diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-03-18 01:43:56 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-03-18 01:43:56 +0000 |
| commit | 340dc07575dfcf59285de74e368188932970c710 (patch) | |
| tree | 0f09636ea5b38de88732150e4ebae97eb50fa126 /po/zh_CN | |
| parent | eaaeb1b7629cc3c59933101d24dd0c2c67ef1276 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
| -rw-r--r-- | po/zh_CN/dolphin.po | 342 |
1 files changed, 171 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index 73f57f095..7b8e05545 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-18 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "还原到之前位置" -#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -216,144 +216,144 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "中键点击" -#: dolphinmainwindow.cpp:349 +#: dolphinmainwindow.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "成功复制。" -#: dolphinmainwindow.cpp:352 +#: dolphinmainwindow.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "成功移动。" -#: dolphinmainwindow.cpp:355 +#: dolphinmainwindow.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "成功创建链接。" -#: dolphinmainwindow.cpp:358 +#: dolphinmainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "成功移动到回收站。" -#: dolphinmainwindow.cpp:361 +#: dolphinmainwindow.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "成功重命名。" -#: dolphinmainwindow.cpp:365 +#: dolphinmainwindow.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "文件夹已创建。" -#: dolphinmainwindow.cpp:440 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "后退" -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "返回之前查看的文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:447 +#: dolphinmainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "前进" -#: dolphinmainwindow.cpp:448 +#: dolphinmainwindow.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684 +#: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "请求确认" -#: dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "退出 %1(&Q)" -#: dolphinmainwindow.cpp:644 +#: dolphinmainwindow.cpp:645 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "关闭当前标签页(&L)" -#: dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:654 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705 +#: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "不再询问" -#: dolphinmainwindow.cpp:693 +#: dolphinmainwindow.cpp:694 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "显示终端面板(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:703 +#: dolphinmainwindow.cpp:704 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:910 +#: dolphinmainwindow.cpp:911 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "无法粘贴:剪贴板为空。" -#: dolphinmainwindow.cpp:911 +#: dolphinmainwindow.cpp:912 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1310 +#: dolphinmainwindow.cpp:1311 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "打开 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079 +#: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "打开首选搜索工具" -#: dolphinmainwindow.cpp:1359 +#: dolphinmainwindow.cpp:1360 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1364 +#: dolphinmainwindow.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "打开 %1 个终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:1465 +#: dolphinmainwindow.cpp:1466 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" "folder." msgstr "无法创建新文件:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1467 +#: dolphinmainwindow.cpp:1468 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -369,25 +369,25 @@ msgid "" "folder." msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "配置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新建窗口(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "打开新的 Dolphin 窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "" "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项" "目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -415,31 +415,31 @@ msgstr "" "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间" "拖放项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "添加到常用位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -447,13 +447,13 @@ msgid "" "the whole window instead." msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "这将关闭此窗口。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -468,13 +468,13 @@ msgstr "" "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl" "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "剪切…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -487,13 +487,13 @@ msgstr "" "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后" "将从原有位置中移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "复制…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -504,13 +504,13 @@ msgstr "" "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 " "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -522,19 +522,19 @@ msgstr "" "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中" "移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "复制到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "复制到其他视图…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -542,25 +542,25 @@ msgid "" "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "复制到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "移动到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "移动到其他视图…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -568,25 +568,25 @@ msgid "" "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "移动到其他视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1833 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "过滤…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1835 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "显示过滤栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -599,30 +599,30 @@ msgstr "" "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和" "文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "显示/隐藏过滤栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "过滤" -#: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "搜索…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "搜索文件和文件夹" -#: dolphinmainwindow.cpp:1860 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -636,20 +636,20 @@ msgstr "" "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮" "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "显示/隐藏搜索栏" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "搜索" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1881 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -657,13 +657,13 @@ msgstr "选择文件和文件夹" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "选择" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -679,19 +679,19 @@ msgstr "" "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选" "的项目的可用操作。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "反向选择" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -699,7 +699,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1935 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。" "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -720,25 +720,25 @@ msgid "" "window." msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "临时存储" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录" -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "刷新视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:1969 +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -751,31 +751,31 @@ msgstr "" "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文" "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1976 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "停止加载" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1983 +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "可编辑位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1985 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -787,13 +787,13 @@ msgstr "" "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路" "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "替换位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#: dolphinmainwindow.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -801,19 +801,19 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "撤销关闭标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "返回之前关闭的标签页。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "" "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之" "前,程序将请求您确认操作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -840,13 +840,13 @@ msgstr "" "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文" "件的隐藏文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "比较文件" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -857,13 +857,13 @@ msgstr "" "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工" "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "打开终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2098 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -875,13 +875,13 @@ msgstr "" "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此位置打开终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -892,13 +892,13 @@ msgstr "" "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</" "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -915,91 +915,91 @@ msgstr "" "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问" "高级操作时需要更多点击。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "切换到标签页 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2157 +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "最后一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "切换到最后一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "下一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "切换到下一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "上一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "切换到上一个标签页" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "显示目标" -#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#: dolphinmainwindow.cpp:2192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "在新标签页中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "在新标签页中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "在拆分视图中打开" -#: dolphinmainwindow.cpp:2216 +#: dolphinmainwindow.cpp:2223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "解锁面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2218 +#: dolphinmainwindow.cpp:2225 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "锁定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1012,13 +1012,13 @@ msgstr "" "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加" "干净。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2230 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "信息" -#: dolphinmainwindow.cpp:2253 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "" "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者" "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2260 +#: dolphinmainwindow.cpp:2267 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "" "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。" "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1057,13 +1057,13 @@ msgstr "" "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键" "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2277 +#: dolphinmainwindow.cpp:2284 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "文件夹" -#: dolphinmainwindow.cpp:2297 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "" "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以" "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2302 +#: dolphinmainwindow.cpp:2309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1087,13 +1087,13 @@ msgstr "" "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的" "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2312 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "终端" -#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有" "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2345 +#: dolphinmainwindow.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1125,31 +1125,31 @@ msgstr "" "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要" "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950 +#: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "焦点移到终端面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2356 +#: dolphinmainwindow.cpp:2363 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2369 +#: dolphinmainwindow.cpp:2376 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "常用位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2397 +#: dolphinmainwindow.cpp:2404 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "显示隐藏位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2401 +#: dolphinmainwindow.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "" "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便" "您取消勾选它们的“隐藏”状态。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2413 +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "" "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的" "栏目。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#: dolphinmainwindow.cpp:2427 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1196,45 +1196,45 @@ msgstr "" "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</" "interface>即可重新显示它们。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968 +#: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "焦点移到位置面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#: dolphinmainwindow.cpp:2442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2448 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "显示面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 +#: dolphinmainwindow.cpp:2517 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530 +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2515 +#: dolphinmainwindow.cpp:2522 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#: dolphinmainwindow.cpp:2527 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1242,31 +1242,31 @@ msgid "" "folder." msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2542 +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#: dolphinmainwindow.cpp:2570 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2566 +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2578 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2575 +#: dolphinmainwindow.cpp:2582 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2581 +#: dolphinmainwindow.cpp:2588 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "" "this folder." msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2605 +#: dolphinmainwindow.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1304,85 +1304,85 @@ msgstr "" "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目" "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2696 +#: dolphinmainwindow.cpp:2703 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: dolphinmainwindow.cpp:2697 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "关闭左侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2699 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "关闭左侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2701 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "弹出左视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2702 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "弹出左视图为新窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2711 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2712 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "关闭右侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "关闭右侧视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2716 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "弹出右视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "弹出右视图为新窗口" -#: dolphinmainwindow.cpp:2719 +#: dolphinmainwindow.cpp:2726 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "拆分视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2721 +#: dolphinmainwindow.cpp:2728 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "拆分视图" -#: dolphinmainwindow.cpp:2723 +#: dolphinmainwindow.cpp:2730 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "弹出" -#: dolphinmainwindow.cpp:2777 +#: dolphinmainwindow.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "" "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按" "钮进行调用。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2784 +#: dolphinmainwindow.cpp:2791 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "" "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示样式也可以在右键菜单中更" "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2796 +#: dolphinmainwindow.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "" "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页" "面。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2812 +#: dolphinmainwindow.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "" "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调" "用。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2818 +#: dolphinmainwindow.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "" "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示" "到工具栏。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2842 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "" "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</" "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2847 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "" "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信" "息。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2858 +#: dolphinmainwindow.cpp:2865 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "" "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</" "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2880 +#: dolphinmainwindow.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "" "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻" "译不完整时显示。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2885 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgid "" msgstr "" "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2890 +#: dolphinmainwindow.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1591,19 +1591,19 @@ msgstr "" "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙" "吉祥物,那就打开这个对话框吧!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955 +#: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦点移出终端面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2962 +#: dolphinmainwindow.cpp:2969 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦点移出终端面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2973 +#: dolphinmainwindow.cpp:2980 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" |
