┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2023-08-24 01:47:19 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2023-08-24 01:47:19 +0000
commit9b4c37ea6aa3644661bfc2425d970d56e618b3f3 (patch)
treeb41014cb98fffb9a85df3bc5242f96ca3d9d6bb0 /po/zh_CN
parent11fb9344c0fac2544479dbd7a9913eba740b74b5 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/dolphin.po318
1 files changed, 159 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po
index 4543df173..bb19fd498 100644
--- a/po/zh_CN/dolphin.po
+++ b/po/zh_CN/dolphin.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-24 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 12:39\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "还原"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "打开 %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
@@ -197,25 +197,25 @@ msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "打开 %1 个终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1393
+#: dolphinmainwindow.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "配置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "新建窗口(&W)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1555
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1557
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -225,13 +225,13 @@ msgstr ""
"打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
"口之间拖放项目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -242,25 +242,25 @@ msgstr ""
"新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
"一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1575
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "添加到常用位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -268,13 +268,13 @@ msgid ""
"will close instead."
msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "这将关闭此窗口。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -289,13 +289,13 @@ msgstr ""
"emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "剪切…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1606
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -308,13 +308,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
"将从原有位置中移除。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "复制…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
"这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
"<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1624
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -343,19 +343,19 @@ msgstr ""
"是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
"移除。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "复制到其他视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "复制到其他视图…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -364,25 +364,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1639
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "复制到非活动拆分视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "移动到其他视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "移动到其他视图…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -391,25 +391,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "移动到非活动拆分视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "筛选…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "显示筛选栏"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1658
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -422,30 +422,30 @@ msgstr ""
"的文件和文件夹进行筛选显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
"文件夹。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "显示/隐藏筛选栏"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "筛选"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "搜索…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "搜索文件和文件夹"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -458,20 +458,20 @@ msgstr ""
"索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
"助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "显示/隐藏搜索栏"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1694
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1702
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -479,13 +479,13 @@ msgstr "选择文件和文件夹"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1707
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -501,19 +501,19 @@ msgstr ""
"和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
"的项目的可用操作。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "反向选择"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -521,7 +521,7 @@ msgid ""
"selected instead."
msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -532,25 +532,25 @@ msgstr ""
"<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
"查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "临时存储"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "刷新视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -563,31 +563,31 @@ msgstr ""
"将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
"件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "停止加载"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "可编辑位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -599,13 +599,13 @@ msgstr ""
"切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
"径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "替换位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -613,19 +613,19 @@ msgid ""
"enter a different location."
msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "撤销关闭标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "返回之前关闭的标签页。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
"建、重命名</interface>或者<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回"
"收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -650,13 +650,13 @@ msgstr ""
"<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
"序数据。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "比较文件"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -667,13 +667,13 @@ msgstr ""
"<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
"具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "打开终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -685,13 +685,13 @@ msgstr ""
"para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "在此位置打开终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -702,19 +702,19 @@ msgstr ""
"<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
"para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "聚焦终端面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "书签(&B)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -731,79 +731,79 @@ msgstr ""
"确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
"洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1964
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "激活标签页 %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "激活上一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "下一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "激活下一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:1990
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "上一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "激活上一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "显示目标"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "在新标签页中打开"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2009
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "在新标签页中打开"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "解锁面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "锁定面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -816,13 +816,13 @@ msgstr ""
"的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
"干净。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "信息"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
"<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
"<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
"前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -861,13 +861,13 @@ msgstr ""
"示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
"点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
"显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
"<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -891,13 +891,13 @@ msgstr ""
"中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
"箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2122
+#: dolphinmainwindow.cpp:2123
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
"换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
"用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#: dolphinmainwindow.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -929,19 +929,19 @@ msgstr ""
"置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
"终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2173
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "常用位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "显示隐藏位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr ""
"显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
"明方式显示。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
"存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
"栏目。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2222
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -987,13 +987,13 @@ msgstr ""
"目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
"interface>即可重新显示它们。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "显示面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1007,43 +1007,43 @@ msgstr ""
"结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
"录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2436
+#: dolphinmainwindow.cpp:2437
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "关闭左侧视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "关闭右侧视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "拆分视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "拆分视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2493
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
"钮进行调用。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
"改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
"面。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
"用。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
"到工具栏。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
"link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
"息。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
"emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
"译不完整时显示。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2606
+#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
"吉祥物,那就打开这个对话框吧!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
"并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:94
+#: dolphinviewcontainer.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
@@ -1514,70 +1514,70 @@ msgstr ""
"索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
"</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:113
+#: dolphinviewcontainer.cpp:114
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
+#: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "在 %2 中搜索 %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:551
+#: dolphinviewcontainer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:553
+#: dolphinviewcontainer.cpp:555
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "搜索 %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:637
+#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "正在加载文件夹…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:645
+#: dolphinviewcontainer.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "正在排序…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:656
+#: dolphinviewcontainer.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "正在搜索…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:677
+#: dolphinviewcontainer.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "未找到项目。"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:808
+#: dolphinviewcontainer.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:811
+#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:817
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "无效的协议"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:921
+#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -4653,43 +4653,43 @@ msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "打开 %1 个项目"
-#: views/dolphinview.cpp:1226
+#: views/dolphinview.cpp:1230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "侧边距"
-#: views/dolphinview.cpp:1230
+#: views/dolphinview.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "自动列宽"
-#: views/dolphinview.cpp:1235
+#: views/dolphinview.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "自定义列宽"
-#: views/dolphinview.cpp:1856
+#: views/dolphinview.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "移动到回收站操作已完成。"
-#: views/dolphinview.cpp:1866
+#: views/dolphinview.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "删除操作已完成。"
-#: views/dolphinview.cpp:2022
+#: views/dolphinview.cpp:2026
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "重命名并隐藏"
-#: views/dolphinview.cpp:2031
+#: views/dolphinview.cpp:2035
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4698,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
"您仍然想要重命名它吗?"
-#: views/dolphinview.cpp:2033
+#: views/dolphinview.cpp:2037
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4707,94 +4707,94 @@ msgstr ""
"在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
"您仍然想要重命名它吗?"
-#: views/dolphinview.cpp:2035
+#: views/dolphinview.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "隐藏此文件?"
-#: views/dolphinview.cpp:2035
+#: views/dolphinview.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "隐藏此文件夹?"
-#: views/dolphinview.cpp:2089
+#: views/dolphinview.cpp:2093
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "位置为空。"
-#: views/dolphinview.cpp:2091
+#: views/dolphinview.cpp:2095
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "位置“%1”无效。"
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2351
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "正在加载…"
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2370
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "加载已取消"
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2372
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "没有匹配此筛选条件的项目"
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "回收站为空"
-#: views/dolphinview.cpp:2375
+#: views/dolphinview.cpp:2379
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "无标签"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2382
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "没有标记为“%1”的文件"
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2386
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "没有最近使用的项"
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2388
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "没有找到共享文件夹"
-#: views/dolphinview.cpp:2386
+#: views/dolphinview.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "没有找到相关的网络资源"
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2392
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2394
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "未发现苹果设备"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2396
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "没有找到蓝牙设备"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2398
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "文件夹为空"