diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-31 01:42:31 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-31 01:42:31 +0000 |
| commit | 8106488c4ddc976bf0e8b359ad46cda6195a54dd (patch) | |
| tree | 49e3487de44a0eae8557a6f0e9676823461625e1 /po/zh_CN | |
| parent | efbae76afebaf80f85edf61047e87644f3557a3a (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
| -rw-r--r-- | po/zh_CN/dolphin.po | 114 | ||||
| -rw-r--r-- | po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po | 2 |
2 files changed, 88 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index e0d2e643c..52e179e44 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:17\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 19:37\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -228,6 +228,8 @@ msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项" +"目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format @@ -243,6 +245,9 @@ msgid "" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" +"这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗" +"口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间" +"拖放项目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format @@ -274,7 +279,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." -msgstr "" +msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。" #: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format @@ -369,7 +374,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" -msgstr "" +msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" #: dolphinmainwindow.cpp:1731 #, kde-format @@ -395,7 +400,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" -msgstr "" +msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)" #: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format @@ -424,6 +429,9 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中" +"的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和" +"文件夹。" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format @@ -458,6 +466,9 @@ msgid "" "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</" "para>" msgstr "" +"这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在" +"搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮" +"助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format @@ -520,7 +531,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." -msgstr "" +msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format @@ -531,6 +542,9 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹" +"中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。" +"</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。" #: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format @@ -538,7 +552,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." -msgstr "" +msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。" #: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format @@ -643,6 +657,10 @@ msgid "" "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask " "for your confirmation beforehand." msgstr "" +"这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>" +"创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>" +"到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之" +"前,程序将请求您确认操作。" #: dolphinmainwindow.cpp:1979 #, kde-kuit-format @@ -652,6 +670,9 @@ msgid "" "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as " "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" +"转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 " +"<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文" +"件的隐藏文件夹。" #: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format @@ -684,6 +705,8 @@ msgid "" "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in " "the terminal application.</para>" msgstr "" +"<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</" +"para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2012 @@ -700,6 +723,8 @@ msgid "" "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help " "features in the terminal application.</para>" msgstr "" +"<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</" +"para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format @@ -724,24 +749,29 @@ msgid "" "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering " "advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" +"<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</" +"interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</" +"para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分" +"类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问" +"高级操作时需要更多点击。</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "切换到标签页 %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "" +msgstr "最后一个标签页" #: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "" +msgstr "切换到最后一个标签页" #: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format @@ -753,7 +783,7 @@ msgstr "下一个标签页" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "" +msgstr "切换到下一个标签页" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format @@ -765,7 +795,7 @@ msgstr "上一个标签页" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "切换到上一个标签页" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format @@ -914,6 +944,10 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " "application like Konsole.</para>" msgstr "" +"<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在" +"的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位" +"置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有" +"用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-kuit-format @@ -926,6 +960,10 @@ msgid "" "about terminals use the help features in a standalone terminal application " "like Konsole.</para>" msgstr "" +"<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会" +"与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</" +"para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要" +"了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format @@ -947,6 +985,8 @@ msgid "" "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" +"这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便" +"您取消勾选它们的“隐藏”状态。" #: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format @@ -1020,13 +1060,13 @@ msgstr "关闭左侧视图" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "" +msgstr "弹出左视图" #: dolphinmainwindow.cpp:2565 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "" +msgstr "弹出左视图为新窗口" #: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format @@ -1044,13 +1084,13 @@ msgstr "关闭右侧视图" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "" +msgstr "弹出右视图" #: dolphinmainwindow.cpp:2571 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "" +msgstr "弹出右视图为新窗口" #: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format @@ -1068,7 +1108,7 @@ msgstr "拆分视图" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "弹出" #: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-kuit-format @@ -3487,7 +3527,7 @@ msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "并排显示两个视图" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3525,7 +3565,7 @@ msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 #, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "" +msgstr "重命名单个项目" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3545,13 +3585,13 @@ msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "" +msgstr "按 Tab 键切换左、右视图" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "" +msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3563,7 +3603,7 @@ msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 #, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "" +msgstr "悬停时显示项目信息" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -3855,7 +3895,7 @@ msgstr "新标签页位置:" #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "" +msgstr "按 Tab 键切换视图" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -3867,7 +3907,7 @@ msgstr "拆分视图::" #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "" +msgstr "关闭拆分视图时关闭处于焦点的视图" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -3875,6 +3915,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关" +"闭的视图。" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4247,7 +4289,7 @@ msgstr "浏览: " #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "" +msgstr "悬停时显示项目信息" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4266,12 +4308,12 @@ msgstr "显示选择标记" #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "" +msgstr "重命名单个项目" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -4989,6 +5031,8 @@ msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" +"这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件" +"名,仅通过一个数字后缀进行区分。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format @@ -4998,6 +5042,8 @@ msgid "" "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be " "deleted later if disk space is needed." msgstr "" +"这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储" +"被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format @@ -5005,7 +5051,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." -msgstr "" +msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5095,6 +5141,9 @@ msgid "" "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give " "you an overview in folders with many items.</para>" msgstr "" +"<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在" +"图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容" +"较多的文件夹。</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format @@ -5108,6 +5157,11 @@ msgid "" "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " "contents of multiple folders in the same list.</para>" msgstr "" +"<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的" +"详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反" +"向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件" +"夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时" +"查看多个文件夹中的内容。</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5228,6 +5282,12 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General.</para>" msgstr "" +"<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</" +"para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目" +"和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一" +"种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名" +"称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 " +"Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format diff --git a/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po index fb129a4e5..28c283558 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po +++ b/po/zh_CN/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:17\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 19:37\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" |
