diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-11-03 01:42:28 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-11-03 01:42:28 +0000 |
| commit | 2261b1a86dbf9060e82f03af154ff42252b3a59e (patch) | |
| tree | d6c395361636e95c8b493060f78a9f6e7ccf4bb6 /po/zh_CN/dolphin.po | |
| parent | a9cbac74aafe1ce3c5ec37010b84ea8a40035941 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/dolphin.po')
| -rw-r--r-- | po/zh_CN/dolphin.po | 314 |
1 files changed, 157 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index 6cb45471a..40121d67f 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-31 00:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-11-03 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "还原到之前位置" -#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -323,44 +323,44 @@ msgid "" "want to quit?" msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:967 +#: dolphinmainwindow.cpp:949 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "无法粘贴:剪贴板为空。" -#: dolphinmainwindow.cpp:968 +#: dolphinmainwindow.cpp:950 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1371 +#: dolphinmainwindow.cpp:1353 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "打开 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1380 dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:1362 dolphinmainwindow.cpp:2166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "打开首选搜索工具" -#: dolphinmainwindow.cpp:1420 +#: dolphinmainwindow.cpp:1402 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1425 +#: dolphinmainwindow.cpp:1407 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "打开 %1 个终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:1526 +#: dolphinmainwindow.cpp:1508 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "" "folder." msgstr "无法创建新文件:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1528 +#: dolphinmainwindow.cpp:1510 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -376,25 +376,25 @@ msgid "" "folder." msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1615 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "配置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新建窗口(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "打开新的 Dolphin 窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -404,13 +404,13 @@ msgstr "" "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项" "目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -422,31 +422,31 @@ msgstr "" "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间" "拖放项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "添加到常用位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -454,13 +454,13 @@ msgid "" "the whole window instead." msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "这将关闭此窗口。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -475,13 +475,13 @@ msgstr "" "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl" "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1844 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "剪切…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "" "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后" "将从原有位置中移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "复制…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -511,13 +511,13 @@ msgstr "" "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 " "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1864 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -529,19 +529,19 @@ msgstr "" "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中" "移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "复制到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "复制到其他视图…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -549,25 +549,25 @@ msgid "" "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "复制到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1903 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "移动到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "移动到其他视图…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -575,25 +575,25 @@ msgid "" "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "移动到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "过滤…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "显示过滤栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 +#: dolphinmainwindow.cpp:1900 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -606,30 +606,30 @@ msgstr "" "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和" "文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1930 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "显示/隐藏过滤栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "过滤" -#: dolphinmainwindow.cpp:1939 search/bar.cpp:214 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 search/bar.cpp:214 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "搜索…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "搜索文件和文件夹" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -640,20 +640,20 @@ msgstr "" "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以在搜索" "栏中输入搜索条件和搜索选项以查找所需项目。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "显示/隐藏搜索栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1934 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "搜索" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -661,13 +661,13 @@ msgstr "选择文件和文件夹" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "选择" -#: dolphinmainwindow.cpp:1973 +#: dolphinmainwindow.cpp:1955 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -683,19 +683,19 @@ msgstr "" "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选" "的项目的可用操作。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1996 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2000 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "反向选择" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2022 +#: dolphinmainwindow.cpp:2004 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "" "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。" "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -724,25 +724,25 @@ msgid "" "window." msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2027 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "临时存储" -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录" -#: dolphinmainwindow.cpp:2054 +#: dolphinmainwindow.cpp:2036 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "刷新视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -755,31 +755,31 @@ msgstr "" "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文" "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止" -#: dolphinmainwindow.cpp:2064 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "停止加载" -#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#: dolphinmainwindow.cpp:2047 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2070 +#: dolphinmainwindow.cpp:2052 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "可编辑位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2072 +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -791,13 +791,13 @@ msgstr "" "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路" "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "替换位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2085 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -805,19 +805,19 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2097 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "撤销关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2098 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "返回之前关闭的标签页。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "" "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之" "前,程序将请求您确认操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" "interface>到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤" "销的更改之前,程序将请求您确认操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -859,19 +859,19 @@ msgstr "" "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文" "件的隐藏文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "比较文件" -#: dolphinmainwindow.cpp:2178 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "管理磁盘空间使用" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -882,13 +882,13 @@ msgstr "" "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工" "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "打开终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2202 +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -900,13 +900,13 @@ msgstr "" "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此位置打开终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -917,13 +917,13 @@ msgstr "" "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</" "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2230 +#: dolphinmainwindow.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -940,96 +940,96 @@ msgstr "" "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问" "高级操作时需要更多点击。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "切换到标签页 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "最后一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2269 +#: dolphinmainwindow.cpp:2251 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "切换到最后一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2275 +#: dolphinmainwindow.cpp:2257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "下一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "切换到下一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2282 +#: dolphinmainwindow.cpp:2264 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "上一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2283 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "切换到上一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2290 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "显示目标" -#: dolphinmainwindow.cpp:2296 +#: dolphinmainwindow.cpp:2278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "在新标签页中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2301 +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "在新标签页中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2306 +#: dolphinmainwindow.cpp:2288 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2311 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "在拆分视图中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2323 +#: dolphinmainwindow.cpp:2305 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "窗口配色方案(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2336 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "解锁面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2338 +#: dolphinmainwindow.cpp:2320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "锁定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2341 +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1042,13 +1042,13 @@ msgstr "" "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加" "干净。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2350 +#: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "信息" -#: dolphinmainwindow.cpp:2373 +#: dolphinmainwindow.cpp:2355 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "" "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者" "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2380 +#: dolphinmainwindow.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "" "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。" "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2388 +#: dolphinmainwindow.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1087,13 +1087,13 @@ msgstr "" "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键" "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2397 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "文件夹" -#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#: dolphinmainwindow.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "" "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以" "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2422 +#: dolphinmainwindow.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1117,13 +1117,13 @@ msgstr "" "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的" "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2432 +#: dolphinmainwindow.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "" "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有" "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2465 +#: dolphinmainwindow.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1155,31 +1155,31 @@ msgstr "" "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要" "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2475 dolphinmainwindow.cpp:3074 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 dolphinmainwindow.cpp:3056 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "焦点移到终端面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2476 +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2489 +#: dolphinmainwindow.cpp:2471 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "常用位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2517 +#: dolphinmainwindow.cpp:2499 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "显示隐藏位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 +#: dolphinmainwindow.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "" "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便" "您取消勾选它们的“隐藏”状态。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2533 +#: dolphinmainwindow.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "" "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的" "栏目。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2522 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1226,45 +1226,45 @@ msgstr "" "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</" "interface>即可重新显示它们。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2554 dolphinmainwindow.cpp:3092 +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 dolphinmainwindow.cpp:3074 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "焦点移到位置面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2555 +#: dolphinmainwindow.cpp:2537 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "显示面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2630 +#: dolphinmainwindow.cpp:2612 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2633 dolphinmainwindow.cpp:2650 +#: dolphinmainwindow.cpp:2615 dolphinmainwindow.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2635 +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2622 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1272,31 +1272,31 @@ msgid "" "folder." msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2662 +#: dolphinmainwindow.cpp:2644 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2664 +#: dolphinmainwindow.cpp:2646 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#: dolphinmainwindow.cpp:2668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2691 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2695 +#: dolphinmainwindow.cpp:2677 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2701 +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid "" "this folder." msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2725 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1334,85 +1334,85 @@ msgstr "" "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目" "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2813 +#: dolphinmainwindow.cpp:2795 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: dolphinmainwindow.cpp:2814 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "关闭左侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2816 +#: dolphinmainwindow.cpp:2798 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "关闭左侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2818 +#: dolphinmainwindow.cpp:2800 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "弹出左视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2819 +#: dolphinmainwindow.cpp:2801 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "弹出左视图为新窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:2821 +#: dolphinmainwindow.cpp:2803 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2804 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "关闭右侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2824 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "关闭右侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 +#: dolphinmainwindow.cpp:2808 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "弹出右视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 +#: dolphinmainwindow.cpp:2809 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "弹出右视图为新窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:2836 +#: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "拆分视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2838 +#: dolphinmainwindow.cpp:2820 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "拆分视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2840 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "弹出" -#: dolphinmainwindow.cpp:2900 +#: dolphinmainwindow.cpp:2882 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "" "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按" "钮进行调用。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2907 +#: dolphinmainwindow.cpp:2889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "" "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示样式也可以在右键菜单中更" "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2919 +#: dolphinmainwindow.cpp:2901 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "" "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页" "面。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2935 +#: dolphinmainwindow.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "" "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调" "用。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2941 +#: dolphinmainwindow.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "" "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示" "到工具栏。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2945 +#: dolphinmainwindow.cpp:2927 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2965 +#: dolphinmainwindow.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "" "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</" "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2970 +#: dolphinmainwindow.cpp:2952 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "" "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信" "息。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2981 +#: dolphinmainwindow.cpp:2963 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "" "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2990 +#: dolphinmainwindow.cpp:2972 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "" "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</" "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3003 +#: dolphinmainwindow.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "" "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻" "译不完整时显示。" -#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid "" msgstr "" "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。" -#: dolphinmainwindow.cpp:3013 +#: dolphinmainwindow.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1621,19 +1621,19 @@ msgstr "" "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙" "吉祥物,那就打开这个对话框吧!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3068 dolphinmainwindow.cpp:3079 +#: dolphinmainwindow.cpp:3050 dolphinmainwindow.cpp:3061 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦点移出终端面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:3086 +#: dolphinmainwindow.cpp:3068 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦点移出终端面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:3097 +#: dolphinmainwindow.cpp:3079 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" |
