┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2023-01-26 02:16:08 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2023-01-26 02:16:08 +0000
commita17a13c4dfe361b4e043b77278a5fe4f7358092b (patch)
treeb372d50d3276db5be6a1f69f23d2ce1394dbfc7c /po/vi
parent96323e049c700fcd63d93f00c5b92a8ddfe0cb27 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/dolphin.po242
1 files changed, 121 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/vi/dolphin.po b/po/vi/dolphin.po
index d1214bcdb..498b891c1 100644
--- a/po/vi/dolphin.po
+++ b/po/vi/dolphin.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-22 01:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-26 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-07 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Khôi phục"
-#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Mở %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
@@ -204,19 +204,19 @@ msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Cấu hình"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1565
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Cửa sổ mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Mở một cửa sổ Dolphin mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -226,13 +226,13 @@ msgstr ""
"Hành động này mở một cửa sổ mới giống như cửa sổ này với địa điểm và khung "
"xem hiện tại.<nl/>Bạn có thể kéo thả các thứ giữa các cửa sổ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Thẻ mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -244,25 +244,25 @@ msgstr ""
"hiện tại.<nl/>Thẻ là một khung xem bổ sung bên trong cửa sổ này. Bạn có thể "
"kéo thả các thứ giữa các thẻ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1582
+#: dolphinmainwindow.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Thêm vào bảng Địa điểm"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Hành động này thêm thư mục được chọn vào bảng \"Địa điểm\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1590
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Đóng thẻ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#: dolphinmainwindow.cpp:1591
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Hành động này đóng thẻ đang xem. Nếu không còn thêm thẻ nào thì cửa sổ này "
"sẽ đóng."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Hành động này đóng cửa sổ này."
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
#. Cut, Copy and Paste
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -296,13 +296,13 @@ msgstr ""
"trên bàn phím: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> và "
"<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1610
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Cắt…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -315,13 +315,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Dùng hành động <emphasis>Dán</emphasis> tiếp theo đó để chép chúng từ "
"bảng nháp vào địa điểm mới. Các thứ này sẽ bị xoá khỏi địa điểm ban đầu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Chép…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1618
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -333,13 +333,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Dùng hành động <emphasis>Dán</emphasis> tiếp theo đó để chép chúng từ "
"bảng nháp vào địa điểm mới."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1628
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1627
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -351,19 +351,19 @@ msgstr ""
"xem.<nl/>Nếu các thứ đó được thêm vào bảng nháp bằng hành động "
"<emphasis>Cắt</emphasis> thì chúng sẽ bị xoá khỏi địa điểm cũ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1634
+#: dolphinmainwindow.cpp:1636
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1637
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -373,25 +373,25 @@ msgstr ""
"Hành động này chép các thứ đang được chọn ở khung xem <emphasis>hoạt động</"
"emphasis> sang khung xem bất hoạt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -401,25 +401,25 @@ msgstr ""
"Hành động này di chuyển các thứ đang được chọn ở khung xem <emphasis>hoạt "
"động</emphasis> sang khung xem bất hoạt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1648
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1653
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "Lọc..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Hiện thanh lọc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -432,30 +432,30 @@ msgstr ""
">Tại đây bạn có thể nhập chữ để lọc các tệp và thư mục đang hiển thị. Chỉ "
"những cái nào có tên chứa phần chữ đó mới được giữ lại trong khung xem."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Ẩn/hiện thanh lọc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1670
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Lọc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Tìm kiếm..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1677
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Tìm kiếm tệp và thư mục"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -470,20 +470,20 @@ msgstr ""
"para><para>Dùng tiếp phần trợ giúp này ở thanh tìm kiếm để xem giải thích về "
"các thiết lập.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Bật/tắt thanh tìm kiếm"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -491,13 +491,13 @@ msgstr "Chọn tệp và thư mục"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1703
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1702
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -515,19 +515,19 @@ msgstr ""
"độ này, một thanh truy cập nhanh ở dưới sẽ hiển thị các hành động có thể cho "
"các thứ hiện đang được chọn.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1722
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Hành động này chọn tất cả tệp và thư mục ở địa điểm hiện tại."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Đảo chọn lựa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphinmainwindow.cpp:1729
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
"Hành động này chọn tất cả các mục mà hiện bạn đang <emphasis>không</"
"emphasis> chọn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -550,43 +550,43 @@ msgstr ""
"di chuyển nhanh chóng các thứ giữa các địa điểm đó.</para>Bấm lại vào đây để "
"ghép hai khung xem lại."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Cất"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Mở một cửa sổ chia đôi hiển thị thư mục ảo cất giữ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Dừng tải"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Hành động này dừng việc tải nội dung của thư mục hiện tại."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Địa điểm sửa được"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1771
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -600,13 +600,13 @@ msgstr ""
"sửa bằng cách bấm vào bên phải của địa điểm và kết thúc bằng cách xác nhận "
"địa điểm đã sửa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Thay thế địa điểm"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -616,19 +616,19 @@ msgstr ""
"Hành động này bắt đầu việc sửa địa điểm và chọn luôn cả dòng để bạn có thể "
"nhanh chóng nhập một địa điểm khác."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Đảo ngược việc đóng thẻ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Hành động này đưa bạn lại thẻ đã đóng trước đây."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
"<filename>thùng rác</filename>.<nl/>Các thay đổi không đảo ngược được sẽ yêu "
"cầu xác nhận của bạn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -655,13 +655,13 @@ msgstr ""
"dùng có <filename>Nhà</filename> riêng, chứa dữ liệu của danh khoản đó, bao "
"gồm các thư mục chứa dữ liệu ứng dụng cá nhân."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "So sánh tệp"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1868
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -673,13 +673,13 @@ msgstr ""
"para><para>Dùng trình đơn<emphasis>Công cụ tìm kiếm khác</emphasis> để điều "
"chỉnh.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Mở dòng lệnh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -692,13 +692,13 @@ msgstr ""
"thêm về các dòng lệnh.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Mở dòng lệnh tại đây"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -710,19 +710,19 @@ msgstr ""
"điểm của các thứ đang được chọn.</para><para>Sử dụng trợ giúp trong ứng dụng "
"dòng lệnh để biết thêm về các dòng lệnh.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Nhắm vào bảng \"Dòng lệnh\""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Dấu nhớ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -741,79 +741,79 @@ msgstr ""
"interface> thì đơn giản hơn và nhỏ, khiến việc kích hoạt các hành động nâng "
"cao sẽ tốn thời gian hơn.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1943
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Kích hoạt thẻ %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Kích hoạt thẻ cuối cùng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1962
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Thẻ sau"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Kích hoạt thẻ sau"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Thẻ trước"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Kích hoạt thẻ trước"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Hiện đích"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Mở trong thẻ mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Mở trong thẻ mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Bỏ khoá các bảng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Khoá các bảng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -827,14 +827,14 @@ msgstr ""
"phía kia của cửa sổ và có một nút đóng.<nl/>Các bảng bị khoá thì trông thanh "
"gọn hơn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
"<para>Để hiện hoặc ẩn các bảng như thế này, mở <interface>Trình đơn|Bảng</"
"interface> hoặc <interface>Xem|Bảng</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2047
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
"hiện thông tin về thư mục đang xem.<nl/>Với từng thứ riêng lẻ thì nó hiện "
"một phần xem thử cho nội dung của thứ đó.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -876,13 +876,13 @@ msgstr ""
"dung của thứ đó.</para><para>Bấm phải để điều chỉnh nội dung và cách thức "
"hiển thị các chi tiết ở đây.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Thư mục"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2088
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
"sổ.<nl/><nl/>Nó hiển thị các thư mục của <emphasis>hệ thống tệp</emphasis> "
"trong một <emphasis>khung xem cây</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -908,13 +908,13 @@ msgstr ""
"mục để đi đến đó. Bấm vào mũi tên bên trái một thư mục để thấy các thư mục "
"con của nó. Bảng này cho phép chuyển nhanh giữa bất kì thư mục nào.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Dòng lệnh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
"cho các tác vụ nâng cao. Sử dụng trợ giúp trong một ứng dụng dòng lệnh độc "
"lập, như Konsole, để biết thêm về các dòng lệnh.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -950,19 +950,19 @@ msgstr ""
"cho các tác vụ nâng cao. Sử dụng trợ giúp trong một ứng dụng dòng lệnh độc "
"lập, như Konsole, để biết thêm về các dòng lệnh.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2150
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Địa điểm"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2184
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Hiện các địa điểm ẩn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr ""
"ẩn đi. Chúng sẽ hiện bán trong suốt trừ khi bạn bỏ chọn thuộc tính ẩn của "
"chúng."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
"cũng chứa các khu vực để tìm các tệp mới lưu gần đây hoặc các tệp thuộc một "
"kiểu nhất định.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2205
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1013,13 +1013,13 @@ msgstr ""
"trong bảng này và chọn <interface>Hiện các địa điểm ẩn</interface> để hiện "
"lại khu vực hoặc mục đó.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Hiện các bảng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2328
+#: dolphinmainwindow.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1034,43 +1034,43 @@ msgstr ""
"đỉnh của hệ thống phân cấp này là một thư mục chứa tất cả dữ liệu kết nối "
"với máy tính này—<emphasis>thư mục gốc</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2442
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Đóng khung xem bên trái"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Đóng khung xem bên phải"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Chia đôi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Chia đôi khung xem"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2502
+#: dolphinmainwindow.cpp:2504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"đó hầu hết nội dung của nó có thể tìm thấy ở nút <interface>Trình đơn</"
"interface> trên <emphasis>Thanh công cụ</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2511
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"đổi được trong trình đơn bấm phải. Bấm phải vào một nút nếu bạn muốn hiện "
"hay ẩn chữ của nó.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"html'>bấm vào đây</link>. Nó sẽ mở ra một trang trong <emphasis>Sổ tay</"
"emphasis> bao hàm các nội dung cơ bản.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"khi các phím đó được bấm đồng thời. Tất cả các lệnh trong ứng dụng này có "
"thể được kích hoạt bằng cách này.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"thấy trong <interface>Trình đơn</interface> đều có thể đặt được vào Thanh "
"công cụ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2547
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>bấm vào đây</link>. Nó sẽ mở ra trang chuyên biệt trong "
"Wiki Cơ sở Người dùng KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2564
+#: dolphinmainwindow.cpp:2566
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"KDE</link>.</para><para>Phần lớn các cửa sổ khác đều thiếu kiểu trợ giúp "
"\"Đây là cái gì?\" nên đừng quá quen với nó.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2575
+#: dolphinmainwindow.cpp:2577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Get_Involved/Bug_Reporting'>Bấm vào đây</link> để biết cách làm bản báo lỗi "
"của bạn thật hiệu quả.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"khoản như máy chủ, hội nghị người đóng góp, v.v.</para><para><emphasis>KDE e."
"V.</emphasis> là tổ chức phi lợi nhuận đứng sau cộng đồng KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2597
+#: dolphinmainwindow.cpp:2599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
">Bạn còn có thể đặt các ngôn ngữ thứ cấp để dùng khi các đoạn chữ không có "
"trong ngôn ngữ mà bạn ưu tiên."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2602
+#: dolphinmainwindow.cpp:2604
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"Hành động này mở một cửa sổ thông tin cho bạn về phiên bản, giấy phép, các "
"thư viện được dùng và các bảo trì viên của ứng dụng này."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#: dolphinmainwindow.cpp:2609
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"ứng dụng này nhưng chưa biết về KDE hoặc bạn muốn thấy một con rồng dễ "
"thương thì hãy thử ghé xem!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1611,13 +1611,13 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Không tìm thấy thứ gì."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:837
+#: dolphinviewcontainer.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin không hỗ trợ xem trang web, trình duyệt web đã được khởi chạy"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:841
+#: dolphinviewcontainer.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@@ -1625,13 +1625,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Giao thức không được Dolphin hỗ trợ, ứng dụng mặc định đã được khởi chạy"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:848
+#: dolphinviewcontainer.cpp:853
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Giao thức không hợp lệ"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:954
+#: dolphinviewcontainer.cpp:959
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."