىمۇ تەپسىلىي " +"تەڭشەشتە «%1» توپچە چېكىلىدۇ.</item><item> «ساقلا» سىنبەلگە چېكىلسە " +"نۆۋەتتىكى ئىزدەش سەپلىمىسىنى <emphasis>ئورۇن كۆزنەكچە</emphasis> گە قوشىدۇ.</" +"item></list></para>" #: search/bar.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت مەزمۇنىنى ئىزدە…" #: search/bar.cpp:229 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." -msgstr "تۈر <filename>%1</filename> نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:" +msgstr "ئىزدەشنى <filename>%1</filename> ۋە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچىدا چەكلەيدۇ." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3494,7 +3525,7 @@ msgstr "تۈر <filename>%1</filename> نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ: #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "غول مۇندەرىجىدىن باشلاپ بارلىق مۇندەرىجىنى ئىزدەيدۇ." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3506,14 +3537,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." msgstr "" +"ئىندېكسلانغان بارلىق ئورۇننى ئىزدەيدۇ.<nl/><nl/>\n" +"<interface>سىستېما تەڭشەك|خىزمەت بوشلۇقى|ئىزدە</interface> دە " +"ئىندېكسلايدىغان ئورۇن سەپلىنىدۇ." #: search/chip.cpp:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Filter:" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "سۈزگۈچ:" +msgstr "سۈزگۈچنى چىقىرىۋەت" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3529,21 +3561,17 @@ msgstr "مەزمۇن" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "ئىزدە" +msgstr "ئىزدەش قورالى" #: search/dolphinquery.cpp:382 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "ئىزدە" +msgstr "«%2» دىكى «%1» نىڭ ئىزدەش نەتىجىسى" #: search/dolphinquery.cpp:388 #, kde-format @@ -3551,17 +3579,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "«%2» دىكى «%1» بار ھۆججەت" #: search/dolphinquery.cpp:395 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "ئىزدە" +msgstr "«%2» دىكى «%1» بەلگىسى بار تۈرنى ئىزدەيدۇ" #: search/dolphinquery.cpp:400 #, kde-format @@ -3569,53 +3595,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "«%3» دىكى «%1» ۋە «%2» بەلگىسى بار تۈرنى ئىزدەيدۇ" #: search/dolphinquery.cpp:407 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "ئىزدە" +msgstr "«%2» دىكى «%1» ئىزدەش نەتىجىسى" #: search/dolphinquery.cpp:413 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "ئىزدە" +msgstr "«%1» دىكى ئىزدەش نەتىجىسى" #: search/dolphinquery.cpp:423 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "ئىزدە" +msgstr "«%1» نىڭ ئىزدەش نەتىجىسى" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "«%1» بار ھۆججەت" #: search/dolphinquery.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "«%1» بەلگىسى بار تۈرنى ئىزدەيدۇ" #: search/dolphinquery.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "«%1» ۋە «%2» بەلگىسى بار تۈرنى ئىزدەيدۇ" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3624,54 +3644,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 ئىزدەش نەتىجىسى" #: search/dolphinquery.cpp:444 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "ئىزدە" +msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Empty Trash" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش" +msgstr "ئاددىي ئىزدەش" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:53 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت ئىندېكسلاش" #: search/popup.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "ئىزدە" +msgstr "ئىزدەش:" #: search/popup.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #: search/popup.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching..." +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…" +msgstr "ئىزدەشتە ئىشلىتىدىغىنى:" #: search/popup.cpp:131 #, kde-kuit-format @@ -3689,50 +3699,53 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" "filename> to revert your changes.</para>" msgstr "" +"<para>ھۆججەت مەزمۇنىنى ئىزدىگەندە، ئەگەر سىستېمىدا ئۈچىنچى تەرەپ ئىزدەش " +"قورالى بولسا ۋە تېخىمۇ ياخشى ياكى تېخىمۇ تېز نەتىجىگە ئېرىشەلەيدۇ دەپ قارىسا " +"<application>%1</application> بۇ قورالنى ئىشلىتىشنى سىنايدۇ. سىستېمىغا " +"<application>ripgrep</application> ۋە <application>ripgrep-all</application> " +"ئورنىتىلسا ئىزدەش تەسىراتىنى ياخشىلىشى مۇمكىن. بولۇپمۇ <application>ripgrep-" +"all</application> تېخىمۇ كۆپ ھۆججەت تۈرى (مەسىلەن، pdf، docx، sqlite، jpg، " +"كىنو خېتى (mkv، mp4)).</para><para>قوليازما ھۆججەتتىن بىرنى تەھرىرلەپ بۇ " +"ئىزدەش قورالىنىڭ چاقىرىش ئۇسۇلىنى سەپلىيەلەيسىز. ئالدى بىلەن <filename>%2</" +"filename> دىن <filename>%3</filename> غا بىر نۇسخا كۆچۈرۈپ ئاندىن تەھرىرلەڭ. " +"ئەگەر ھەر قانداق مەسىلە كۆرۈلسە، سىز تەھرىرلىگەن نۇسخىسى <filename>%3</" +"filename> نى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىزلا ئۆزگەرتىشنى ئەسلىگە ياندۇرالايسىز.</para>" #: search/popup.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "سەپلە…" +msgstr "%1 نى سەپلە…" #: search/popup.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type..." +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…" +msgstr "ھۆججەت تۈرى:" #: search/popup.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "" +msgstr "ئۆزگەرتىلگەن چېسلا:" #: search/popup.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "باھالاش" +msgstr "باھالاش:" #: search/popup.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "خەتكۈشلەر" +msgstr "بەلگە:" #: search/popup.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "تېخىمۇ ئالىي ئىزدەش ئۈچۈن:" #: search/popup.cpp:276 #, kde-kuit-format @@ -3742,6 +3755,9 @@ msgid "" "application> is currently not possible because <application>%2</application> " "is configured to never create a search index of that location.</para>" msgstr "" +"<para>نۆۋەتتە <application>%2</application> ئارقىلىق <filename>%1</filename> " +"using دىن ئىزدىيەلمەيدۇ چۈنكى<application>%2</application> بۇ ئورۇندا " +"ئىندېكس قۇرۇشنى ئەزەلدىن سەپلىمىگەن.</para>" #: search/popup.cpp:283 #, kde-kuit-format @@ -3751,12 +3767,15 @@ msgid "" "currently not possible because <application>%1</application> is configured " "to never create a search index for file contents.</para>" msgstr "" +"<para>نۆۋەتتە <application>%1</application> ئارقىلىق ھۆججەت مەزمۇنىنى " +"ئىزدىيەلمەيدۇ چۈنكى<application>%1</application> بۇ ئورۇندا ئىندېكس قۇرۇشنى " +"ئەزەلدىن سەپلىمىگەن.</para>" #: search/popup.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>%1</b>" #: search/popup.cpp:295 #, kde-kuit-format @@ -3774,105 +3793,99 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how <application>" "%1</application> is configured.</item></list></para>" msgstr "" +"<para><application>%1</application> ساندان ئىشلىتىپ ئىزدەيدۇ. مەزكۇر ساندان " +"<application>%1</application> دىكى سەپلىمىگە ئاساسەن قۇرۇلۇپ، ئارقا سۇپىدا " +"ھۆججەت سىستېمىسىنى ئىندېكسلايدۇ.<list><item><application>%1</application> " +"ئىنتايىن تېز سۈرئەتتە ئىزدەش نەتىجىسىنى تەمىنلىيەلەيدۇ.</item><item>ھۆججەت " +"تۈرى، چېسلا، بەلگە قاتارلىقلار ئارقىلىق ئىزدەشنى قوللايدۇ.</item><item>پەقەت " +"ئىندېكسلانغان قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئىزدىيەلەيدۇ. <application>سىستېما " +"تەڭشەك</application> تە ئىندېكسلايدىغان قىسقۇچنى سەپلىگىلى بولىدۇ.</" +"item><item>ئىزدەش ئورنىدا باشقا ھۆججەت ياكى قىسقۇچنىڭ ئۇلانمىسى بولسا، بۇ " +"ئۇلانمىلار ئىزدەلمەيدۇ ياكى ئىزدەش نەتىجىسىدە كۆرۈنمەيدۇ.</" +"item><item>يوشۇرۇن ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ مەزمۇنى ئىزدەش ياكى ئىزدىمەسلىك " +"<application>%1</application> دىكى سەپلىمىگە ئاساسەن بەلگىلىنىدۇ.</item></" +"list></para>" #: search/popup.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت ئاتى ۋە مەزمۇنى" #: search/popup.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت مەزمۇنى" #: search/popup.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "By Path" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" -msgstr "يولى بويىچە" +msgstr "%1 نى ئاچ" #: search/popup.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "" +msgstr "KFind نى ئورنات…" #: search/popup.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." -msgstr "" +msgstr "<application>KFind</application> مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى." #: search/popup.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "" +msgstr "KFind نى ئورنىتىۋاتىدۇ" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "By Date" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Date" -msgstr "چېسلا بويىچە" +msgstr "خالىغان چېسلا" #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "By Type" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Type" -msgstr "تىپى بويىچە" +msgstr "خالىغان تۈر" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:option" -#| msgid "Any Rating" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "خالىغان باھا" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:option" -#| msgid "1 or more" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1 ياكى كۆپ" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:option" -#| msgid "2 or more" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2 ياكى كۆپ" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:option" -#| msgid "3 or more" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3 ياكى كۆپ" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:option" -#| msgid "4 or more" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4 ياكى كۆپ" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3882,23 +3895,19 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " ، " #: search/selectors/tagsselector.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#| msgid "None" +#, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" msgstr "يوق" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ." +msgstr "كۆچۈرىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -3908,43 +3917,39 @@ msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆجج� #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "كۆچۈرۈشتىن ۋاز كەچ" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "ئورنى كۆچۈرۈلىدىغان ھۆججەت ياكى قىسقۇچتىن بىرى تاللىنىدۇ." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "" +msgstr "كۆچۈرىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" +msgstr "كېسىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "كېسىشتىن ۋاز كەچ" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ." +msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -3953,22 +3958,20 @@ msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆجج� #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ۋاز كەچ" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:301 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ." +msgstr "بۇ جايدا كۆپەيتىلىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "كۆپەيتىشتىن ۋاز كەچ" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -3976,27 +3979,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "تېخىمۇ كۆپ" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "يۆتكەيدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "يۆتكەشتىن ۋاز كەچ" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:413 #, kde-kuit-format @@ -4007,25 +4010,30 @@ msgid "" "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" "para>" msgstr "" +"<para>تاللانغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ چاپلاش تاختىسىغا قوشۇلدى. ھازىر " +"<emphasis>چاپلا</emphasis> مەشغۇلاتى ئارقىلىق ئۇلارنى چاپلاش تاختىسىدىن " +"خالىغان باشقا ئورۇنغا چاپلىغىلى بولىدۇ. يەنە باشقا پىروگراممىنىڭ " +"<emphasis>چاپلا</emphasis> مەشغۇلاتى ئارقىلىق چاپلاش تاختىسىغا چاپلانغان " +"مەزمۇننى بىۋاسىتە باشقا پىروگراممىغا چاپلىغىلى بولىدۇ.</para>" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:434 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "بۇ ئەسكەرتىشكە پەرۋا قىلما" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "مېنى قايتا ئەسكەرتمە" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:458 #, kde-format @@ -4034,13 +4042,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ.\n" +"كۆپ تۈر تاللانسا توپ ئات ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "ئات ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كەچ" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -4052,7 +4062,7 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%2 نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -4064,7 +4074,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%2 نىڭ ئورنىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -4076,7 +4086,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%2 نى چاپلاش تاختىسىغا كەس" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -4088,7 +4098,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%2 نى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -4100,7 +4110,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%2 نى كۆپەيت" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -4108,13 +4118,11 @@ msgstr[0] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:656 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" +msgstr[0] "%2 نى ئەخلەتخانىغا يۆتكە" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -4122,27 +4130,23 @@ msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:664 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "ئات ئۆزگەرت(&R)" +msgstr[0] "%2 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" #: selectionmode/topbar.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" +msgstr "تاللاش ھالىتى: ھۆججەت ياكى قىسقۇچ چېكىلسە تاللىنىدۇ ياكى تاللانمايدۇ." #: selectionmode/topbar.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "تاللاش" +msgstr "تاللاش ھالىتى" #: selectionmode/topbar.cpp:39 #, kde-kuit-format @@ -4160,38 +4164,46 @@ msgid "" "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection.</para>" msgstr "" +"<title>تاللاش ھالىتى</title><para>باشقۇرىدىغان ياكى مەشغۇلات قىلىدىغان " +"ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ.<list><item>ھۆججەت ياكى قىسقۇچ چېكىلسىلا " +"تاللىنىدۇ.</item><item>تاللانغان ھۆججەت ياكى قىسقۇچ چېكىلسە تاللانمايدۇ.</" +"item><item>بوش دائىرە چېكىلسە تاللاش <emphasis>بىكار قىلىنمايدۇ</emphasis>.</" +"item><item>تاللاش چاسا دائىرىسى (بوش دائىرىدە چاشقىنەكنى سۆرەپلا قۇرغىلى " +"بولىدۇ) تۈرنىڭ تاللاش ھالىتىنى ئەكسىگە ئۆزگەرتىدۇ.</item><item>تاللىغان " +"تۈرنى <shortcut>يا ئوق كۇنۇپكا </shortcut> بىلەن ئۆزگەرتكىلى " +"<emphasis>بولمايدۇ</emphasis> .</item><item>تاللاش ھالىتىنى <shortcut>%1</" +"shortcut>، <shortcut>%2</shortcut> ياكى <shortcut>%3</shortcut> ئارقىلىق " +"ئالماشتۇرغىلى بولىدۇ.</item></list></para><para>كۆزنەك ئاستىدا ئىشلەتكىلى " +"بولىدىغان توپچە كۆرۈنىدۇ، ئۇلار نۆۋەتتە تاللانغان تۈرگە ئاساسەن ئۆزگىرىدۇ.</" +"para>" #: selectionmode/topbar.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "تاللاش" +msgstr "تاللاش ھالىتىدىن چېكىن" #: servicemenushortcutmanager.cpp:26 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#| msgctxt "@title:group" #| msgid "Context Menu" msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu Actions" msgstr "مەزمۇن تىزىملىكى" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "ئىزدە" +msgstr "ئىزدە…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Download New Services..." +#| msgid "Download New Services…" msgctxt "@action:button" msgid "Download Services…" -msgstr "يېڭى مۇلازىمەتلەرنى چۈشۈر…" +msgstr "يېڭى مۇلازىمەت چۈشۈر…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:79 #, kde-format @@ -4211,13 +4223,13 @@ msgstr "ئۆچۈر" #, kde-format msgctxt "@item:tooltip" msgid "Built-in dolphin" -msgstr "" +msgstr "ئىچىدىكى dolphin" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "«كۆچۈر» ۋە «يۆتكە» بۇيرۇقلىرى" +msgstr "«كۆچۈرۈش ئورنى» ۋە «يۆتكەش ئورنى» بۇيرۇقى" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:287 #, kde-format @@ -4253,185 +4265,173 @@ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Preview size" -msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىش چوڭلۇقى" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" -msgstr "" +msgstr "ئەڭ كەڭ تېكىست كەڭلىكى (0 چەكلىمە يوق)" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "مۇندەرىجە چوڭلۇقى قانداق كۆرسىتىلىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت" +msgstr "مەزمۇن سانىنى كۆرسىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت" +msgstr "مەزمۇن چوڭلۇقىنى كۆرسىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "ھېچقانداق مۇندەرىجە چوڭلۇقىنى كۆرسەتمەيدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "" +msgstr "قايتىلانما مۇندەرىجە چوڭلۇق چەكلىمىسى" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "" +"ئەگەر true يەنى راست بولسا، مۇناسىۋەتلىك قىسقا چېسلا ئىشلىتىدۇ، ئەگەر " +"تاللانمىسا قىسقا چېسلا ئىشلىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "ئىمتىيازلار" +msgstr "ئىجازەت ئۇسلۇب پىچىمى" #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Eliding Mode" -msgstr "تاللاش" +msgstr "قىسقارتىش ھالىتى" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" +msgstr "" +"مەزمۇن تىزىملىكىدە «كۆچۈرۈش ئورنى» ۋە «يۆتكەش ئورنى» بۇيرۇقىنى كۆرسىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «ئورۇنغا قوش» نى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «تەرتىپى» نى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «كۆرۈنۈش ھالىتى» نى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «يېڭى بەتكۈچتە ئاچ» نى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «يېڭى كۆزنەكتە ئاچ» نى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «بۆلۈنمە كۆرۈنۈشتە ئاچ» نى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «ئورۇننى كۆچۈر» نى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «بۇ جايغا كۆپەيت» نى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «تېرمىنالدا ئاچ» نى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «باشقا بۆلۈنمە كۆرۈنۈشكە كۆچۈر» نى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت" +msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «باشقا بۆلۈنمە كۆرۈنۈشكە يۆتكە» نى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Position of columns" -msgstr "ئىستون ئورنى" +msgstr "رەتنىڭ ئورنى" #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Left side padding" -msgstr "" +msgstr "سولدىكى تولدۇرما" #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Right side padding" -msgstr "" +msgstr "ئوڭدىكى تولدۇرما" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "پۈتۈن قۇرنى يورۇت" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Expandable folders" -msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار" +msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچ" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" -msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىلدى" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 @@ -4441,8 +4441,8 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"بۇ تاللانما تاللانغاندا «.» بىلەن باشلانغان يوشۇرۇن ھۆججەتلەرگە ئوخشاش " -"ھۆججەت كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىلىدۇ." +"بۇ تاللانما تاللانغاندا «.» بىلەن باشلانغان يوشۇرۇن ھۆججەتلەر ھۆججەت " +"كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىلىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -4456,7 +4456,7 @@ msgstr "نەشرى" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش خاسلىقلىرىنىڭ ئىشلىتىلگەن نەشرىنى بەلگىلەيدۇ" +msgstr "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش خاسلىقلىرىنىڭ ئىشلىتىلگەن نەشرىنى بەلگىلەيدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 @@ -4474,14 +4474,16 @@ msgid "" "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش ئۇسلۇبىنى تىزگىنلەيدۇ. نۆۋەتتە قوللايدىغان قىممىتىدىن " -"سىنبەلگە (0)، تەپسىلات (1) ۋە ئىستون (2) كۆرۈنۈشلىرى بار." +"سىنبەلگە (0)، تەپسىلات (1) ۋە رەت (2) كۆرۈنۈشلىرى بار." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomLevel), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reset Zoom Level" msgctxt "@label" msgid "Zoom Level" -msgstr "" +msgstr "نىسبەت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomLevel), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -4495,7 +4497,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 @@ -4513,7 +4515,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" -msgstr "" +msgstr "گۇرۇپپىلاپ تەرتىپلەش" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 @@ -4522,6 +4524,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" +"بۇ تاللانما قوزغىتىلغاندا، تۈرنى تەرتىپلىگەندە تاللانغان سەھىپە بويىچە " +"گۇرۇپپىلاپ كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 @@ -4538,6 +4542,8 @@ msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" +"بۇ تاللانما قايسى خاسلىق (تېكىست، چوڭلۇق، چېسلا قاتارلىق) بويىچە " +"تەرتىپلىنىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55 @@ -4551,30 +4557,28 @@ msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەشنىڭ تەرتىپى" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" -msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەرتىپلىگەندە قىسقۇچلارنى ئالدى كۆرسەت" +msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تەرتىپلىگەندە قىسقۇچنى ئالدىدا كۆرسىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئاخىرىدا كۆرسىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈشچان رول" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" -msgstr "قاش ئىستونلىرىنىڭ كەڭلىكى" +msgstr "قاش رەت كەڭلىكى" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 @@ -4588,14 +4592,14 @@ msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن خاسلىق" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." -msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاخىرقى قېتىم بۇ خاسلىقلارنى ئۆزگەرتكەن ۋاقتى." +msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاخىرقى قېتىم بۇ خاسلىقنى ئۆزگەرتكەن ۋاقتى." #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View mode changed once by dynamic view" -msgstr "" +msgstr "ھەرىكەتچان كۆرۈنۈش كۆرۈنۈش ھالىتىنى بىر قېتىم ئۆزگەرتتى" #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:93 @@ -4606,31 +4610,27 @@ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "تاللاش" +msgstr "مەشغۇلات تاللىنىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخا" +msgstr "ئىختىيارى مەشغۇلات" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" -msgstr "ئىشلەتكۈچى URL نى تەھرىرلىيەلەمدۇ يوق" +msgstr "ئىشلەتكۈچى تور ئادرېسىنى تەھرىرلىيەلەمدۇ يوق" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" -msgstr "URL يولباشچىنىڭ تېكىست تاماملاش ھالىتى" +msgstr "تور ئادرېس يولباشچىنىڭ تېكىست تاماملاش ھالىتى" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 @@ -4640,10 +4640,9 @@ msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +#, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" -msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق" +msgstr "ماۋزۇ بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -4652,25 +4651,28 @@ msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" +"سىرتقى پىروگرامما قىسقۇچنى Dolphin نىڭ مەۋجۇت كۆزنىكىدىكى يېڭى بەتكۈچتە " +"ئاچامدۇ يوق" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +#, kde-format msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab" -msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق" +msgstr "بىرلا بەتكۈچ بولغان تەقدىردىمۇ بەتكۈچ بالداقنى ھەمىشە كۆرسىتەمدۇ يوق" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51 #, kde-format msgid "Should tabs have close buttons" -msgstr "" +msgstr "بەتكۈچنىڭ ياپ توپچىسى بولامدۇ يوق" #. i18n: ectx: label, entry (TabStyle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Date style:" msgid "Tab style" -msgstr "" +msgstr "چېسلا ئۇسلۇبى:" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -4680,6 +4682,10 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"Dolphin نىڭ ئىچكى سەپلىمە نەشرى، ئاساسلىقى يېڭىلانغان نەشرىدىكى Dolphin نىڭ " +"ئىجرا قىلىنىۋاتقان ياكى قىلىنمايۋاتقانلىقىنى جەزملەشكە ئىشلىتىلىپ، " +"يۆتكەلگەن، ئات ئۆزگەرتىلگەن قاتارلىق ئۆزگىرىش مەشغۇلاتىنىڭ تۈرىنى سەپلەشكە " +"ئىشلىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 @@ -4687,28 +4693,25 @@ msgstr "" msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" -msgstr "" -"باشلاش تەڭشىكى ئۆزگەرتىلگەن.(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە كۆرسىتىلمەيدۇ)" +msgstr "باشلاش تەڭشىكى ئۆزگەرتىلگەن.(ئىچكى تەڭشەك ئارايۈزدە كۆرسىتىلمەيدۇ)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Home URL" -msgstr "باش بەت URL ئى" +msgstr "باش بەت تور ئادرېسى" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Open folders during drag operations" +#, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" -msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ" +msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ ۋە بەتكۈچنى ئەستە تۇتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "ئىككى كۆرۈنۈشنى يانمۇ-يان ئورۇنلاشتۇرىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 @@ -4718,10 +4721,9 @@ msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Should the view properties be used for all directories" +#, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" -msgstr "ھەممە مۇندەرىجىلەر ئوخشاش كۆرۈنۈش خاسلىقىنى ئىشلىتەمدۇ يوق" +msgstr "ھەممە قىسقۇچقا ئوخشاش كۆرۈنۈش خاسلىقى ئىشلىتەمدۇ يوق" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 @@ -4737,19 +4739,19 @@ msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملە #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." -msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ." +msgstr "" +"پىروگرامما تېرمىنال كۆزنەكچىدە ئىجرا قىلىنىۋاتقاندا كۆزنەك ياپقاندا " +"جەزملەشنى سورايدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت" +msgstr "يەككە تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:111 @@ -4764,34 +4766,32 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"تاللاش ھالىتىدىكى ئاستى بالداقنى ئىشلىتىپ كەس ياكى كۆچۈر مەشغۇلاتىنى ئېلىپ " +"بارغاندىن كېيىن تېز چاپلاشقا قولايلىق قورال بالداقنى كۆرسىتىدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "" +msgstr "Tab كۇنۇپكىسىدا ئوڭ ۋە سول كۆرۈنۈشنى ئالماشتۇرغىلى بولىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#, kde-format msgid "Close split view" -msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ" +msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈشنى ياپ" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:132 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئاخىرقى بەتكۈچتىن كېيىن ئېچىلىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت" +msgstr "نىشانلانسا تۈر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 @@ -4803,15 +4803,13 @@ msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوزغاتقاندىكى ۋاق #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:143 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" -msgstr "بارلىق كۆرۈش تىپىغا ئۆزلۈكىدىن يېيىلىدىغان قىسقۇچنى ئىشلەت" +msgstr "بارلىق كۆرۈش تۈرىگە ئۆزلۈكىدىن يېيىلىدىغان قىسقۇچنى ئىشلىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgid "Statusbar" -msgstr "ھالەت بالدىقى" +msgstr "ھالەت بالداق" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 @@ -4823,13 +4821,13 @@ msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى � #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:161 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" -msgstr "تاختا جايلاشتۇرۇلۇشىنى قۇلۇپلا" +msgstr "كۆزنەكچە جايلاشتۇرۇلۇشىنى قۇلۇپلا" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:165 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" -msgstr "" +msgstr "كىچىك ئالدىن كۆزىتىشنى چوڭايت" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:174 @@ -4838,83 +4836,77 @@ msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" +"تۈرنى تەبىئىي، چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈرۈپ ياكى پەرقلەندۈرمەي تەرتىپلەش " +"تاللىنىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" -msgstr "" +msgstr "يەنە mime تۈرى application/x-trash بولغان ھۆججەتنى يوشۇرىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:183 #, kde-format msgid "Enable dynamic view" -msgstr "" +msgstr "ھەرىكەتچان كۆرۈنۈشنى قوزغىتىدۇ" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ." +msgstr "بىرلا ۋاقىتتا نۇرغۇن قىسقۇچ ئاچقاندا جەزملەشنى سورايدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:193 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ." +msgstr "بىرلا ۋاقىتتا نۇرغۇن تېرمىنال ئاچقاندا جەزملەشنى سورايدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:197 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type." -msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ." +msgstr "ئات ئۆزگەرتىش ئارقىلىق ھۆججەت تۈرىنى ئۆزگەرتكەندە جەزملەشنى سورايدۇ." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Text width index" -msgstr "" +msgstr "تېكىست كەڭلىك ئىندېكسى" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" -msgstr "" +msgstr "ئەڭ كەڭ تېكىست قۇر سانى (0 چەكلىمە يوق)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" -msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان قىستۇرمىلار" +msgstr "قوزغىتىلغان قىستۇرما" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "سەپلە…" +msgstr "سەپلە" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group Interface settings" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "ئارايۈز" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&View" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" -msgstr "كۆرۈنۈش(&V)" +msgstr "كۆرۈنۈش" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" -#| msgid "Context Menu" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" msgstr "مەزمۇن تىزىملىكى" @@ -4929,26 +4921,29 @@ msgstr "ئەخلەتخانا" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "User Feedback" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى قايتۇرما ئىنكاسى" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" +"تېخى ساقلىمىغان ئۆزگەرتىشىڭىز بار. ئۆزگىرىشنى قوللىنامسىز ياكى تاشلىۋېتەمسىز؟" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Ask for confirmation when:" +#| msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in KDE applications when:" -msgstr "تۆۋەندىكى مەشغۇلاتقا جەزملەشنى تەلەپ قىلسۇن:" +msgstr "" +"بارلىق KDE پىروگراممىسىدا تۆۋەندىكى مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغاندا جەزملەشنى " +"تەلەپ قىلىدۇ:" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format @@ -4957,12 +4952,10 @@ msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Empty Trash" +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" -msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش" +msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشىتىۋاتىدۇ" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format @@ -4971,103 +4964,93 @@ msgid "Deleting files or folders" msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Ask for confirmation when:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "تۆۋەندىكى مەشغۇلاتقا جەزملەشنى تەلەپ قىلسۇن:" +msgstr "Dolphin دا تۆۋەندىكى مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىشتا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ:" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ." +msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى يېپىۋاتقاندا" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "" +"كۆزنەكنى يېپىۋاتقاندا تېرمىنال كۆزنەكچىدە پىروگرامما ئىجرا قىلىنىۋاتقان بولسا" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" +msgstr "بىرلا ۋاقىتتا نۇرغۇن قىسقۇچ ئاچقاندا" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "" +msgstr "بىرلا ۋاقىتتا نۇرغۇن تېرمىنال ئاچقاندا" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىشقا ئالمىشىۋاتقاندا" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Renaming a file will change its type" -msgstr "" +msgstr "ئات ئۆزگەرتىۋاتقاندا ھۆججەت تۈرى ئۆزگەرسە" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" -msgstr "" +msgstr "ئىجرا قىلىنىدىغان ھۆججەتنى ئېچىۋاتقاندا:" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76 #, kde-format msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "ئىزچىل سورا" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "App&lications" +#, kde-format msgid "Open in application" -msgstr "پروگراممىلار(&L)" +msgstr "پىروگراممىدا ئاچ" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76 #, kde-format msgid "Run script" -msgstr "" +msgstr "قوليازما ئىجرا قىل" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈشتىن ئىلگىرى قىسقۇچ، بەتكۈچ ۋە كۆزنەك ھالىتى" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show in groups" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت" +msgstr "قوزغالغاندا باش قىسقۇچ ئورنىنى كۆرسىتىدۇ" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "ئورۇن بوش." +msgstr "باش قىسقۇچ ئورنىنىڭ يولى كىرگۈزۈلىدۇ" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" -msgstr "ماكان ئورۇننى تاللا" +msgstr "باش قىسقۇچ ئورنىنى تاللا" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85 #, kde-format @@ -5082,72 +5065,60 @@ msgid "Use Default Location" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئورۇننى ئىشلەت" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show in groups" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" -msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت" +msgstr "قوزغالغاندا كۆرسەت:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" -msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" +msgstr "قىسقۇچ ئېچىلىشى:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" -msgstr "" +msgstr "يەككە Dolphin كۆزنەكنى ساقلاپ قالىدۇ، يېڭى قىسقۇچنى بەتكۈچتە ئاچىدۇ" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "New &Window" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" -msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)" +msgstr "كۆزنەك:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show full path inside location bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" -msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت" +msgstr "ماۋزۇ بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" -msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت" +msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show tab bar" -msgstr "" +msgstr "ھەمىشە بەتكۈچ بالداقنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Label:" +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Label width:" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Tab width:" -msgstr "ئەن:" +msgstr "بەلگە كەڭلىكى:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show in groups" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show close button on tabs" -msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت" +msgstr "بەتكۈچتە ياپ توپچىنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format @@ -5168,78 +5139,69 @@ msgid "Tabs span the available width" msgstr "" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Date style:" msgctxt "@title:group" msgid "Tab style: " -msgstr "" +msgstr "چېسلا ئۇسلۇبى:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "C&lose Current Tab" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" -msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىن كېيىن" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" -msgstr "" +msgstr "بەتكۈچ بالداقنىڭ ئاخىرى" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tabs" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ" +msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئاچ: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Split view mode" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "When closing a split view" -msgstr "پارچىلانغان كۆرۈنۈش ھالىتى" +msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈشنى ياپقاندا" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 #, kde-format msgid "Close the active pane" -msgstr "" +msgstr "ئاكتىپ كۆزنەكچىنى ياپ" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 #, kde-format msgid "Close the inactive pane" -msgstr "" +msgstr "ئاكتىپسىز كۆزنەكچىنى ياپ" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#, kde-format msgid "Close the right pane" -msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ" +msgstr "ئوڭ كۆزنەكچىنى ياپ" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا" +msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈش: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164 #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "" +msgstr "Tab كۇنۇپكىسىدا كۆرۈنۈش ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Split view mode" +#, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new windows in split view mode" -msgstr "پارچىلانغان كۆرۈنۈش ھالىتى" +msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈش ھالىتىدە يېڭى كۆزنەك ئاچىدۇ" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:342 #, kde-format @@ -5248,15 +5210,13 @@ msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" -"ماكان مۇندەرىجىنىڭ ئورنى ئىناۋەتسىز ياكى مەۋجۇت ئەمەس، ئۇنى قوللىنالمايدۇ." +"باش مۇندەرىجىنىڭ ئورنى ئىناۋەتسىز ياكى مەۋجۇت ئەمەس، ئۇنى قوللىنالمايدۇ." #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" msgid "Folders && Tabs" -msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" +msgstr "قىسقۇچ ۋە بەتكۈچ" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 @@ -5273,62 +5233,52 @@ msgid "Confirmations" msgstr "جەزملە" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" -msgstr "تاختايلار" +msgstr "كۆزنەكچە" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" -msgstr "ئادرېس ئىستونى" +msgstr "ھالەت ۋە ئورۇن بالداق" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" -msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" -msgstr "" +msgstr "ۋاسىتە ھۆججەتنى ئۆزلۈكىدىن ياڭرىتىدۇ" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" -msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت" +msgstr "نىشانلانسا تۈرنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "ئۇزۇن چېسلا ئىشلىتىدۇ، مەسىلەن، «%1»(&L)" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "قىسقا چېسلا ئىشلىتىدۇ، مەسىلەن «%1»(&C)" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "ئۇچۇر" +msgstr "ئۇچۇر كۆزنەكچە:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:58 #, kde-format @@ -5337,26 +5287,24 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"كۆزنەكچە تەڭشىكىنى مەزمۇن تىزىملىكىدىنمۇ زىيارەت قىلغىلى بولىدۇ. كۆزنەكچىدە " +"چاشقىنەك ئوڭ توپچىسى چېكىلسىلا ئېچىلىدۇ." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Show previews for:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت:" +msgstr "كۆرۈنۈشتە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ:" #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" #. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -5365,36 +5313,32 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "" +msgstr "بۇ چوڭلۇقتىن كىچىك ھۆججەت " #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" -msgstr "" +msgstr " MiB" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "خالىغان چوڭلۇقتىكى ھۆججەت" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#| msgid "Your emails" +#, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "[email protected], [email protected]" +msgstr "ھۆججەت يوق" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" +msgstr "قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -5405,92 +5349,82 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections.</para>" msgstr "" +"<para>يىراقتىكى قىسقۇچنىڭ <emphasis>ئالدىن كۆزىتىش</emphasis>ىنى قۇرۇشتا " +"ئىنتايىن كۆپ تور بايلىقىنى سەرپ قىلىدۇ.</para><para>ئەگەر Dolphin نىڭ " +"خىزمىتى ئاستىلاپ كەتسە ياكى ئېقىم بويىچە ھەق ھېسابلىنىدىغان تور باغلىنىشى " +"ئىشلەتكەندە بۇ تاللانمىنى چەكلەشكە بولىدۇ.</para>" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "ئورنى:" +msgstr "يەرلىك ساقلىغۇچ:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Restore" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش" +msgstr "يىراقتىكى ساقلىغۇچ:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Size" -#| msgid "Small" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Small" msgstr "كىچىك" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Label:" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Full width" -msgstr "ئەن:" +msgstr "تولۇق كەڭلىك" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت" +msgstr "نىسبەت سىيرىغۇچنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "چەكلەنگەن" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar:" -msgstr "ھالەت بالدىقى" +msgstr "ھالەت بالداق:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Editable location bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" -msgstr "تەھرىرچان ئورۇن بالداق" +msgstr "ئورۇن بالداق تەھرىرلەشچان" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" +#, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "ئادرېس ئىستونى" +msgstr "ئورۇن بالداق:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت" +msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" -msgstr "ھەرىكەت" +msgstr "قىلمىش" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:38 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" -msgstr "سىنبەلگىلەر" +msgstr "سىنبەلگە" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:43 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 @@ -5504,135 +5438,121 @@ msgstr "ئىخچام" #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" -msgstr "تەپسىلاتلار" +msgstr "تەپسىلاتى" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Natural sorting of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" -msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە" +msgstr "تەبىئىي" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "" +msgstr "ھەرپ، چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈرمەيدۇ" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "" +msgstr "ھەرپ، چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈرىدۇ" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Sorting:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " -msgstr "تەرتىپلەش:" +msgstr "تەرتىپلەش ھالىتى: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Number of lines:" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "قۇر سانى:" +msgstr "تۈرنىڭ سانىنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "" +msgstr "مەزمۇن چوڭلۇقىنى كۆرسىتىدۇ، يۇقىرى چېكى " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت" +msgstr "چوڭلۇقىنى كۆرسەتمەيدۇ" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:64 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] "" +msgstr[0] " دەرىجە چوڭقۇرلۇقى" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "قىسقۇچلار" +msgstr "قىسقۇچ چوڭلۇقى:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "نىسپىي ۋاقىت (مەسىلەن، «%1»)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "مۇتلەق ۋاقىت (مەسىلەن، «%1»)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "" +msgstr "چېسلا ئۇسلۇبى:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" -msgstr "" +msgstr "بەلگە (مەسىلەن، «drwxr-xr-x»)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" -msgstr "" +msgstr "سان (سەككىزلىك سان) (مەسىلەن، «755»)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" -msgstr "" +msgstr "ئارىلاش (مەسىلەن، «drwxr-xr-x (755)»)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "ئىمتىيازلار" +msgstr "ئىجازەت ئۇسلۇبى:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@option:radio Long file names" msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" -msgstr "" +msgstr "ئوتتۇرىسىنى قىسقارتىدۇ (مەسىلەن، «Some very… name.txt»)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:radio Long file names" msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" -msgstr "" +msgstr "ئاخىرىنى قىسقارتىدۇ (مەسىلەن،«Some very long….txt»)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Long file names:" -msgstr "ھۆججەت ئاتى" +msgstr "ئۇزۇن ھۆججەت ئاتى:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -5644,23 +5564,19 @@ msgstr "سىستېما خەت نۇسخا" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" -msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخا" +msgstr "ئىختىيارى خەت نۇسخا" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Choose font" -#| msgid "Choose..." +#, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "تاللا…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Use common properties for all folders" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "بارلىق قىسقۇچلار ئۈچۈن ئورتاق خاسلىقنى ئىشلەتسۇن" +msgstr "ھەممە قىسقۇچقا ئورتاق كۆرۈنۈش خاسلىقىنى ئىشلىتىدۇ" #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. #. The previous sentence is "Use common display style for all folders". @@ -5671,14 +5587,14 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"ئىزدەش، يېقىنقى ھۆججەت ياكى ئەخلەتخانا دېگەندەك بەزى ئالاھىدە كۆرۈنۈشتە " +"يەنىلا ئىختىيارى كۆرسىتىش ئۇسلۇبىنى ئىشلىتىشكە بولىدۇ." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Remember properties for each folder" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى ئەستە تۇتسۇن" +msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى ئەستە تۇتىدۇ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 #, kde-format @@ -5687,77 +5603,75 @@ msgid "" "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" +"Dolphin ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ تەپسىلىي سانلىق مەلۇماتىنى كۆرۈنۈش خاسلىقى " +"ئۆزگەرتىلگەن قىسقۇچقا قوشىدۇ. ئەگەر مۇمكىن بولمىسا ئۇنداقتا ئۇنىڭ ئورنىغا " +"يوشۇرۇن .directory ھۆججەتتىن بىرنى قۇرىدۇ." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" -msgstr "" +msgstr "ئاساسەن ۋاسىتە ھۆججەت بار ئورۇندا سىنبەلگە كۆرۈنۈش ھالىتىنى ئىشلىتىدۇ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " -msgstr "" +msgstr "كۆرسىتىش ئۇسلۇبى: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Browse compressed files as folders" -msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" +msgstr "قىسىلغان ھۆججەتكە قىسقۇچتەك كۆز يۈگۈرتىدۇ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ" +msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "كۆز يۈگۈرتۈش: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت" +msgstr "نىشانلانسا تۈر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " -msgstr "" +msgstr "باشقىلار: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" -msgstr "تاللاش بەلگىسىنى كۆرسەت" +msgstr "تاللاش بەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت" +msgstr "يەككە تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "كۆپ تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتكەندە ھەمىشە سۆزلەشكۈ كۆزنىكىدە تاماملايدۇ." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" -msgstr "" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت يوشۇرۇن ھالەتتە تۇرغاندا زاپاس ھۆججەتنىمۇ يوشۇرىدۇ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:95 #, kde-format @@ -5767,6 +5681,7 @@ msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" +"زاپاس ھۆججەتنىڭ MIME تۈرى application/x-trash بولغان ھۆججەت، ئەندىزىسى: %1" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -5774,40 +5689,36 @@ msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈش تەگلىكىنى قوش چەككەندە قوزغىتىدىغان مەشغۇلات" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "يوق" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخا" +msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇق" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#| msgid "Double-click to open files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "قوش چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ" +msgstr "قوش چېكىش قوزغاتقۇچ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "تەگلىك: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format @@ -5816,12 +5727,13 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"كۆرۈنۈش تەگلىكىنى قوش چەككەندە قوزغىتىدىغان ئىختىيارى بۇيرۇق كىرگۈزۈلىدۇ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "بۇيرۇق…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:173 #, kde-format @@ -5829,91 +5741,75 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"يول ئۆزگەرگۈچىسى {path} ئارقىلىق نۆۋەتتىكى قىسقۇچنىڭ يولىغا ئېرىشىدۇ. " +"مەسىلەن: dolphin {path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group General settings" -#| msgid "General" +#, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#, kde-format msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" -msgstr "مەزمۇن" +msgstr "مەزمۇن كۆرسىتىش" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Default:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" -msgstr "كۆڭۈلدىكى:" +msgstr "كۆڭۈلدىكى سىنبەلگە چوڭلۇقى:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preview size" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" -msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىش سىنبەلگە چوڭلۇقى:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Label:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" -msgstr "ئەن:" +msgstr "بەلگە خەت نۇسخىسى:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden." msgstr "" +"بەزى خەت نۇسخا ئۇسلۇبىنى Dolphin ساقلاپ قالغان، قاپلىۋېتىلگەن بولۇشى مۇمكىن." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Size" -#| msgid "Small" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "كىچىك" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Size" -#| msgid "Medium" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "ئوتتۇراھال" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#| msgid "Large" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "چوڭ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#| msgid "Huge" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "ئىنتايىن چوڭ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Label:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" -msgstr "ئەن:" +msgstr "بەلگە كەڭلىكى:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format @@ -5988,40 +5884,35 @@ msgid "Maximum width:" msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىكى:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Expandable folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" -msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار" +msgstr "يېيىلىشچان" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Folders" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" -msgstr "قىسقۇچلار" +msgstr "قىسقۇچ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "قۇردىكى خالىغان جاي چېكىلىدۇ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "سىنبەلگە ياكى ئات چېكىلىدۇ" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" +msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئېچىش:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 @@ -6035,13 +5926,13 @@ msgstr[0] "چوڭلۇقى: %1 پىكسېل" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈش كۆرسىتىش ئۇسلۇبى" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" -msgstr "سىنبەلگىلەر" +msgstr "سىنبەلگە" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format @@ -6053,7 +5944,7 @@ msgstr "ئىخچام" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" -msgstr "تەپسىلاتلار" +msgstr "تەپسىلاتى" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 #, kde-format @@ -6071,15 +5962,13 @@ msgstr "كېمەيگۈچى" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" -msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت" +msgstr "قىسقۇچنى باشتا كۆرسەت" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى ئاخىرىدا كۆرسەت" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 #, kde-format @@ -6097,12 +5986,10 @@ msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" -msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Additional Information" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر" @@ -6110,7 +5997,7 @@ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "" +msgstr "ھەر بىر ھۆججەت ياكى قىسقۇچنىڭ كۆرسىتىش ئۇسۇلى تاللىنىدۇ:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141 #, kde-format @@ -6125,11 +6012,9 @@ msgid "Sorting:" msgstr "تەرتىپلەش:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "View properties:" +#, kde-format msgid "View options:" -msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى" +msgstr "كۆرۈنۈش تاللانمىسى:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165 #, kde-format @@ -6138,30 +6023,28 @@ msgid "Current folder" msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -#| msgid "Current folder including all sub-folders" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" -msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ھەممە تارماق قىسقۇچلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ" +msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ۋە تارماق قىسقۇچ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" -msgstr "ھەممە قىسقۇچلار" +msgstr "ھەممە قىسقۇچ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" -msgstr "" +msgstr "قوللىنىش:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش تەڭشىكى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:331 #, kde-format @@ -6194,45 +6077,45 @@ msgstr "قىسقۇچ سانى: %1" #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" -msgstr "قىسقۇچلار: %1" +msgstr "قىسقۇچ: %1" #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." -msgstr "" +msgstr "<application>Filelight</application> مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى." #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Filelight نى ئورنىتىۋاتىدۇ…" #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "" +msgstr "دىسكا ئىشلىتىش ئىستاتىستىكىسى - نۆۋەتتىكى قىسقۇچ" #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "" +msgstr "دىسكا ئىشلىتىش ئىستاتىستىكىسى - نۆۋەتتىكى ئۈسكۈنە" #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "" +msgstr "دىسكا ئىشلىتىش ئىستاتىستىكىسى - ھەممە ئۈسكۈنە" #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 #, kde-format msgid "KDiskFree" -msgstr "" +msgstr "KDiskFree دىسكا بوشلۇقى كۆرگۈچ" #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" +msgstr "دىسكا بوشلۇقىنى بىكارلايدۇ" #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 @@ -6242,24 +6125,25 @@ msgid "" "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and " "identify big files and folders.</para>" msgstr "" +"<para>دىسكا ئىشلىتىش ئىستاتىستىكىسىنى كۆرۈش ئۈچۈن قوشۇمچە يۇمشاق دېتال " +"ئورنىتىدۇ<nl/>ۋە چوڭ ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تاپىدۇ.</para>" #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Filelight نى ئورناات…" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" -msgstr "كېڭەيت-تارايت" +msgstr "نىسبەت:" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Zoom" -msgstr "كېڭەيت-تارايت" +msgstr "نىسبەت" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format @@ -6290,12 +6174,19 @@ msgid "" "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " "device.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>بۇ <emphasis>ھالەت بالداق</emphasis>. كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئۇنىڭ ئۈچ " +"ئېلېمىنتى بار (سولدىن ئوڭغا):<list><item> <emphasis>تېكىست بۆلىكى</emphasis> " +"تاللانغان تۈرنىڭ چوڭلۇقىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر بىرلا تۈر تاللانغان بولسا ئات ۋە " +"تۈرىمۇ كۆرۈنىدۇ.</item><item> <emphasis>نىسبەت سىيرىغۇچ</emphasis> " +"كۆرۈنۈشتىكى سىنبەلگىنىڭ چوڭلۇقىنى تەڭشەشكە يول قويىدۇ.</" +"item><item><emphasis>بوشلۇق ئۇچۇرى</emphasis> نۆۋەتتىكى ساقلاش ئۈسكۈنىسىنىڭ " +"بوشلۇقى.</item></list></para>" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت" +msgstr "نىسبەت سىيرىغۇچنى كۆرسەت" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:129 #, kde-format @@ -6307,7 +6198,7 @@ msgstr "%1 بوش" #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" -msgstr "" +msgstr "جەمئىي %2 دىن %1 بوش (%3% ئىشلىتىلگەن)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 #, kde-format @@ -6316,44 +6207,42 @@ msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." msgstr "" +"جەمئىي %2 دىن %1 بوش (%3% ئىشلىتىلگەن)\n" +"بېسىلسا دىسكا بوشلۇق ئىشلىتىلىشىنى باشقۇرىدۇ." #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format msgid "Trash Emptied" -msgstr "" +msgstr "ئەخلەتخانا بوشىتىلدى" #: trash/dolphintrash.cpp:74 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." -msgstr "" +msgstr "ئەخلەتخانا بوشىتىلغان." #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Places" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" -msgstr "ئورۇنلار" +msgstr "ئورۇن" #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تور ھەمبەھىر سانى" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "Sett&ings" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" -msgstr "تەڭشەك(&I)" +msgstr "تەڭشەك" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "Dolphin تەڭشىكىنىڭ تارماق توپلىمى." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format @@ -6371,43 +6260,32 @@ msgid "Reload" msgstr "قايتا يۈكلە" #: views/dolphinview.cpp:712 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder selected" -#| msgid_plural "%1 Folders selected" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 قىسقۇچ تاللاندى" #: views/dolphinview.cpp:713 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File selected" -#| msgid_plural "%1 Files selected" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 ھۆججەت تاللاندى" #: views/dolphinview.cpp:715 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 قىسقۇچ" #: views/dolphinview.cpp:716 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#| msgid "Your emails" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "[email protected], [email protected]" +msgstr[0] "%1 ھۆججەت" #: views/dolphinview.cpp:720 #, kde-format @@ -6422,9 +6300,7 @@ msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:726 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "0 Folders, 0 Files" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 قىسقۇچ، 0 ھۆججەت" @@ -6433,48 +6309,44 @@ msgstr "0 قىسقۇچ، 0 ھۆججەت" #, kde-format msgctxt "<filename> copy" msgid "%1 copy" -msgstr "" +msgstr "%1 كۆچۈر" #: views/dolphinview.cpp:1170 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟" +msgstr[0] "راستتىنلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟" #: views/dolphinview.cpp:1175 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "By Path" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "يولى بويىچە" +msgstr[0] "%1 تۈرنى ئاچ" #: views/dolphinview.cpp:1308 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "ياندىكى تولدۇرما" #: views/dolphinview.cpp:1312 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" -msgstr "ئاپتوماتىك ئىستون كەڭلىكى" +msgstr "ئاپتوماتىك رەت كەڭلىكى" #: views/dolphinview.cpp:1317 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" -msgstr "ئىختىيارى ئىستون كەڭلىكى" +msgstr "ئىختىيارى رەت كەڭلىكى" #: views/dolphinview.cpp:2047 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Delete operation completed." +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." -msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى." +msgstr "ئەخلەتخانا مەشغۇلاتى تاماملاندى." #: views/dolphinview.cpp:2057 #, kde-format @@ -6483,11 +6355,10 @@ msgid "Delete operation completed." msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى." #: views/dolphinview.cpp:2225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" -msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت" +msgstr "ئات ئۆزگەرت ۋە يوشۇر" #: views/dolphinview.cpp:2229 #, kde-format @@ -6495,6 +6366,8 @@ msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"ھۆججەت ئاتىنىڭ بېشىغا ئىنگلىزچە چېكىتتىن بىرى قويۇلسا ئۇنى يوشۇرىدۇ.\n" +"ئۇنىڭ ئاتىنى يەنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟" #: views/dolphinview.cpp:2231 #, kde-format @@ -6502,28 +6375,24 @@ msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"قىسقۇچ ئاتىنىڭ بېشىغا ئىنگلىزچە چېكىتتىن بىرى قويۇلسا ئۇنى يوشۇرىدۇ.\n" +"ئۇنىڭ ئاتىنى يەنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟" #: views/dolphinview.cpp:2233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Show Hidden Files" +#, kde-format msgid "Hide this File?" -msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" +msgstr "بۇ ھۆججەتنى يوشۇرامدۇ؟" #: views/dolphinview.cpp:2233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Home Folder" +#, kde-format msgid "Hide this Folder?" -msgstr "ماكان مۇندەرىجە" +msgstr "بۇ قىسقۇچنى يوشۇرامدۇ؟" #: views/dolphinview.cpp:2254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename..." +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" -msgstr "ئات ئۆزگەرت…" +msgstr "ئات ئۆزگەرت" #: views/dolphinview.cpp:2264 #, kde-format @@ -6533,6 +6402,10 @@ msgid "" "it.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات ھۆججەت تۈرىنى يوچۇنغا ئۆزگەرتىۋېتىدۇ.\n" +"ھۆججەتنىڭ مەزمۇنى ئۆزگەرمەيدۇ ئەمما پىروگرامما ئەمدى ئۇنى تونۇيالماسلىقى " +"مۇمكىن.\n" +"ئۇنىڭ ئاتىنى يەنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟" #: views/dolphinview.cpp:2268 #, kde-format @@ -6542,14 +6415,16 @@ msgid "" "it.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات ھۆججەت تۈرىنى «%1» دىن «%2» غا ئۆزگەرتىۋېتىدۇ.\n" +"ھۆججەتنىڭ مەزمۇنى ئۆزگەرمەيدۇ ئەمما پىروگرامما ئەمدى ئۇنى تونۇيالماسلىقى " +"مۇمكىن.\n" +"ئۇنىڭ ئاتىنى يەنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟" #: views/dolphinview.cpp:2274 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type..." +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change File Type" -msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…" +msgstr "ھۆججەت تۈرىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: views/dolphinview.cpp:2318 #, kde-format @@ -6561,85 +6436,73 @@ msgstr "ئورۇن بوش." #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "ئورۇن «%1» ئىناۋەتسىز." +msgstr "«%1» ئورۇن ئىناۋەتسىز." #: views/dolphinview.cpp:2701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…" +msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" #: views/dolphinview.cpp:2730 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…" +msgstr "يۈكلەشتىن ۋاز كەچتى" #: views/dolphinview.cpp:2732 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:" +msgstr "بۇ سۈزگۈچكە ماس كېلىدىغان ھېچقانداق تۈر يوق" #: views/dolphinview.cpp:2734 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:" +msgstr "ئىزدەشكە ماس كېلىدىغان ھېچقانداق تۈر يوق" #: views/dolphinview.cpp:2736 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "ئورۇن بوش." +msgstr "ئەخلەتخانا بوش" #: views/dolphinview.cpp:2739 #, kde-format msgid "No tags" -msgstr "" +msgstr "بەلگە يوق" #: views/dolphinview.cpp:2742 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "«%1» بەلگىسى بار ھۆججەت يوق" #: views/dolphinview.cpp:2746 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" +#, kde-format msgid "No recently used items" -msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر" +msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن تۈر يوق" #: views/dolphinview.cpp:2748 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن قىسقۇچ تېپىلمىدى" #: views/dolphinview.cpp:2750 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "مۇناسىۋەتلىك تور مەنبەسى تېپىلمىدى" #: views/dolphinview.cpp:2752 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "MTP غا ماسلىشىدىغان ئۈسكۈنە تېپىلمىدى" #: views/dolphinview.cpp:2754 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "No items found." +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "تۈر تېپىلمىدى." +msgstr "Apple ئۈسكۈنىسى تېپىلمىدى" #: views/dolphinview.cpp:2757 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "No items found." +#| msgid "No Apple devices found" msgid "No KDE Connect devices found" -msgstr "تۈر تېپىلمىدى." +msgstr "Apple ئۈسكۈنىسى تېپىلمىدى" #: views/dolphinview.cpp:2759 #, kde-format @@ -6649,30 +6512,24 @@ msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:2762 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "" +msgstr "كۆكچىش ئۈسكۈنىسى تېپىلمىدى" #: views/dolphinview.cpp:2764 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#, kde-format msgid "Folder is empty" -msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" +msgstr "قىسقۇچ بوش" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder..." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" msgstr "قىسقۇچ قۇر…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder..." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create File…" -msgstr "قىسقۇچ قۇر…" +msgstr "ھۆججەت قۇر…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 #, kde-kuit-format @@ -6681,6 +6538,8 @@ msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" +"نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ.<nl/>ئەگەر بىرلا ۋاقىتتا كۆپ " +"تۈرنىڭ ئاتى ئۆزگەرتىلسە ئۇلارنىڭ يېڭى ئاتى سان بىلەنلا پەرقلىنىدۇ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 #, kde-kuit-format @@ -6690,6 +6549,9 @@ msgid "" "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be " "deleted later if disk space is needed." msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە تاللانغاننى <filename>ئەخلەتخانا</filename> غا يۆتكەيدۇ." +"<nl/>ئەخلەتخانا ۋاقىتلىق ساقلاش بوشلۇقى بولۇپ، ئەگەر دىسكا بوشلۇقى لازىم " +"بولغاندا كېيىن ئۇلارنى ئۆچۈرگىلى بولىدۇ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-kuit-format @@ -6698,6 +6560,8 @@ msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" +"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ. ئۇلارنى ئادەتتىكى " +"ئۇسۇلدا ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 #, kde-format @@ -6709,7 +6573,7 @@ msgstr "ئۆچۈر (ئەخلەتخانا تېزلەتمىنى ئىشلىتىدۇ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" -msgstr "" +msgstr "بۇ جايغا كۆپەيت" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150 #, kde-format @@ -6726,48 +6590,46 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"يېڭى كۆزنەكتىكى نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنىڭ تولۇق خاسلىق تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ.<nl/" +">ئەگەر كۆزنەكتە ھېچقانداق تۈر تاللانمىغان بولسا ئۇنداقتا نۆۋەتتە كۆرۈۋاتقان " +"قىسقۇچ ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ.<nl/>بۇ كۆزنەكتە ئوقۇش يېزىش ئىجازىتىغا " +"ئوخشاش ئالىي تاللانمىنى باشقۇرۇپ سەپلىيەلەيسىز." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" -msgstr "ئورنى" +msgstr "ئورنىنى كۆچۈر" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." -msgstr "" +msgstr "تۇنجى تاللانغان تۈرنىڭ يولىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە" +msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "ئۆچۈر" +msgstr "ئۆچۈر…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "" +msgstr "بۇ جايغا كۆپەيت…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "ئورنى" +msgstr "ئورنىنى كۆچۈر…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 #, kde-kuit-format @@ -6779,6 +6641,11 @@ msgid "" "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" "interface> option is enabled.</para>" msgstr "" +"<para>ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى سىنبەلگە سۈپىتىدە كۆرسىتىدىغان كۆرۈنۈش ھالىتىگە " +"ئالماشتۇرىدۇ. ھۆججەت، قىسقۇچ مۇئەييەن <emphasis>ھۆججەت تۈرى</emphasis> نى " +"ئاسانلا پەرقلەندۈرگىلى بولىدۇ.</para><para> بۇ ھالەتتە <interface>ئالدىن " +"كۆزەت</interface> تاللانمىسى قوزغىتىلغاندا، رەسىم كۆرۈشكە تېخىمۇ قولاي " +"بولىدۇ.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210 #, kde-kuit-format @@ -6788,6 +6655,10 @@ msgid "" "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give " "you an overview in folders with many items.</para>" msgstr "" +"<para>ئىخچام كۆرۈنۈش ھالىتىگە ئالماشتۇرىدۇ. بۇ ھالەتتە ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى " +"كۆپ رەتتە، ھۆججەت ئاتىنى سىنبەلگىنىڭ بىر تەرىپىدە كۆرسىتىدۇ.</para><para>بۇ " +"خىل ھالەتتە ئوخشاش بوشلۇقتا تېخىمۇ كۆپ تۈرنى كۆرسىتىپ، مەزمۇنى كۆپ قىسقۇچنى " +"باشقۇرۇشقا قولايلىق يارىتىدۇ.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-kuit-format @@ -6801,58 +6672,60 @@ msgid "" "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " "contents of multiple folders in the same list.</para>" msgstr "" +"<para>ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ تەپسىلاتىنى كۆرسىتىشنى مەركەز قىلغان تىزىم كۆرۈنۈش " +"ھالىتىگە ئالماشتۇرىدۇ.</para><para> خالىغان بىر رەتنىڭ رەت بېشى چېكىلسە شۇ " +"رەت بويىچە تەرتىپلىنىدۇ. يەنە بىر چېكىلسە ئەكسى تەرتىپتە تەرتىپلەيدۇ. " +"تەپسىلاتىنى كۆرسىتىدىغان تۈرنى تاللاشتا چاشقىنەكتە رەت بېشى ئوڭ چېكىلىدۇ.</" +"para><para>نۆۋەتتىكى ئورۇندىن ئايرىلمايلا قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرگىلى بولىدۇ، " +"سول تەرەپتىكى جاينى چېكىپ يايسىلا بولىدۇ. بۇ ئىقتىداردىن پايدىلىنىپ ئوخشاش " +"تىزىمدا كۆپ قىسقۇچتىكى مەزمۇننى كۆرگىلى بولىدۇ.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "View Mode" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Change View Mode" -msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى" +msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتىنى ئۆزگەرت" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" msgid "This cycles through all view modes." -msgstr "" +msgstr "بارلىق كۆرۈنۈش ھالىتىنى دەۋرىي ئالماشتۇرىدۇ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." -msgstr "" +msgstr "سىنبەلگىنى چوڭايتىدۇ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" -msgstr "" +msgstr "نىسبەت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Default" +#, kde-format msgid "Zoom To Default" -msgstr "كۆڭۈلدىكى" +msgstr "كۆڭۈلدىكى نىسبەتكە قايتۇر" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." -msgstr "" +msgstr "سىنبەلگىنى كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقىغا قايتۇرىدۇ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." -msgstr "" +msgstr "سىنبەلگىنى كىچىكلىتىدۇ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" -msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" +msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format @@ -6868,6 +6741,9 @@ msgid "" "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"بۇ قوزغىتىلغاندا، سىنبەلگە ئەمەلىي ھۆججەت ياكى ھۆججەت قىسقۇچ مەزمۇنىنى ئاساس " +"قىلىدۇ.<nl/>مەسىلەن، سۈرەتنىڭ سىنبەلگىسى سۈرەتنىڭ كىچىكلىتىلگەن نۇسخىسىغا " +"ئايلىنىدۇ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274 #, kde-format @@ -6876,12 +6752,10 @@ msgid "Folders First" msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Show Hidden Files" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" -msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت كەينىدە" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:286 #, kde-format @@ -6890,12 +6764,10 @@ msgid "Sort By" msgstr "تەرتىپى" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Additional Information" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" -msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر" +msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇرنى كۆرسەت" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 #, kde-format @@ -6907,15 +6779,13 @@ msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئۇلارنىڭ تۇنجى ھەرپى بويىچە گۇرۇپپىلايدۇ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:338 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Show Hidden Files" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" -msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" +msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340 #, kde-kuit-format @@ -6930,14 +6800,21 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General.</para>" msgstr "" +"<para>بۇ قوزغىتىلغاندا،<emphasis>يوشۇرۇن</emphasis> ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى " +"كۆرگىلى بولىدۇ. ئۇلار يېرىم سۈزۈك ھالەتتە كۆرۈنىدۇ.</para><para>ئادەتتە " +"ئىشلەتكۈچىنىڭ يوشۇرۇن ھۆججەتنى زىيارەت قىلىشىنىڭ ھاجىتى يوق شۇڭلاشقا ئۇلار " +"يوشۇرۇلىدۇ. يوشۇرۇن تۈر بىلەن ئادەتتىكى تۈرنىڭ پەرقى شۇكى يوشۇرۇن تۈرنىڭ " +"ئاتى ئىنگلىزچە چېكىت («.») بىلەن باشلىنىدۇ.</para><para>تۈرنى يوشۇرۇشنىڭ " +"يەنە بىر خىل ئۇسۇلى «.hidden» ئاتلىق ھۆججەتكە يوشۇرىدىغان تۈرنى ئىسمىنى " +"قوشۇش. «application/x-trash» MIME تۈرىدىكى ھۆججەت، مەسىلەن، زاپاس ھۆججەت " +"قاتارلىق، Dolphin سەپلىمە › كۆرۈنۈش › ئادەتتىكى بەتكۈچتە ئۇلارنى يوشۇرۇن " +"قىلىپ تەڭشىگىلى بولىدۇ.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Adjust View Properties..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى تەڭشە…" +msgstr "كۆرۈنۈش كۆرسىتىش ئۇسلۇبىنى تەڭشە…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:357 #, kde-format @@ -6945,14 +6822,14 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" +"كۆزنەكتىن بىرنى ئېچىپ ئۇنىڭدا بارلىق قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى تەڭشىگىلى " +"بولىدۇ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:363 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "Sett&ings" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Settings" -msgstr "تەڭشەك(&I)" +msgstr "كۆرۈنۈش تەڭشىكى" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:365 #, kde-kuit-format @@ -6961,28 +6838,26 @@ msgid "" "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" "related actions." msgstr "" +"بارلىق كۆرۈنۈش ھالىتىنى دەۋرىي ئالماشتۇرىدۇ. تارتما تىزىملىكتە كۆرۈنۈشكە " +"مۇناسىۋەتلىك نۇرغۇن مەشغۇلات بار." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Sort By" +#, kde-format msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" msgid "Sort by Field" -msgstr "تەرتىپى" +msgstr "بۆلەك بويىچە تەرتىپلە" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" msgid "Show Field" -msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت" +msgstr "كۆرسىتىدىغان بۆلەك" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" -msgstr "سىنبەلگىلەر" +msgstr "سىنبەلگە" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 #, kde-format @@ -7006,7 +6881,7 @@ msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش ھالىتى" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" -msgstr "تەپسىلاتلار" +msgstr "تەپسىلاتى" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711 #, kde-format @@ -7018,74 +6893,58 @@ msgstr "تەپسىلىي كۆرۈنۈش ھالىتى" #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" -msgstr "" +msgstr "Z-A" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" -msgstr "" +msgstr "A-Z" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show folders first" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" -msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت" +msgstr "چوڭى ئالدىدا" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show folders first" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" -msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت" +msgstr "كىچىكى ئالدىدا" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show folders first" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" -msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت" +msgstr "يېڭىسى ئالدىدا" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" -msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" +msgstr "كونىسى ئالدىدا" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:743 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:option" -#| msgid "Highest Rating" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" -msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا" +msgstr "ئېگىزى ئالدىدا" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:744 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show folders first" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" -msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت" +msgstr "پاكىرى ئالدىدا" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:746 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "Descending" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "كېمەيگۈچى" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:747 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#| msgid "Ascending" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "ئۆسكۈچى" @@ -7096,7 +6955,7 @@ msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنىڭ مەشغۇلاتى" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -7106,7 +6965,7 @@ msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "" +msgstr "%1 نىڭ مەشغۇلاتى" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:861 #, kde-format @@ -7115,35 +6974,34 @@ msgctxt "" "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈرنىڭ مەشغۇلاتى" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Updating version information..." +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلاۋاتىدۇ…" #: views/zoomwidgetaction.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Zoom" -msgstr "كېڭەيت-تارايت" +msgstr "نىسبەت" #: views/zoomwidgetaction.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Zoom" -msgstr "كېڭەيت-تارايت" +msgstr "نىسبەت" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -#~ msgstr "تىل مۇھىت تىزىملىكىدىكى كۆرسىتىدىغان مۇلازىمەتلەرنى تاللاڭ:" +#~ msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە كۆرسىتىدىغان مۇلازىمەت تاللىنىدۇ:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Tab bar:" +#~ msgstr "بەتكۈچ بالداق:" -#, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " @@ -7156,21 +7014,18 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ "يېڭىلانغان نەشر باشقۇرۇش سىستېما تەڭشىكىنى قوللىنىش ئۈچۈن Dolphin نى " #~ "قايتا قوزغىتىش زۆرۈر." -#, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View" #~| msgid "Sort By" #~ msgctxt "@action:intoolbar as in sort by file attribute" #~ msgid "Sort by: %1" #~ msgstr "تەرتىپى" -#, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Tools" #~| msgid "Show Filter Bar" #~ msgctxt "@action:intoolbar as in show field for file attribute" #~ msgid "Show Field: %1" #~ msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت" -#, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "New &Window" #~ msgid "New windows:" @@ -7180,90 +7035,77 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Open archives as folder" #~ msgstr "ئارخىپنى قىسقۇچ سۈپىتىدە ئاچ" -#, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "كېڭەيت-تارايت" -#, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Folders" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "قىسقۇچلار" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Documents" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "پۈتۈكلەر" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Images" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Images" #~ msgstr "سۈرەتلەر" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Videos" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "سىنلار" -#, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Today" #~ msgstr "بۈگۈن" -#, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "تۈنۈگۈن" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:option" #~| msgid "This Week" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "بۇ ھەپتە" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:option" #~| msgid "This Month" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "بۇ ئاي" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:option" #~| msgid "This Year" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "بۇ يىل" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:option" #~| msgid "Highest Rating" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Highest Rating" #~ msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا" -#, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Edit" #~| msgid "Invert Selection" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Clear Selection" #~ msgstr "ئەكسىچە تاللا" -#, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "%1: %2" #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" @@ -7271,7 +7113,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid_plural "Tags: %2" #~ msgstr[0] "%1: %2" -#, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Tags" #~ msgctxt "@action:button" @@ -7286,7 +7127,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Content" #~ msgstr "مەزمۇن" -#, fuzzy #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your emails" #~ msgctxt "action:button" @@ -7299,7 +7139,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Query Results from '%1'" #~ msgstr "'%1' دىن كەلگەن سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى" -#, fuzzy #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت" @@ -7307,7 +7146,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Show the space information in the statusbar" #~ msgstr "ھالەت بالداقتا بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت" -#, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" #~| msgid "Status Bar" #~ msgctxt "@option:check" @@ -7326,31 +7164,26 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش" -#, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "%1 item selected" #~| msgid_plural "%1 items selected" #~ msgid "not selected," #~ msgstr "%1 تۈر تاللاندى" -#, fuzzy #~| msgid "Expandable folders" #~ msgid "expanded," #~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار" -#, fuzzy #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" #~| msgid "Local files above:" #~ msgid "Skip previews for local files above:" #~ msgstr "ئۈستىدىكى يەرلىك ھۆججەتلەر:" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show preview" #~ msgid "No previews" #~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت" -#, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Activate Next Tab" #~ msgctxt "@action:inmenu" @@ -7400,42 +7233,36 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "يولباشچى" -#, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "View: " #~ msgstr "كۆرۈنۈش" -#, fuzzy #~| msgctxt "@title:group General settings" #~| msgid "General" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "General: " #~ msgstr "ئادەتتىكى" -#, fuzzy #~| msgctxt "option:check" #~| msgid "Open folders during drag operations" #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" #~ msgid "Open new folders in tabs" #~ msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ" -#, fuzzy #~| msgctxt "@title:group General settings" #~| msgid "General" #~ msgctxt "@label:checkbox" #~ msgid "General:" #~ msgstr "ئادەتتىكى" -#, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Filter:" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "سۈزگۈچ:" -#, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Searching..." #~ msgid "Search..." @@ -7445,7 +7272,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "تەرتىپلەۋاتىدۇ…" -#, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Filter:" #~ msgid "Filter..." @@ -7455,14 +7281,12 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "سەپلە…" -#, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Searching..." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…" -#, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus" #~ msgctxt "@info:credit" @@ -7483,28 +7307,24 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Font weight" #~ msgstr "خەت نۇسخىسى توملۇقى" -#, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Eject '%1'" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "‹%1› نى چىقار" -#, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Release '%1'" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Release" #~ msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت" -#, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Safely Remove '%1'" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Safely Remove" #~ msgstr "‹%1› نى بىخەتەر چىقار" -#, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Unmount '%1'" #~ msgctxt "@item" @@ -7523,35 +7343,30 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgstr "'%1' نى زىيارەت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" -#, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Tab" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ" -#, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Window" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ" -#, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Unmount '%1'" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە" -#, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Edit '%1'..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "‹%1› نى تەھرىرلە" -#, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Remove '%1'" #~ msgctxt "@item:inmenu" @@ -7582,7 +7397,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "يوغان (%1x%2)" -#, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Hide Filter Bar" #~ msgctxt "@info:tooltip" @@ -7597,14 +7411,12 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Sett&ings" #~ msgstr "تەڭشەك(&I)" -#, fuzzy #~| msgctxt "@action" #~| msgid "Control" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Control" #~ msgstr "تىزگىن" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show in groups" #~ msgctxt "@action" @@ -7619,7 +7431,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Dolphin Part" #~ msgstr "Dolphin بۆلىكى" -#, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Navigation" #~ msgctxt "@action:inmenu" @@ -7631,7 +7442,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "نامەلۇم" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~| msgid "Single-click to open files and folders" #~ msgctxt "@info" @@ -7642,14 +7452,12 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "نامەلۇم چوڭلۇق" -#, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Startup" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Start in:" #~ msgstr "قوزغىلىش" -#, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" #~| msgid "Add to Places" #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" @@ -7664,21 +7472,18 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "View Properties" #~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى" -#, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "Fewer Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "تېخىمۇ ئاز تاللانما" -#, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "More Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "باشقا تاللانما" -#, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Folders" #~ msgctxt "@option:check" @@ -7774,7 +7579,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "خاسلىق" -#, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Additional Information" #~ msgctxt "@title:group" @@ -7849,7 +7653,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Places" #~ msgstr "ئورۇنلار" -#, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Recently Accessed" #~ msgctxt "@item" @@ -7936,21 +7739,18 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ" -#, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ" -#, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" |
