┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2026-04-28 01:58:37 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2026-04-28 01:58:37 +0000
commitaf12f10b7d0fdbc5b737abb226f27077e6f952a7 (patch)
tree7d2f48b19821cb76ddccaed6690c9bfb73cce6c1 /po/zh_CN
parent1e13c6abb6fc179fa8da32fe62df89560a801b3d (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/dolphin.po448
1 files changed, 224 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po
index b84d857d1..bca3275d5 100644
--- a/po/zh_CN/dolphin.po
+++ b/po/zh_CN/dolphin.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-04-27 00:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Restore to Former Location"
msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "还原到之前位置"
-#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701
-#: views/dolphinview.cpp:2277
+#: views/dolphinview.cpp:2296
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "不再询问"
@@ -307,32 +307,32 @@ msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1346
+#: dolphinmainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "打开 %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1355 dolphinmainwindow.cpp:2167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "打开首选搜索工具"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1395
+#: dolphinmainwindow.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1400
+#: dolphinmainwindow.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "打开 %1 个终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1501
+#: dolphinmainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
"folder."
msgstr "无法创建新文件:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1503
+#: dolphinmainwindow.cpp:1500
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -348,25 +348,25 @@ msgid ""
"folder."
msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "配置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "新建窗口(&W)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1791
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -376,13 +376,13 @@ msgstr ""
"这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
"目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1800
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -394,31 +394,31 @@ msgstr ""
"口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
"拖放项目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "添加到常用位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -426,13 +426,13 @@ msgid ""
"the whole window instead."
msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "这将关闭此窗口。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -447,13 +447,13 @@ msgstr ""
"emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "剪切…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1846
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -466,13 +466,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
"将从原有位置中移除。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "复制…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -483,13 +483,13 @@ msgstr ""
"这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
"<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -501,19 +501,19 @@ msgstr ""
"是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
"移除。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "复制到其他视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "复制到其他视图…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -521,25 +521,25 @@ msgid ""
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "复制到其他视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "移动到其他视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1886
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "移动到其他视图…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -547,25 +547,25 @@ msgid ""
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "移动到其他视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "过滤…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "显示过滤栏"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1900
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -578,30 +578,30 @@ msgstr ""
"的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
"文件夹。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "显示/隐藏过滤栏"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "搜索…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "搜索文件和文件夹"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -612,20 +612,20 @@ msgstr ""
"<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以在搜索"
"栏中输入搜索条件和搜索选项以查找所需项目。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "显示/隐藏搜索栏"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1934
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -633,13 +633,13 @@ msgstr "选择文件和文件夹"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -655,19 +655,19 @@ msgstr ""
"和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
"的项目的可用操作。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "反向选择"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -675,7 +675,7 @@ msgid ""
"selected instead."
msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2004
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
"中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
"</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -696,25 +696,25 @@ msgid ""
"window."
msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "暂存"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2025
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "在拆分窗口中打开暂存虚拟目录"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "刷新视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:2036
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -727,31 +727,31 @@ msgstr ""
"将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
"件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2047
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "停止加载"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2053
+#: dolphinmainwindow.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "可编辑位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2055
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -763,13 +763,13 @@ msgstr ""
"切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
"径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "替换位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2068
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -777,19 +777,19 @@ msgid ""
"enter a different location."
msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2098
+#: dolphinmainwindow.cpp:2095
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "撤销关闭标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "返回之前关闭的标签页。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
"到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
"前,程序将请求您确认操作。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2118
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
"interface>到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤"
"销的更改之前,程序将请求您确认操作。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2148
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -831,19 +831,19 @@ msgstr ""
"<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
"件的隐藏文件夹。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "比较文件"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2161
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "管理磁盘空间使用"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -854,13 +854,13 @@ msgstr ""
"<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
"具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "打开终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -872,13 +872,13 @@ msgstr ""
"para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "在此位置打开终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -889,13 +889,13 @@ msgstr ""
"<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
"para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "书签(&B)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -912,96 +912,96 @@ msgstr ""
"类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
"高级操作时需要更多点击。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2238
+#: dolphinmainwindow.cpp:2235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "切换到标签页 %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2251
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "最后一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2252
+#: dolphinmainwindow.cpp:2249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "切换到最后一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2258
+#: dolphinmainwindow.cpp:2255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "下一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2259
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "切换到下一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "上一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2266
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "切换到上一个标签页"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2273
+#: dolphinmainwindow.cpp:2270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "显示目标"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "在新标签页中打开"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2284
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "在新标签页中打开"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2289
+#: dolphinmainwindow.cpp:2286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2294 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "在拆分视图中打开"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2306
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "窗口配色方案(&W)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2319
+#: dolphinmainwindow.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "解锁面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "锁定面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1014,13 +1014,13 @@ msgstr ""
"的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
"干净。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333
+#: dolphinmainwindow.cpp:2330
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "信息"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2356
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
"<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2363
+#: dolphinmainwindow.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1059,13 +1059,13 @@ msgstr ""
"示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
"点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2380
+#: dolphinmainwindow.cpp:2377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2400
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
"<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2405
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1089,13 +1089,13 @@ msgstr ""
"中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
"箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2412
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
"用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1127,25 +1127,25 @@ msgstr ""
"para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
"了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2459 dolphinmainwindow.cpp:3117
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "焦点移到终端面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2460
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2466
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "跟随目录切换"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2465
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1153,19 +1153,19 @@ msgid ""
"whenever directory is changed."
msgstr "每当切换目录时,是否保持当前工作目录与终端同步。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2484
+#: dolphinmainwindow.cpp:2481
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "常用位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "显示隐藏位置"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
"您取消勾选它们的“隐藏”状态。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2525
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
"栏目。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1212,45 +1212,45 @@ msgstr ""
"目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
"interface>即可重新显示它们。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549 dolphinmainwindow.cpp:3135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "焦点移到位置面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2550
+#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "显示面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2642
+#: dolphinmainwindow.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2645 dolphinmainwindow.cpp:2662
+#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2652
+#: dolphinmainwindow.cpp:2649
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1258,31 +1258,31 @@ msgid ""
"folder."
msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2676
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#: dolphinmainwindow.cpp:2692
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2700
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid ""
"destination folder."
msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgid ""
"destination folder."
msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid ""
"this folder."
msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1320,90 +1320,90 @@ msgstr ""
"结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
"录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843
+#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2825 dolphinmainwindow.cpp:2844
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "关闭左侧视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "关闭左侧视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848
+#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "弹出左侧视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "移动左侧的拆分视图到新窗口"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
-#: dolphinmainwindow.cpp:2861
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2833 dolphinmainwindow.cpp:2852
-#: dolphinmainwindow.cpp:2862
+#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
+#: dolphinmainwindow.cpp:2859
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "关闭右侧视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
-#: dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "关闭右侧视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2837 dolphinmainwindow.cpp:2856
-#: dolphinmainwindow.cpp:2866
+#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "弹出右侧视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "移动右侧的拆分视图到新窗口"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "拆分视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2881
+#: dolphinmainwindow.cpp:2878
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "拆分视图"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "弹出"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2943
+#: dolphinmainwindow.cpp:2940
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
"钮进行调用。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2950
+#: dolphinmainwindow.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示样式也可以在右键菜单中更"
"改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2962
+#: dolphinmainwindow.cpp:2959
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
"面。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2978
+#: dolphinmainwindow.cpp:2975
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
"用。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2984
+#: dolphinmainwindow.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
"到工具栏。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2988
+#: dolphinmainwindow.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3008
+#: dolphinmainwindow.cpp:3005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
"link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3013
+#: dolphinmainwindow.cpp:3010
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
"息。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3024
+#: dolphinmainwindow.cpp:3021
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3033
+#: dolphinmainwindow.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
"emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3046
+#: dolphinmainwindow.cpp:3043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
"译不完整时显示。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3051
+#: dolphinmainwindow.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3056
+#: dolphinmainwindow.cpp:3053
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1612,19 +1612,19 @@ msgstr ""
"<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
"吉祥物,那就打开这个对话框吧!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3111 dolphinmainwindow.cpp:3122
+#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "焦点移出终端面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3129
+#: dolphinmainwindow.cpp:3126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "焦点移出终端面板"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3140
+#: dolphinmainwindow.cpp:3137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -1956,68 +1956,68 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "未找到项目。"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:734
+#: dolphinviewcontainer.cpp:733
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open as File"
msgstr "作为文件打开"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:751
+#: dolphinviewcontainer.cpp:750
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>"
msgstr "正在尝试将文件作为文件夹打开: <filename>%1</filename>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:915
+#: dolphinviewcontainer.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:918
+#: dolphinviewcontainer.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:925
+#: dolphinviewcontainer.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "无效的协议“%1”"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:927
+#: dolphinviewcontainer.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "无效的协议"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1030
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1035
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
msgstr "创建缺失的文件夹"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1052
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1051
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
msgstr "在此路径创建文件夹并打开"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1055
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1054
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
msgstr "您没有创建该文件夹的权限"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1099 dolphinviewcontainer.cpp:1102
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1098 dolphinviewcontainer.cpp:1101
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -5709,7 +5709,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "打开文件和文件夹:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5927,35 +5927,35 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
msgstr "安装 Filelight…"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "设置文件图标大小。"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "停止加载"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@@ -5973,7 +5973,7 @@ msgstr ""
"emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
"emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
@@ -6050,108 +6050,108 @@ msgstr "默认"
msgid "Reload"
msgstr "重新加载"
-#: views/dolphinview.cpp:712
+#: views/dolphinview.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
-#: views/dolphinview.cpp:713
+#: views/dolphinview.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
-#: views/dolphinview.cpp:715
+#: views/dolphinview.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 个文件夹"
-#: views/dolphinview.cpp:716
+#: views/dolphinview.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 个文件"
-#: views/dolphinview.cpp:720
+#: views/dolphinview.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1,%2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:722
+#: views/dolphinview.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:726
+#: views/dolphinview.cpp:745
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
-#: views/dolphinview.cpp:968 views/dolphinview.cpp:977
+#: views/dolphinview.cpp:987 views/dolphinview.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 副本"
-#: views/dolphinview.cpp:1170
+#: views/dolphinview.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
-#: views/dolphinview.cpp:1175
+#: views/dolphinview.cpp:1194
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "打开 %1 个项目"
-#: views/dolphinview.cpp:1308
+#: views/dolphinview.cpp:1327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "侧边距"
-#: views/dolphinview.cpp:1312
+#: views/dolphinview.cpp:1331
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "自动列宽"
-#: views/dolphinview.cpp:1317
+#: views/dolphinview.cpp:1336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "自定义列宽"
-#: views/dolphinview.cpp:2047
+#: views/dolphinview.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "移动到回收站操作已完成。"
-#: views/dolphinview.cpp:2057
+#: views/dolphinview.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "删除操作已完成。"
-#: views/dolphinview.cpp:2225
+#: views/dolphinview.cpp:2244
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "重命名并隐藏"
-#: views/dolphinview.cpp:2229
+#: views/dolphinview.cpp:2248
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -6160,7 +6160,7 @@ msgstr ""
"在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
"您仍然想要重命名它吗?"
-#: views/dolphinview.cpp:2231
+#: views/dolphinview.cpp:2250
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -6169,23 +6169,23 @@ msgstr ""
"在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
"您仍然想要重命名它吗?"
-#: views/dolphinview.cpp:2233
+#: views/dolphinview.cpp:2252
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "隐藏此文件?"
-#: views/dolphinview.cpp:2233
+#: views/dolphinview.cpp:2252
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "隐藏此文件夹?"
-#: views/dolphinview.cpp:2254
+#: views/dolphinview.cpp:2273
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
-#: views/dolphinview.cpp:2264
+#: views/dolphinview.cpp:2283
#, kde-format
msgid ""
"This will make the file type unknown.\n"
@@ -6197,7 +6197,7 @@ msgstr ""
"文件内容不会改变,但应用程序可能不再能够识别它。\n"
"您确定要重命名该文件吗?"
-#: views/dolphinview.cpp:2268
+#: views/dolphinview.cpp:2287
#, kde-format
msgid ""
"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
@@ -6209,100 +6209,100 @@ msgstr ""
"文件内容不会改变,但应用程序可能不再能够识别它。\n"
"您确定要重命名该文件吗?"
-#: views/dolphinview.cpp:2274
+#: views/dolphinview.cpp:2293
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change File Type"
msgstr "更改文件类型"
-#: views/dolphinview.cpp:2318
+#: views/dolphinview.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "位置为空。"
-#: views/dolphinview.cpp:2320
+#: views/dolphinview.cpp:2339
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "位置“%1”无效。"
-#: views/dolphinview.cpp:2701
+#: views/dolphinview.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "正在加载…"
-#: views/dolphinview.cpp:2730
+#: views/dolphinview.cpp:2749
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "加载已取消"
-#: views/dolphinview.cpp:2732
+#: views/dolphinview.cpp:2751
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
-#: views/dolphinview.cpp:2734
+#: views/dolphinview.cpp:2753
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
-#: views/dolphinview.cpp:2736
+#: views/dolphinview.cpp:2755
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "回收站为空"
-#: views/dolphinview.cpp:2739
+#: views/dolphinview.cpp:2758
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "无标签"
-#: views/dolphinview.cpp:2742
+#: views/dolphinview.cpp:2761
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "没有标记为“%1”的文件"
-#: views/dolphinview.cpp:2746
+#: views/dolphinview.cpp:2765
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "没有最近使用过的项目"
-#: views/dolphinview.cpp:2748
+#: views/dolphinview.cpp:2767
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "没有找到共享文件夹"
-#: views/dolphinview.cpp:2750
+#: views/dolphinview.cpp:2769
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "没有找到相关的网络资源"
-#: views/dolphinview.cpp:2752
+#: views/dolphinview.cpp:2771
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
-#: views/dolphinview.cpp:2754
+#: views/dolphinview.cpp:2773
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "未发现苹果设备"
-#: views/dolphinview.cpp:2757
+#: views/dolphinview.cpp:2776
#, kde-format
msgid "No KDE Connect devices found"
msgstr "没有找到 KDE Connect 设备"
-#: views/dolphinview.cpp:2759
+#: views/dolphinview.cpp:2778
#, kde-format
msgid "No storage found on this device"
msgstr "没有在此设备上找到存储装置"
-#: views/dolphinview.cpp:2762
+#: views/dolphinview.cpp:2781
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "没有找到蓝牙设备"
-#: views/dolphinview.cpp:2764
+#: views/dolphinview.cpp:2783
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "文件夹为空"