diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-01-10 02:04:43 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-01-10 02:04:43 +0000 |
| commit | 3cea7599a110479071919e92d6c91959020c33df (patch) | |
| tree | b783ea628462803acf5866ac00d7768472616771 /po/uk/dolphin.po | |
| parent | 24c32edb02e27dffeff4b74844e789ec23f98a9a (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/uk/dolphin.po')
| -rw-r--r-- | po/uk/dolphin.po | 437 |
1 files changed, 217 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po index 4e186dcdd..f3d0ecea4 100644 --- a/po/uk/dolphin.po +++ b/po/uk/dolphin.po @@ -5,13 +5,13 @@ # # Andriy Rysin <[email protected]>, 2007. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2007, 2008. -# Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. +# Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-01-09 00:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-13 23:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2026-01-10 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-09 23:10+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "Language: uk\n" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr[1] "Відновити попередні місця" msgstr[2] "Відновити попередні місця" msgstr[3] "Відновити попереднє місце" -#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -236,102 +236,102 @@ msgctxt "" msgid "Shift+Middle Click" msgstr "Shift+клацання середньою" -#: dolphinmainwindow.cpp:359 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Успішно скопійовано." -#: dolphinmainwindow.cpp:362 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Успішно пересунуто." -#: dolphinmainwindow.cpp:365 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Успішно створено посилання." -#: dolphinmainwindow.cpp:368 +#: dolphinmainwindow.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успішно пересунуто до смітника." -#: dolphinmainwindow.cpp:371 +#: dolphinmainwindow.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Успішно перейменовано." -#: dolphinmainwindow.cpp:375 +#: dolphinmainwindow.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Створено теку." -#: dolphinmainwindow.cpp:451 +#: dolphinmainwindow.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Повернутися назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:452 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Повернутися до попередньої теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:458 +#: dolphinmainwindow.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" -#: dolphinmainwindow.cpp:459 +#: dolphinmainwindow.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Скасувати дію <interface>Перехід|Назад</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:695 +#: dolphinmainwindow.cpp:650 dolphinmainwindow.cpp:696 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Вийти з %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Закрити поточну вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:664 +#: dolphinmainwindow.cpp:665 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" -#: dolphinmainwindow.cpp:666 dolphinmainwindow.cpp:716 +#: dolphinmainwindow.cpp:667 dolphinmainwindow.cpp:717 #: views/dolphinview.cpp:2236 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Не запитувати знов" -#: dolphinmainwindow.cpp:704 +#: dolphinmainwindow.cpp:705 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показати панель &термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:714 +#: dolphinmainwindow.cpp:715 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -340,31 +340,31 @@ msgstr "" "На панелі термінала усе ще працює програма «%1». Ви справді хочете завершити " "її роботу?" -#: dolphinmainwindow.cpp:963 +#: dolphinmainwindow.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Не вдалося вставити: немає даних у буфері обміну даних." -#: dolphinmainwindow.cpp:964 +#: dolphinmainwindow.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Не вдалося вставити: у вас немає прав доступу для запису до цієї теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1381 +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Відкрити %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1390 dolphinmainwindow.cpp:2194 +#: dolphinmainwindow.cpp:1391 dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1430 +#: dolphinmainwindow.cpp:1431 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 вікна те� msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?" msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1435 +#: dolphinmainwindow.cpp:1436 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 термінали" msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів" msgstr[3] "Відкрити термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1536 +#: dolphinmainwindow.cpp:1537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "" "Не вдалося створити файл: у вас немає прав доступу для створення записів у " "цій теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:1538 +#: dolphinmainwindow.cpp:1539 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -403,25 +403,25 @@ msgstr "" "Не вдалося створити теку: у вас немає прав доступу для створення записів у " "цій теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нове &вікно" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -432,13 +432,13 @@ msgstr "" ">Ви можете перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна " "до іншого." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1830 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -451,32 +451,32 @@ msgstr "" "панелями перегляду у цьому вікні. Ви можете перетягувати елементи тек з " "однієї вкладки до іншої і скидати їх." -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Додати до Місць" -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "" "У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»" -#: dolphinmainwindow.cpp:1846 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -486,13 +486,13 @@ msgstr "" "Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде " "закрито саме вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Закриває це вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -508,13 +508,13 @@ msgstr "" "розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: <shortcut>Ctrl+X</" "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> та <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Вирізати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -528,13 +528,13 @@ msgstr "" "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання " "елементи буде вилучено з початкової теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копіювати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -546,13 +546,13 @@ msgstr "" ">Ви можете скористатися пунктом <emphasis>Вставити</emphasis>, щоб " "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -565,19 +565,19 @@ msgstr "" "обміну за допомогою пункту <emphasis>Вирізати</emphasis>, їх буде вилучено " "із попереднього місця розташування." -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1903 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:1905 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -587,25 +587,25 @@ msgstr "" "Копіює позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " "(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1914 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1914 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1917 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -615,25 +615,25 @@ msgstr "" "Пересуває позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " "(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1925 +#: dolphinmainwindow.cpp:1926 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Фільтрувати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1926 +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Показувати панель фільтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -647,30 +647,30 @@ msgstr "" "показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже " "лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст." -#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування" -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Фільтрувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 search/bar.cpp:214 +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 search/bar.cpp:214 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Шукати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1951 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Шукати файли і теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1953 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -682,20 +682,20 @@ msgstr "" "пошуку</emphasis>. На панелі пошуку ви можете ввести ключові слова для " "пошуку і вказати параметри пошуку об'єктів, які ви шукаєте.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:1962 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1962 +#: dolphinmainwindow.cpp:1963 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Пошук" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -703,13 +703,13 @@ msgstr "Вибір файлів і тек" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -728,19 +728,19 @@ msgstr "" "частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених " "пунктів.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2006 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:2010 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертувати вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2013 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -748,7 +748,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще <emphasis>не</emphasis> було позначено." -#: dolphinmainwindow.cpp:2032 +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "" "перебуває у фокусі, буде притлумлене. </para>Натисніть цю кнопку знову, щоб " "закрити одну з панелей перегляду." -#: dolphinmainwindow.cpp:2047 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -773,25 +773,25 @@ msgstr "" "Якщо панель перегляду було поділено, панель фокусованої теки буде розгорнуто " "до нового вікна." -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Стос" -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2057 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:2064 +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Освіжити перегляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -806,31 +806,31 @@ msgstr "" "para><para>Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка " "перебуває у фокусі.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2074 +#: dolphinmainwindow.cpp:2075 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: dolphinmainwindow.cpp:2075 +#: dolphinmainwindow.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Змінна адреса" -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -844,13 +844,13 @@ msgstr "" "редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. " "Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси." -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Замінити адресу" -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -860,19 +860,19 @@ msgstr "" "Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу " "так, щоб вам було простіше вводити іншу." -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Скасувати закриття вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "" "або <filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію не можна скасувати, програма " "проситиме вас її підтвердити перед виконанням." -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "" "файлів і тек до іншого місця або <filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію " "не можна скасувати, програма проситиме вас її підтвердити перед виконанням." -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -917,19 +917,19 @@ msgstr "" "якій містяться особисті файли, а також приховані теки для даних програм та " "файлів налаштувань." -#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Порівняти файли" -#: dolphinmainwindow.cpp:2188 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Керування використанням місця на диску" -#: dolphinmainwindow.cpp:2196 +#: dolphinmainwindow.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -941,13 +941,13 @@ msgstr "" "</para><para>Скористайтеся меню <emphasis>Інші засоби для пошуку</emphasis>, " "щоб налаштувати цей засіб для пошуку.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Відкрити термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -960,13 +960,13 @@ msgstr "" "документацією до програми-термінала вашої системи.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Викликати термінал тут" -#: dolphinmainwindow.cpp:2222 +#: dolphinmainwindow.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -978,13 +978,13 @@ msgstr "" "тек.</para><para>Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із " "документацією до програми-термінала вашої системи.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2230 +#: dolphinmainwindow.cpp:2231 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2240 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1002,96 +1002,96 @@ msgstr "" "програмі.</para><para>Кнопка %1 є простішою і маленькою, хоча і дещо " "ускладнює робить доступ до пунктів дій.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Перейти до вкладки %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2278 +#: dolphinmainwindow.cpp:2279 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Остання вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2279 +#: dolphinmainwindow.cpp:2280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Перейти до останньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2285 +#: dolphinmainwindow.cpp:2286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Наступна вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2286 +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2292 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Попередня вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2293 +#: dolphinmainwindow.cpp:2294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2300 +#: dolphinmainwindow.cpp:2301 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показати призначення" -#: dolphinmainwindow.cpp:2306 +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: dolphinmainwindow.cpp:2311 +#: dolphinmainwindow.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Відкрити у нових вкладках" -#: dolphinmainwindow.cpp:2316 +#: dolphinmainwindow.cpp:2317 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2322 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Відкрити у розділеному перегляді" -#: dolphinmainwindow.cpp:2333 +#: dolphinmainwindow.cpp:2334 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "Схема кольорів в&ікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:2346 +#: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Розблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2348 +#: dolphinmainwindow.cpp:2349 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2351 +#: dolphinmainwindow.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1105,13 +1105,13 @@ msgstr "" "перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.<nl/" ">Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна." -#: dolphinmainwindow.cpp:2360 +#: dolphinmainwindow.cpp:2361 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: dolphinmainwindow.cpp:2383 +#: dolphinmainwindow.cpp:2384 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "" "цієї, скористайтеся пунктом <interface>Меню|Панелі</interface> або " "<interface>Перегляд|Панелі</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2390 +#: dolphinmainwindow.cpp:2391 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "" "показано дані щодо поточної теки.<nl/>Для окремих елементів передбачено " "показ попереднього перегляду їхнього вмісту.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2398 +#: dolphinmainwindow.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1156,13 +1156,13 @@ msgstr "" "їхнього вмісту.</para><para>Налаштувати перелік та формат показу подробиць " "можна за допомогою клацання правою кнопкою миші.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2407 +#: dolphinmainwindow.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2427 +#: dolphinmainwindow.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "" "вікна.<nl/><nl/>Теки <emphasis>файлової системи</emphasis> буде показано у " "форматі <emphasis>деревоподібного списку</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2432 +#: dolphinmainwindow.cpp:2433 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1189,13 +1189,13 @@ msgstr "" "ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї " "панелі можна швидко пересуватися деревом тек.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2467 +#: dolphinmainwindow.cpp:2468 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "" "розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2475 +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1233,31 +1233,31 @@ msgstr "" "можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2485 dolphinmainwindow.cpp:3119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 dolphinmainwindow.cpp:3134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Фокусувати панель термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#: dolphinmainwindow.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель термінала та з неї." -#: dolphinmainwindow.cpp:2499 +#: dolphinmainwindow.cpp:2500 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2527 +#: dolphinmainwindow.cpp:2528 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показати приховані місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2532 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "" "буде показано напівпрозорими, і ви зможете знімати позначку з їхньої " "властивості «Приховати»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#: dolphinmainwindow.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "" "розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1313,25 +1313,25 @@ msgstr "" "порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт " "<interface>Показати приховані місця</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2564 dolphinmainwindow.cpp:3137 +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 dolphinmainwindow.cpp:3152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Фокусувати панель місць" -#: dolphinmainwindow.cpp:2565 +#: dolphinmainwindow.cpp:2566 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель місць та з неї." -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2654 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" "Не вдалося перейменувати: у вас немає прав доступу для перейменування " "записів у цій теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2660 +#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2674 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" "Не вдалося вилучити: у вас немає прав доступу для вилучення записів з цієї " "теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2645 +#: dolphinmainwindow.cpp:2659 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "" "Не вдалося вирізати: у вас немає прав доступу для пересування записів з цієї " "теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2650 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1367,19 +1367,19 @@ msgstr "" "Не вдалося здублювати сюди: у вас немає прав доступу для створення записів у " "цій теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:2672 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: не позначено файлів." -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2688 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: не позначено файлів." -#: dolphinmainwindow.cpp:2693 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "" "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду " "вже містяться ці записи." -#: dolphinmainwindow.cpp:2696 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "" "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду " "вже містяться ці записи." -#: dolphinmainwindow.cpp:2701 +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " "запису до теки призначення." -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "" "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " "запису до теки призначення." -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2725 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "" "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для " "пересування записів з цієї теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:2735 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1440,90 +1440,90 @@ msgstr "" "вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано " "з цим комп'ютером — <emphasis>кореневий каталог</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 dolphinmainwindow.cpp:2861 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Закрити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Закрити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2831 dolphinmainwindow.cpp:2850 +#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Виокремити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 +#: dolphinmainwindow.cpp:2847 dolphinmainwindow.cpp:2866 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" msgstr "Пересунути ліву панель розділеного перегляду до нового вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853 -#: dolphinmainwindow.cpp:2863 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868 +#: dolphinmainwindow.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 -#: dolphinmainwindow.cpp:2864 +#: dolphinmainwindow.cpp:2850 dolphinmainwindow.cpp:2869 +#: dolphinmainwindow.cpp:2879 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Закрити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2837 dolphinmainwindow.cpp:2856 -#: dolphinmainwindow.cpp:2866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2852 dolphinmainwindow.cpp:2871 +#: dolphinmainwindow.cpp:2881 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Закрити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2839 dolphinmainwindow.cpp:2858 -#: dolphinmainwindow.cpp:2868 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 dolphinmainwindow.cpp:2873 +#: dolphinmainwindow.cpp:2883 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Виокремити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859 -#: dolphinmainwindow.cpp:2869 +#: dolphinmainwindow.cpp:2855 dolphinmainwindow.cpp:2874 +#: dolphinmainwindow.cpp:2884 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" msgstr "Пересунути праву панель розділеного перегляду до нового вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:2881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2896 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Розділити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2883 +#: dolphinmainwindow.cpp:2898 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Розділений перегляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:2885 +#: dolphinmainwindow.cpp:2900 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Виокремити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2945 +#: dolphinmainwindow.cpp:2960 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "" "<interface>Меню</interface> на <emphasis>панелі інструментів</emphasis>.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2952 +#: dolphinmainwindow.cpp:2967 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "" "правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або " "приховала її текст.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2964 +#: dolphinmainwindow.cpp:2979 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "" "відповідь буде відкрито сторінку <emphasis>підручника</emphasis>, де " "наведено опис базових можливостей панелі.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" "одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, " "які може виконувати ця програма.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2986 +#: dolphinmainwindow.cpp:3001 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "" "панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів <interface>Меню</" "interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2990 +#: dolphinmainwindow.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3010 +#: dolphinmainwindow.cpp:3025 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "" "uk'>клацніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі " "UserBase KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3015 +#: dolphinmainwindow.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід " "надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3026 +#: dolphinmainwindow.cpp:3041 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "" "щодо вади якомога ефективнішим, <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>натисніть тут</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3035 +#: dolphinmainwindow.cpp:3050 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3048 +#: dolphinmainwindow.cpp:3063 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "" "інтерфейсі цієї програми.<nl/>Ви можете встановити вторинні мови, які буде " "використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним." -#: dolphinmainwindow.cpp:3053 +#: dolphinmainwindow.cpp:3068 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "" "Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних " "бібліотек та супровідників цієї програми." -#: dolphinmainwindow.cpp:3058 +#: dolphinmainwindow.cpp:3073 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1764,19 +1764,19 @@ msgstr "" "вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете " "побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3113 dolphinmainwindow.cpp:3124 +#: dolphinmainwindow.cpp:3128 dolphinmainwindow.cpp:3139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Зняти фокус із панелі термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:3131 +#: dolphinmainwindow.cpp:3146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Зняти фокус із панелі термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:3142 +#: dolphinmainwindow.cpp:3157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -4212,61 +4212,45 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Вийти з режиму позначення" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Вкажіть список служб, які має бути показано у контекстному меню:" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" msgstr "Пошук…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" msgstr "Отримати нові служби…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " -"settings." -msgstr "" -"Щоб оновлені параметри систем керування версіями набули чинності, Dolphin " -"слід перезапустити." - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Restart now?" -msgstr "Перезавантажити зараз?" - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:246 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:256 -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:267 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:230 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:237 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@item:tooltip" msgid "Built-in dolphin" msgstr "Вбудований dolphin" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Команди «Скопіювати до» та «Пересунути до»" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:299 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" @@ -5746,6 +5730,7 @@ msgstr "Шрифт міток:" msgctxt "@info" msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden." msgstr "" +"Деякі зі стилів шрифтів зарезервовано Dolphin; їх може бути перевизначено." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81 #, kde-format @@ -6427,72 +6412,72 @@ msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Адреса «%1» — некоректна." -#: views/dolphinview.cpp:2615 +#: views/dolphinview.cpp:2623 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: views/dolphinview.cpp:2644 +#: views/dolphinview.cpp:2652 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Завантаження скасовано" -#: views/dolphinview.cpp:2646 +#: views/dolphinview.cpp:2654 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Немає записів, які відповідають фільтру" -#: views/dolphinview.cpp:2648 +#: views/dolphinview.cpp:2656 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Не знайдено записів, які відповідають критерію пошуку" -#: views/dolphinview.cpp:2650 +#: views/dolphinview.cpp:2658 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Смітник порожній" -#: views/dolphinview.cpp:2653 +#: views/dolphinview.cpp:2661 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Немає міток" -#: views/dolphinview.cpp:2656 +#: views/dolphinview.cpp:2664 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Немає файлів з міткою «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2660 +#: views/dolphinview.cpp:2668 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Немає нещодавно використаних записів" -#: views/dolphinview.cpp:2662 +#: views/dolphinview.cpp:2670 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Спільних тек не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2664 +#: views/dolphinview.cpp:2672 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Відповідних ресурсів мережі не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2666 +#: views/dolphinview.cpp:2674 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Сумісних із MTP пристроїв не знайдено" -#: views/dolphinview.cpp:2668 +#: views/dolphinview.cpp:2676 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Не знайдено пристроїв Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2670 +#: views/dolphinview.cpp:2678 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Не знайдено пристроїв Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2672 +#: views/dolphinview.cpp:2680 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Порожня тека" @@ -6976,6 +6961,18 @@ msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб оновлені параметри систем керування версіями набули чинності, Dolphin " +#~ "слід перезапустити." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Restart now?" +#~ msgstr "Перезавантажити зараз?" + #~ msgctxt "@action:intoolbar as in sort by file attribute" #~ msgid "Sort by: %1" #~ msgstr "Критерій впорядкування: %1" |
