diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-15 02:22:25 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-15 02:22:25 +0000 |
| commit | a509bd76291d330c69cb89284b2d99a3512a199e (patch) | |
| tree | 3fb86c7a72f178b4ffc5a5247a696a9df0673fa4 /po/vi | |
| parent | 6c19e733673e24684707836fb2c9e0f45d1ac3f9 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/vi')
| -rw-r--r-- | po/vi/dolphin.po | 340 |
1 files changed, 170 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/vi/dolphin.po b/po/vi/dolphin.po index 1b5d9da7c..6959d2236 100644 --- a/po/vi/dolphin.po +++ b/po/vi/dolphin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-13 00:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 11:45+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen <[email protected]>\n" "Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Khôi phục" -#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541 +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -64,107 +64,107 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Mở đường dẫn trong thẻ mới" -#: dolphinmainwindow.cpp:301 +#: dolphinmainwindow.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Sao chép thành công." -#: dolphinmainwindow.cpp:304 +#: dolphinmainwindow.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Di chuyển thành công." -#: dolphinmainwindow.cpp:307 +#: dolphinmainwindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Tạo liên kết thành công." -#: dolphinmainwindow.cpp:310 +#: dolphinmainwindow.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Chuyển vào thùng rác thành công." -#: dolphinmainwindow.cpp:313 +#: dolphinmainwindow.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Đổi tên thành công." -#: dolphinmainwindow.cpp:317 +#: dolphinmainwindow.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Đã tạo thư mục." -#: dolphinmainwindow.cpp:390 +#: dolphinmainwindow.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Đi lùi" -#: dolphinmainwindow.cpp:391 +#: dolphinmainwindow.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Quay lại thư mục đã xem trước đây." -#: dolphinmainwindow.cpp:397 +#: dolphinmainwindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Đi tiến" -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Hành động này đảo ngược hành động <interface>Đi|Lùi</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:518 +#: dolphinmainwindow.cpp:524 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access <filename>%1</filename>." msgstr "Không truy cập được <filename>%1</filename>." -#: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595 +#: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Xác nhận" -#: dolphinmainwindow.cpp:554 +#: dolphinmainwindow.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "Th&oát %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:555 +#: dolphinmainwindow.cpp:561 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Đóng &thẻ hiện tại" -#: dolphinmainwindow.cpp:564 +#: dolphinmainwindow.cpp:570 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Bạn có nhiều thẻ mở trong cửa sổ này, bạn có chắc chắn muốn thoát không?" -#: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618 +#: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Đừng hỏi lại" -#: dolphinmainwindow.cpp:606 +#: dolphinmainwindow.cpp:612 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Hiện bảng \"Dòng &lệnh\"" -#: dolphinmainwindow.cpp:616 +#: dolphinmainwindow.cpp:622 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -173,50 +173,50 @@ msgstr "" "Chương trình '%1' vẫn đang chạy trong bảng \"Dòng lệnh\". Bạn có chắc chắn " "muốn thoát không?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1124 +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Mở %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Mở công cụ tìm kiếm ưa thích" -#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#: dolphinmainwindow.cpp:1178 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Bạn có chắc chắn muốn mở %1 cửa sổ dòng lệnh?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1175 +#: dolphinmainwindow.cpp:1181 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Mở %1 trình dòng lệnh" -#: dolphinmainwindow.cpp:1389 +#: dolphinmainwindow.cpp:1395 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Cấu hình" -#: dolphinmainwindow.cpp:1548 +#: dolphinmainwindow.cpp:1554 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Cửa sổ mới" -#: dolphinmainwindow.cpp:1549 +#: dolphinmainwindow.cpp:1555 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Mở một cửa sổ Dolphin mới" -#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#: dolphinmainwindow.cpp:1556 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -226,13 +226,13 @@ msgstr "" "Hành động này mở một cửa sổ mới giống như cửa sổ này với địa điểm và khung " "xem hiện tại.<nl/>Bạn có thể kéo thả các thứ giữa các cửa sổ." -#: dolphinmainwindow.cpp:1557 +#: dolphinmainwindow.cpp:1563 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Thẻ mới" -#: dolphinmainwindow.cpp:1558 +#: dolphinmainwindow.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -244,25 +244,25 @@ msgstr "" "hiện tại.<nl/>Thẻ là một khung xem bổ sung bên trong cửa sổ này. Bạn có thể " "kéo thả các thứ giữa các thẻ." -#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#: dolphinmainwindow.cpp:1573 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Thêm vào bảng Địa điểm" -#: dolphinmainwindow.cpp:1568 +#: dolphinmainwindow.cpp:1574 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Hành động này thêm thư mục được chọn vào bảng \"Địa điểm\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#: dolphinmainwindow.cpp:1579 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Đóng thẻ" -#: dolphinmainwindow.cpp:1574 +#: dolphinmainwindow.cpp:1580 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" "Hành động này đóng thẻ đang xem. Nếu không còn thêm thẻ nào thì cửa sổ này " "sẽ đóng." -#: dolphinmainwindow.cpp:1579 +#: dolphinmainwindow.cpp:1585 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Hành động này đóng cửa sổ này." #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: #. Cut, Copy and Paste -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1594 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "" "trên bàn phím: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> và " "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#: dolphinmainwindow.cpp:1601 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Cắt…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#: dolphinmainwindow.cpp:1602 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -315,13 +315,13 @@ msgstr "" "<nl/>Dùng hành động <emphasis>Dán</emphasis> tiếp theo đó để chép chúng từ " "bảng nháp vào địa điểm mới. Các thứ này sẽ bị xoá khỏi địa điểm ban đầu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1602 +#: dolphinmainwindow.cpp:1608 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Chép…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1609 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -333,13 +333,13 @@ msgstr "" "<nl/>Dùng hành động <emphasis>Dán</emphasis> tiếp theo đó để chép chúng từ " "bảng nháp vào địa điểm mới." -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1617 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Dán" -#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -351,19 +351,19 @@ msgstr "" "xem.<nl/>Nếu các thứ đó được thêm vào bảng nháp bằng hành động " "<emphasis>Cắt</emphasis> thì chúng sẽ bị xoá khỏi địa điểm cũ." -#: dolphinmainwindow.cpp:1618 +#: dolphinmainwindow.cpp:1624 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1619 +#: dolphinmainwindow.cpp:1625 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -373,25 +373,25 @@ msgstr "" "Hành động này chép các thứ đang được chọn ở khung xem <emphasis>hoạt động</" "emphasis> sang khung xem bất hoạt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#: dolphinmainwindow.cpp:1629 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Chép sang khung xem chia đôi bất hoạt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1628 +#: dolphinmainwindow.cpp:1634 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1630 +#: dolphinmainwindow.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -401,25 +401,25 @@ msgstr "" "Hành động này di chuyển các thứ đang được chọn ở khung xem <emphasis>hoạt " "động</emphasis> sang khung xem bất hoạt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1639 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Di chuyển sang khung xem chia đôi bất hoạt" -#: dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." msgstr "Lọc..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1639 +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Hiện thanh lọc" -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -432,30 +432,30 @@ msgstr "" ">Tại đây bạn có thể nhập chữ để lọc các tệp và thư mục đang hiển thị. Chỉ " "những cái nào có tên chứa phần chữ đó mới được giữ lại trong khung xem." -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 +#: dolphinmainwindow.cpp:1658 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Ẩn/hiện thanh lọc" -#: dolphinmainwindow.cpp:1653 +#: dolphinmainwindow.cpp:1659 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Lọc" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Tìm kiếm..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Tìm kiếm tệp và thư mục" -#: dolphinmainwindow.cpp:1663 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -470,20 +470,20 @@ msgstr "" "para><para>Dùng tiếp phần trợ giúp này ở thanh tìm kiếm để xem giải thích về " "các thiết lập.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1674 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Bật/tắt thanh tìm kiếm" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#: dolphinmainwindow.cpp:1681 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1683 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -491,13 +491,13 @@ msgstr "Chọn tệp và thư mục" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1686 +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Chọn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#: dolphinmainwindow.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -515,19 +515,19 @@ msgstr "" "độ này, một thanh truy cập nhanh ở dưới sẽ hiển thị các hành động có thể cho " "các thứ hiện đang được chọn.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1708 +#: dolphinmainwindow.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Hành động này chọn tất cả tệp và thư mục ở địa điểm hiện tại." -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185 +#: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Đảo chọn lựa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1713 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" "Hành động này chọn tất cả các mục mà hiện bạn đang <emphasis>không</" "emphasis> chọn." -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -550,43 +550,43 @@ msgstr "" "di chuyển nhanh chóng các thứ giữa các địa điểm đó.</para>Bấm lại vào đây để " "ghép hai khung xem lại." -#: dolphinmainwindow.cpp:1737 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Cất" -#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#: dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Mở một cửa sổ chia đôi hiển thị thư mục ảo cất giữ" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Dừng" -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Dừng tải" -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1756 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Hành động này dừng việc tải nội dung của thư mục hiện tại." -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Địa điểm sửa được" -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -600,13 +600,13 @@ msgstr "" "sửa bằng cách bấm vào bên phải của địa điểm và kết thúc bằng cách xác nhận " "địa điểm đã sửa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Thay thế địa điểm" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1776 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -616,19 +616,19 @@ msgstr "" "Hành động này bắt đầu việc sửa địa điểm và chọn luôn cả dòng để bạn có thể " "nhanh chóng nhập một địa điểm khác." -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Đảo ngược việc đóng thẻ" -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Hành động này đưa bạn lại thẻ đã đóng trước đây." -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" "<filename>thùng rác</filename>.<nl/>Các thay đổi không đảo ngược được sẽ yêu " "cầu xác nhận của bạn." -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -655,13 +655,13 @@ msgstr "" "dùng có <filename>Nhà</filename> riêng, chứa dữ liệu của danh khoản đó, bao " "gồm các thư mục chứa dữ liệu ứng dụng cá nhân." -#: dolphinmainwindow.cpp:1846 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "So sánh tệp" -#: dolphinmainwindow.cpp:1854 +#: dolphinmainwindow.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -673,13 +673,13 @@ msgstr "" "para><para>Dùng trình đơn<emphasis>Công cụ tìm kiếm khác</emphasis> để điều " "chỉnh.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1868 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Mở dòng lệnh" -#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#: dolphinmainwindow.cpp:1870 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -692,13 +692,13 @@ msgstr "" "thêm về các dòng lệnh.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Mở dòng lệnh tại đây" -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -710,19 +710,19 @@ msgstr "" "điểm của các thứ đang được chọn.</para><para>Sử dụng trợ giúp trong ứng dụng " "dòng lệnh để biết thêm về các dòng lệnh.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Nhắm vào bảng \"Dòng lệnh\"" -#: dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Dấu nhớ" -#: dolphinmainwindow.cpp:1900 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -741,79 +741,79 @@ msgstr "" "interface> thì đơn giản hơn và nhỏ, khiến việc kích hoạt các hành động nâng " "cao sẽ tốn thời gian hơn.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1929 +#: dolphinmainwindow.cpp:1935 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Kích hoạt thẻ %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Kích hoạt thẻ cuối cùng" -#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Thẻ sau" -#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#: dolphinmainwindow.cpp:1953 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Kích hoạt thẻ sau" -#: dolphinmainwindow.cpp:1953 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Thẻ trước" -#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Kích hoạt thẻ trước" -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Hiện đích" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Mở trong thẻ mới" -#: dolphinmainwindow.cpp:1972 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Mở trong thẻ mới" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Mở trong cửa sổ mới" -#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Bỏ khoá các bảng" -#: dolphinmainwindow.cpp:1991 +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Khoá các bảng" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -827,14 +827,14 @@ msgstr "" "phía kia của cửa sổ và có một nút đóng.<nl/>Các bảng bị khoá thì trông thanh " "gọn hơn." -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Thông tin" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "" "<para>Để hiện hoặc ẩn các bảng như thế này, mở <interface>Trình đơn|Bảng</" "interface> hoặc <interface>Xem|Bảng</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#: dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "" "hiện thông tin về thư mục đang xem.<nl/>Với từng thứ riêng lẻ thì nó hiện " "một phần xem thử cho nội dung của thứ đó.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -876,13 +876,13 @@ msgstr "" "dung của thứ đó.</para><para>Bấm phải để điều chỉnh nội dung và cách thức " "hiển thị các chi tiết ở đây.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Thư mục" -#: dolphinmainwindow.cpp:2072 +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "" "sổ.<nl/><nl/>Nó hiển thị các thư mục của <emphasis>hệ thống tệp</emphasis> " "trong một <emphasis>khung xem cây</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -908,13 +908,13 @@ msgstr "" "mục để đi đến đó. Bấm vào mũi tên bên trái một thư mục để thấy các thư mục " "con của nó. Bảng này cho phép chuyển nhanh giữa bất kì thư mục nào.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2085 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Dòng lệnh" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "" "cho các tác vụ nâng cao. Sử dụng trợ giúp trong một ứng dụng dòng lệnh độc " "lập, như Konsole, để biết thêm về các dòng lệnh.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2118 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -950,19 +950,19 @@ msgstr "" "cho các tác vụ nâng cao. Sử dụng trợ giúp trong một ứng dụng dòng lệnh độc " "lập, như Konsole, để biết thêm về các dòng lệnh.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Địa điểm" -#: dolphinmainwindow.cpp:2170 +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Hiện các địa điểm ẩn" -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "" "ẩn đi. Chúng sẽ hiện bán trong suốt trừ khi bạn bỏ chọn thuộc tính ẩn của " "chúng." -#: dolphinmainwindow.cpp:2183 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "" "cũng chứa các khu vực để tìm các tệp mới lưu gần đây hoặc các tệp thuộc một " "kiểu nhất định.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1013,13 +1013,13 @@ msgstr "" "trong bảng này và chọn <interface>Hiện các địa điểm ẩn</interface> để hiện " "lại khu vực hoặc mục đó.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2202 +#: dolphinmainwindow.cpp:2208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Hiện các bảng" -#: dolphinmainwindow.cpp:2314 +#: dolphinmainwindow.cpp:2320 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1034,43 +1034,43 @@ msgstr "" "đỉnh của hệ thống phân cấp này là một thư mục chứa tất cả dữ liệu kết nối " "với máy tính này—<emphasis>thư mục gốc</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2423 +#: dolphinmainwindow.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Đóng" -#: dolphinmainwindow.cpp:2424 +#: dolphinmainwindow.cpp:2430 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Đóng khung xem bên trái" -#: dolphinmainwindow.cpp:2427 +#: dolphinmainwindow.cpp:2433 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Đóng" -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 +#: dolphinmainwindow.cpp:2434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Đóng khung xem bên phải" -#: dolphinmainwindow.cpp:2432 +#: dolphinmainwindow.cpp:2438 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Chia đôi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2433 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Chia đôi khung xem" -#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#: dolphinmainwindow.cpp:2492 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "" "đó hầu hết nội dung của nó có thể tìm thấy ở nút <interface>Trình đơn</" "interface> trên <emphasis>Thanh công cụ</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2493 +#: dolphinmainwindow.cpp:2499 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "" "đổi được trong trình đơn bấm phải. Bấm phải vào một nút nếu bạn muốn hiện " "hay ẩn chữ của nó.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#: dolphinmainwindow.cpp:2511 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "" "html'>bấm vào đây</link>. Nó sẽ mở ra một trang trong <emphasis>Sổ tay</" "emphasis> bao hàm các nội dung cơ bản.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 +#: dolphinmainwindow.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "" "khi các phím đó được bấm đồng thời. Tất cả các lệnh trong ứng dụng này có " "thể được kích hoạt bằng cách này.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2527 +#: dolphinmainwindow.cpp:2533 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "" "thấy trong <interface>Trình đơn</interface> đều có thể đặt được vào Thanh " "công cụ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2537 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" "File_Management'>bấm vào đây</link>. Nó sẽ mở ra trang chuyên biệt trong " "Wiki Cơ sở Người dùng KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2548 +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "" "KDE</link>.</para><para>Phần lớn các cửa sổ khác đều thiếu kiểu trợ giúp " "\"Đây là cái gì?\" nên đừng quá quen với nó.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "" "Get_Involved/Bug_Reporting'>Bấm vào đây</link> để biết cách làm bản báo lỗi " "của bạn thật hiệu quả.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2568 +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "" "khoản như máy chủ, hội nghị người đóng góp, v.v.</para><para><emphasis>KDE e." "V.</emphasis> là tổ chức phi lợi nhuận đứng sau cộng đồng KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2581 +#: dolphinmainwindow.cpp:2587 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "" ">Bạn còn có thể đặt các ngôn ngữ thứ cấp để dùng khi các đoạn chữ không có " "trong ngôn ngữ mà bạn ưu tiên." -#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#: dolphinmainwindow.cpp:2592 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "" "Hành động này mở một cửa sổ thông tin cho bạn về phiên bản, giấy phép, các " "thư viện được dùng và các bảo trì viên của ứng dụng này." -#: dolphinmainwindow.cpp:2591 +#: dolphinmainwindow.cpp:2597 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "" "ứng dụng này nhưng chưa biết về KDE hoặc bạn muốn thấy một con rồng dễ " "thương thì hãy thử ghé xem!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654 +#: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -2182,181 +2182,181 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Lỗi không rõ." -#: main.cpp:86 +#: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:87 +#: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Trình quản lí tệp" -#: main.cpp:89 +#: main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Các nhà phát triển Dolphin" -#: main.cpp:91 +#: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Bảo trì viên (từ 2021) và nhà phát triển" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:95 +#: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Bảo trì viên (từ 2021) và nhà phát triển (từ 2019)" -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Bảo trì viên (2018-2021) và nhà phát triển" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Bảo trì viên (2014-2018) và nhà phát triển" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Bảo trì viên (2012-2014) và nhà phát triển" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Bảo trì viên và nhà phát triển (2006-2012)" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 -#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123 +#: main.cpp:126 main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Nhà phát triển" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:130 +#: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:131 +#: main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Tài liệu" -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Các tệp và thư mục được truyền làm đối số sẽ được chọn." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin sẽ khởi động với một khung xem chia đôi." -#: main.cpp:143 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin sẽ mở trong một cửa sổ mới." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "Chạy trình nền Dolphin (chỉ cần cho giao diện D-Bus)" -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" |
