diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-29 01:42:45 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-29 01:42:45 +0000 |
| commit | da15d5bf8535f9d9b77dbd71bdfaab3804c422d8 (patch) | |
| tree | 1ec6ddd1b2f069e64cfa95eed6f32b28ad0f29c2 /po/uk | |
| parent | 9cadc790c7d5405f779acdcb9adeab8314945d61 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/uk')
| -rw-r--r-- | po/uk/dolphin.po | 710 |
1 files changed, 283 insertions, 427 deletions
diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po index fc8e153ed..a2c6d8081 100644 --- a/po/uk/dolphin.po +++ b/po/uk/dolphin.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-19 20:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:45+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "Language: uk\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Відновити" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -75,101 +75,101 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Клацання середньою" -#: dolphinmainwindow.cpp:310 +#: dolphinmainwindow.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Успішно скопійовано." -#: dolphinmainwindow.cpp:313 +#: dolphinmainwindow.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Успішно пересунуто." -#: dolphinmainwindow.cpp:316 +#: dolphinmainwindow.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Успішно створено посилання." -#: dolphinmainwindow.cpp:319 +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успішно пересунуто до смітника." -#: dolphinmainwindow.cpp:322 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Успішно перейменовано." -#: dolphinmainwindow.cpp:326 +#: dolphinmainwindow.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Створено теку." -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Повернутися назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Повернутися до попередньої теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:405 +#: dolphinmainwindow.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" -#: dolphinmainwindow.cpp:406 +#: dolphinmainwindow.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Скасувати дію <interface>Перехід|Назад</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: dolphinmainwindow.cpp:600 +#: dolphinmainwindow.cpp:605 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Вийти з %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:602 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Закрити поточну вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#: dolphinmainwindow.cpp:616 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 +#: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Не запитувати знов" -#: dolphinmainwindow.cpp:651 +#: dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показати панель &термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:661 +#: dolphinmainwindow.cpp:666 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -178,19 +178,19 @@ msgstr "" "На панелі термінала усе ще працює програма «%1». Ви справді хочете завершити " "її роботу?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1229 +#: dolphinmainwindow.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Відкрити %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1278 +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 вікна те� msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?" msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1283 +#: dolphinmainwindow.cpp:1288 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -209,109 +209,96 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 термінали" msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів" msgstr[3] "Відкрити термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#: dolphinmainwindow.cpp:1483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1639 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нове &вікно" -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1642 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Відкриває нове вікно, подібне за вмістом до поточного.<nl/>Ви можете " -"перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна до іншого." +"Відкриває нове вікно, подібне за вмістом до поточного з поточною адресою.<nl/" +">Ви можете перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна " +"до іншого." -#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Відкриває нову <emphasis>вкладку</emphasis> із вмістом поточної теки.<nl/" -">Вкладка — додаткова панель перегляду у поточному вікні. Ви можете " -"перетягувати елементи тек з однієї вкладки до іншої і скидати їх." +"Відкриває нову <emphasis>вкладку</emphasis> із вмістом поточної теки.<nl/>За " +"допомогою вкладок ви можете швидко перемикатися між декількома адресами і " +"панелями перегляду у цьому вікні. Ви можете перетягувати елементи тек з " +"однієї вкладки до іншої і скидати їх." -#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Додати до Місць" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "" "У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1672 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1668 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1670 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" "Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде " -"закрито вікно." +"закрито саме вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Закриває це вікно." -#: dolphinmainwindow.cpp:1683 +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -327,13 +314,13 @@ msgstr "" "розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: <shortcut>Ctrl+X</" "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> та <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Вирізати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1697 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -347,13 +334,13 @@ msgstr "" "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання " "елементи буде вилучено з початкової теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копіювати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -365,13 +352,13 @@ msgstr "" ">Ви можете скористатися пунктом <emphasis>Вставити</emphasis>, щоб " "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +#: dolphinmainwindow.cpp:1715 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -384,94 +371,76 @@ msgstr "" "обміну за допомогою пункту <emphasis>Вирізати</emphasis>, їх буде вилучено " "із попереднього місця розташування." -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1720 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1722 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1727 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде скопійовано з " -"<emphasis>активної</emphasis> панелі розділеного перегляду на неактивну." +"Копіює позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " +"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1726 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1736 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"У результаті виконання цієї дії позначені об'єкти буде пересунуто з " -"<emphasis>активної</emphasis> панелі розділеного перегляду на неактивну." +"Пересуває позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. " +"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1738 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Фільтрувати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Показувати панель фільтра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1746 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the " -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." @@ -484,38 +453,31 @@ msgstr "" "показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже " "лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Фільтрувати" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Шукати…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1768 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Шукати файли і теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -530,20 +492,20 @@ msgstr "" "para><para>Скористайтеся контекстною довідкою на панелі пошук, щоб дізнатися " "більше про параметри пошукових запитів.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Пошук" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -551,13 +513,13 @@ msgstr "Вибір файлів і тек" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -576,31 +538,27 @@ msgstr "" "частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених " "пунктів.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці." -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертувати вибір" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " -#| "selected instead." +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще <emphasis>не</emphasis> було позначено." -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -609,40 +567,41 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>Показує на другій панелі перегляду збоку від поточної панелі перегляду " +"інші дані, щоб ви могли бачити вміст двох тек одночасно і без проблем " +"пересувати об'єкти між цими панелями.</para><para>Панель перегляду, яка не " +"перебуває у фокусі, буде притлумлене. </para>Натисніть цю кнопку знову, щоб " +"закрити одну з панелей перегляду." -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" -"Якщо панель перегляду тек було поділено, панель активної теки буде " -"розгорнуто до нового вікна." +"Якщо панель перегляду було поділено, панель фокусованої теки буде розгорнуто " +"до нового вікна." -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Стос" -#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#: dolphinmainwindow.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Освіжити перегляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -657,31 +616,31 @@ msgstr "" "para><para>Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка " "перебуває у фокусі.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Зупинити завантаження" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Змінна адреса" -#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -695,13 +654,13 @@ msgstr "" "редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. " "Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси." -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Замінити адресу" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -711,27 +670,20 @@ msgstr "" "Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу " "так, щоб вам було простіше вводити іншу." -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Скасувати закриття вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки." -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -741,18 +693,13 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "Скасовує останню дію, яку було виконано над файлами або теками.<nl/>До таких " -"дій належать <interface>створення, renaming</interface> і " -"<interface>пересування</interface> файлів і тек до іншого місця або " -"<filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію не можна скасувати, програма " +"дій належать <interface>створення</interface>, <interface>перейменування</" +"interface> і <interface>пересування</interface> файлів і тек до іншого місця " +"або <filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію не можна скасувати, програма " "проситиме вас її підтвердити перед виконанням." -#: dolphinmainwindow.cpp:1974 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " @@ -761,16 +708,16 @@ msgid "" msgstr "" "Перейти до вашої <filename>домашньої</filename> теки.<nl/>У кожного " "облікового запису користувача є власна <filename>домашня тека</filename>, у " -"якій містяться дані, які пов'язано лише із відповідним обліковим записом " -"користувача." +"якій містяться особисті файли, а також приховані теки для даних програм та " +"файлів налаштувань." -#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Порівняти файли" -#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -782,19 +729,14 @@ msgstr "" "</para><para>Скористайтеся меню <emphasis>Інші засоби для пошуку</emphasis>, " "щоб налаштувати цей засіб для пошуку.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Відкрити термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1999 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2004 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -806,19 +748,14 @@ msgstr "" "документацією до програми-термінала вашої системи.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Викликати термінал тут" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2014 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -829,29 +766,20 @@ msgstr "" "тек.</para><para>Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із " "документацією до програми-термінала вашої системи.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801 +#: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Фокусувати панель термінала" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2035 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -865,102 +793,94 @@ msgstr "" "<interface>%1</interface>. Обидва інтерфейси містять майже ті самі пункти " "дії та параметри налаштовування.</para><para>Смужка меню займає більше " "місця, але уможливлює швидкий і впорядкований доступ до усіх пунктів дій у " -"програмі.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> є простішою і " -"маленькою, хоча і дещо ускладнює робить доступ до пунктів дій.</para>" +"програмі.</para><para>Кнопка %1 є простішою і маленькою, хоча і дещо " +"ускладнює робить доступ до пунктів дій.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2068 +#: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Перейти до вкладки %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2086 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Активізувати останню вкладку" +msgstr "Остання вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Активізувати останню вкладку" +msgstr "Перейти до останньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2088 +#: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Наступна вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2094 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Наступна вкладка" +msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Попередня вкладка" -#: dolphinmainwindow.cpp:2096 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Попередня вкладка" +msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2103 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показати призначення" -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: dolphinmainwindow.cpp:2114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Відкрити у нових вкладках" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Відкрити у розділеному перегляді" -#: dolphinmainwindow.cpp:2138 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Розблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заблокувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2143 +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -974,13 +894,13 @@ msgstr "" "перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.<nl/" ">Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна." -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -991,7 +911,7 @@ msgstr "" "цієї, скористайтеся пунктом <interface>Меню|Панелі</interface> або " "<interface>Перегляд|Панелі</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1008,7 +928,7 @@ msgstr "" "показано дані щодо поточної теки.<nl/>Для окремих елементів передбачено " "показ попереднього перегляду їхнього вмісту.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1025,13 +945,13 @@ msgstr "" "їхнього вмісту.</para><para>Налаштувати перелік та формат показу подробиць " "можна за допомогою клацання правою кнопкою миші.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2199 +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2219 +#: dolphinmainwindow.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1043,7 +963,7 @@ msgstr "" "вікна.<nl/><nl/>Теки <emphasis>файлової системи</emphasis> буде показано у " "форматі <emphasis>деревоподібного списку</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2224 +#: dolphinmainwindow.cpp:2229 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1058,22 +978,14 @@ msgstr "" "ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї " "панелі можна швидко пересуватися деревом тек.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2234 +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2259 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2264 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1091,16 +1003,8 @@ msgstr "" "розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2267 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1118,24 +1022,20 @@ msgstr "" "можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, " "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2284 +#: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2311 +#: dolphinmainwindow.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показати приховані місця" -#: dolphinmainwindow.cpp:2315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1143,10 +1043,10 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Показує усі місця на панелі місць, які було приховано. Пункти таких місць " -"буде показано напівпрозорими, якщо ви не знімете позначку приховування у " -"їхніх властивостях." +"буде показано напівпрозорими, і ви зможете знімати позначку з їхньої " +"властивості «Приховати»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2327 +#: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1163,7 +1063,7 @@ msgstr "" "розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2334 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1190,13 +1090,13 @@ msgstr "" "порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт " "<interface>Показати приховані місця</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2348 +#: dolphinmainwindow.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показувати панелі" -#: dolphinmainwindow.cpp:2466 +#: dolphinmainwindow.cpp:2471 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1211,83 +1111,73 @@ msgstr "" "вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано " "з цим комп'ютером — <emphasis>кореневий каталог</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2557 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Закрити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2564 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" +msgstr "Виокремити ліву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2560 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "Пересунути ліву панель розділеного перегляду до нового вікна" +msgstr "Пересунути ліву панель перегляду до нового вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#: dolphinmainwindow.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Закрити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2565 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2570 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду" +msgstr "Виокремити праву панель перегляду" -#: dolphinmainwindow.cpp:2566 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "Пересунути праву панель розділеного перегляду до нового вікна" +msgstr "Пересунути праву панель перегляду до нового вікна" -#: dolphinmainwindow.cpp:2575 +#: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Розділити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2576 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Розділений перегляд" -#: dolphinmainwindow.cpp:2578 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Виокремити" -#: dolphinmainwindow.cpp:2633 +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1307,7 +1197,7 @@ msgstr "" "<interface>Меню</interface> на <emphasis>панелі інструментів</emphasis>.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2645 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1333,7 +1223,7 @@ msgstr "" "правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або " "приховала її текст.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2652 +#: dolphinmainwindow.cpp:2657 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1363,7 +1253,7 @@ msgstr "" "відповідь буде відкрито сторінку <emphasis>підручника</emphasis>, де " "наведено опис базових можливостей панелі.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2668 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1378,7 +1268,7 @@ msgstr "" "одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, " "які може виконувати ця програма.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2679 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1391,7 +1281,7 @@ msgstr "" "панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів <interface>Меню</" "interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2678 +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1411,7 +1301,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2698 +#: dolphinmainwindow.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1428,7 +1318,7 @@ msgstr "" "uk'>клацніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі " "UserBase KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1452,7 +1342,7 @@ msgstr "" "інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід " "надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1469,7 +1359,7 @@ msgstr "" "щодо вади якомога ефективнішим, <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>натисніть тут</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2723 +#: dolphinmainwindow.cpp:2728 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1492,7 +1382,7 @@ msgstr "" "неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2736 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1504,7 +1394,7 @@ msgstr "" "інтерфейсі цієї програми.<nl/>Ви можете встановити вторинні мови, які буде " "використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним." -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1514,7 +1404,7 @@ msgstr "" "Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних " "бібліотек та супровідників цієї програми." -#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#: dolphinmainwindow.cpp:2751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1528,7 +1418,7 @@ msgstr "" "вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете " "побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808 +#: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -2499,175 +2389,175 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Менеджер файлів" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "© Розробники Dolphin, 2006–2022" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник (з 2019 року)" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Супровідник (2018–2021 роки) і розробник" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Супровідник (2014–2018 роки) і розробник" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Супровідник (2012–2014 роки) і розробник" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Супровідник і розробник (2006–2012 роки)" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 -#: main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:127 main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Розробник" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Документація" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Назви файлів та тек, передані як параметри, буде позначено." -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin запускатиметься у режимі розділеного перегляду." -#: main.cpp:138 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin явним чином запуститься у новому вікні." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." @@ -2675,7 +2565,7 @@ msgstr "" "Запустити фонову службу Dolphin (потрібна лише для роботи з інтерфейсом D-" "Bus)." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -3837,7 +3727,7 @@ msgstr "Запам'ятовувати відкриті теки і вкладк� #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Розташувати дві панелі перегляду обабіч" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3875,10 +3765,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Перейменувати без відкриття нового вікна" +msgstr "Перейменовувати окремі об'єкти на місці" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3898,17 +3787,16 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use tab for switching between right and left split" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "Використовувати вкладки для перемикання між правою і лівою панелями" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Закривати активну панель при перемиканні розділеного перегляду" +msgstr "" +"Закривати фокусовану панель перегляду при вимиканні розділеного перегляду" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3918,10 +3806,9 @@ msgstr "Нову вкладку буде відкрито після остан� #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Показувати запис при наведенні" +msgstr "Показувати дані об'єкта при наведенні" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -4213,9 +4100,7 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Відкривати нові вкладки:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" msgstr "Перемикатися між панелями за допомогою Tab" @@ -4227,12 +4112,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Розділений перегляд: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Вимикання розділеного перегляду закриває активну панель" +msgstr "Вимикання розділеного перегляду закриває фокусовану панель" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4240,6 +4123,9 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Якщо не позначено, протилежну панель перегляду буде закрито. Піктограма " +"закриття завжди показуватиме, яку панель перегляду (ліву або праву) буде " +"закрито." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4618,11 +4504,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Навігація: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Показувати запис при наведенні" +msgstr "Показувати дані об'єкта при наведенні" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4638,16 +4523,17 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Показувати позначку вибору" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Перейменувати без відкриття нового вікна" +msgstr "Перейменовувати окремі об'єкти на місці" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"Перейменування декількох об'єктів завжди буде виконуватися із діалоговим " +"вікном." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5386,11 +5272,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Створити теку…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " @@ -5401,12 +5283,7 @@ msgstr "" "лише порядковим номером у списку." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" @@ -5418,11 +5295,7 @@ msgstr "" "дані, якщо їй знадобиться більше вільного місця на диску." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " @@ -5516,12 +5389,7 @@ msgstr "" "<interface>Перегляд</interface>.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5534,16 +5402,7 @@ msgstr "" "зручно переглядати теки, у яких міститься багато елементів.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5560,8 +5419,8 @@ msgstr "" "відповідним параметром. Повторне клацання змінює порядок на протилежний. Щоб " "визначити перелік показаних подробиць, клацніть на смужці заголовка правою " "кнопкою миші.</para><para>Ви можете переглядати вміст теки не полишаючи " -"поточної адреси клацанням на її пункті лівою кнопкою миші. Таким чином ви " -"можете переглядати вміст одразу декількох тек у тому самому списку.</para>" +"поточної адреси клацанням на області ліворуч від неї. Таким чином ви можете " +"переглядати вміст одразу декількох тек у тому самому списку.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5671,14 +5530,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показувати приховані файли" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -5692,9 +5544,13 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Якщо цей пункт увімкнено, програма показуватиме <emphasis>приховані</" "emphasis> файли і теки. Пункти таких файлів і тек будуть напівпрозорими.</" -"para><para>Прихованими вважаються усі елементи, назви яких починаються із " -"символу «.». Загалом, приховують ті елементи, доступ до яких звичайному " -"користувачеві не потрібен, саме тому їх і приховують.</para>" +"para><para>Єдиною відмінністю прихованих файлів від звичайних є те, що їхні " +"назви починаються із символу «.». Зазвичай, користувачам не потрібен доступ " +"до цих файлів, тому їх і приховано.</para><para>Крім того, об'єкти можна " +"приховати, якщо вписати їхні назви до текстового файла із назвою «.hidden». " +"Файли, що належать до типу MIME «application/x-trash», зокрема файли " +"резервних копій, також можна приховати, якщо увімкнути відповідну можливість " +"на сторінці налаштувань Dolphin > Перегляд > Загальне.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format |
