diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-11-03 01:42:28 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-11-03 01:42:28 +0000 |
| commit | 2261b1a86dbf9060e82f03af154ff42252b3a59e (patch) | |
| tree | d6c395361636e95c8b493060f78a9f6e7ccf4bb6 /po/zh_TW/dolphin.po | |
| parent | a9cbac74aafe1ce3c5ec37010b84ea8a40035941 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/dolphin.po')
| -rw-r--r-- | po/zh_TW/dolphin.po | 314 |
1 files changed, 157 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index 216a28bc8..958670b41 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-31 00:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-11-03 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-29 01:25+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <[email protected]>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <[email protected]>\n" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "還原到原先的位置" -#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -328,44 +328,44 @@ msgid "" "want to quit?" msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?" -#: dolphinmainwindow.cpp:967 +#: dolphinmainwindow.cpp:949 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "無法貼上:剪貼簿是空的。" -#: dolphinmainwindow.cpp:968 +#: dolphinmainwindow.cpp:950 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "無法貼上:您沒有寫入此資料夾的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1371 +#: dolphinmainwindow.cpp:1353 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "開啟 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1380 dolphinmainwindow.cpp:2184 +#: dolphinmainwindow.cpp:1362 dolphinmainwindow.cpp:2166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "開啟偏好的搜尋工具" -#: dolphinmainwindow.cpp:1420 +#: dolphinmainwindow.cpp:1402 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1425 +#: dolphinmainwindow.cpp:1407 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "開啟 %1 個終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:1526 +#: dolphinmainwindow.cpp:1508 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" "folder." msgstr "無法建立新檔案:您沒有在此資料夾建立新項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1528 +#: dolphinmainwindow.cpp:1510 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -381,25 +381,25 @@ msgid "" "folder." msgstr "無法建立新資料夾:您沒有在此資料夾建立新項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphinmainwindow.cpp:1615 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "設定" -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新視窗(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#: dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "開啟新 Dolphin 視窗" -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -407,13 +407,13 @@ msgid "" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "這會開啟一個使用目前位置的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -424,31 +424,31 @@ msgstr "" "這會開啟一個使用目前位置的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁讓您在此視窗" "內快速切換不同的位置與檢視。您可以在分頁之間拖放項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "新增到書籤" -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1836 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -456,13 +456,13 @@ msgid "" "the whole window instead." msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裡沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "這會關閉整個視窗。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -477,13 +477,13 @@ msgstr "" "emphasis>很明顯的放在鍵盤上彼此的旁邊:<shortcut>Ctrl+X</shortcut>、" "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1862 +#: dolphinmainwindow.cpp:1844 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "剪下…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -496,13 +496,13 @@ msgstr "" "<emphasis>貼上</emphasis> 動作來將它們複製到新的位置。項目將會從原本的位置移" "除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "複製…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -513,13 +513,13 @@ msgstr "" "這會複製您目前選取範圍中的項目到 <emphasis>剪貼簿</emphasis>。<nl/>之後使用 " "<emphasis>貼上</emphasis> 動作來將它們複製到新的位置。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1864 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -531,19 +531,19 @@ msgstr "" "剪貼簿中的項目是被<emphasis>剪下</emphasis>動作加入的,複製後它們將會被從原本" "的位置移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "複製到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "複製到另一個檢視…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -552,25 +552,25 @@ msgid "" msgstr "" "這會從聚焦的檢視複製選取項目到另一個分割檢視。(只能在分割檢視模式時使用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "複製到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1903 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "移動到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "移動到另一個檢視…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -579,25 +579,25 @@ msgid "" msgstr "" "這會從聚焦的檢視移動選取項目到另一個分割檢視。(只能在分割檢視模式時使用。)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "移動到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "過濾…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "顯示過濾器列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 +#: dolphinmainwindow.cpp:1900 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -609,30 +609,30 @@ msgstr "" "這會在視窗下方開啟<emphasis>過濾器列</emphasis>。<nl/>在此您可以輸入文字來過" "濾目前顯示的檔案和資料夾。只有名稱包含所輸入文字的項目會繼續顯示。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1930 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "切換過濾器列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "過濾器" -#: dolphinmainwindow.cpp:1939 search/bar.cpp:214 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 search/bar.cpp:214 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "搜尋…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "搜尋檔案及資料夾" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -643,20 +643,20 @@ msgstr "" "<para>這會開啟一個<emphasis>搜尋列</emphasis>來幫助您尋找檔案和資料夾。在其中" "您可以輸入搜尋字串或指定設定來找到您在找的項目。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "切換搜尋列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1934 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "搜尋" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -664,13 +664,13 @@ msgstr "選取檔案及資料夾" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "選取" -#: dolphinmainwindow.cpp:1973 +#: dolphinmainwindow.cpp:1955 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -686,19 +686,19 @@ msgstr "" "可以選取或取消選取它。</para><para>在此模式中,下方會有一個快速功能列,顯示目" "前選取的項目可用的動作。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1996 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2000 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "反轉選取" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2022 +#: dolphinmainwindow.cpp:2004 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "在它們之間移動項目。</para><para>沒有「焦點」的檢視會稍微暗化。</para>再次點" "擊此按鈕來關閉其中一個檢視。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -727,25 +727,25 @@ msgid "" "window." msgstr "如果處於分割檢視模式,這會將聚焦的檢視彈出成為新視窗。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2027 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "暫存" -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄" -#: dolphinmainwindow.cpp:2054 +#: dolphinmainwindow.cpp:2036 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "更新檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -758,31 +758,31 @@ msgstr "" "整理會在重新掃描它之後向您顯示更新的檔案和資料夾列表。</para><para>分割檢視時" "這會重新整理目前焦點所在的檢視。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止" -#: dolphinmainwindow.cpp:2064 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "停止載入" -#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#: dolphinmainwindow.cpp:2047 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2070 +#: dolphinmainwindow.cpp:2052 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "可編輯位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2072 +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -795,13 +795,13 @@ msgstr "" "位置。<nl/>您也可以點擊位置右方來切換至編輯模式,確認編輯後的位置之後會切換回" "來。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "取代位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2085 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -809,19 +809,19 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "這會切換為編輯位置的狀態並選取位置文字,讓您能快速輸入另一個位置。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2097 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "復原關閉分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2098 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "這會讓您回到之前關閉的分頁。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "" "到另一個位置</interface>或<interface>移動</interface>到<filename>垃圾桶</" "filename>。<nl/>任何不能復原的變更都會在進行前先向您詢問確認。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "" "或資料夾到另一個位置或到<filename>垃圾桶</filename>。<nl/>任何不能復原的變更" "都會在進行前先向您詢問確認。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -863,19 +863,19 @@ msgstr "" "<filename>家目錄</filename>,用來放他們的個人資料,以及應用程式資料用的隱藏資" "料夾和設定檔案。夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "比較檔案" -#: dolphinmainwindow.cpp:2178 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "管理磁碟用量" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -886,13 +886,13 @@ msgstr "" "<para>這會為目前檢視的位置開啟偏好的搜尋工具。</para><para>使用 <emphasis>更" "多搜尋工具</emphasis> 選單來設定它。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "開啟終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:2202 +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -904,13 +904,13 @@ msgstr "" "para><para>關於終端機的更多資訊請利用終端機應用程式中的說明功能。</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此開啟終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -921,13 +921,13 @@ msgstr "" "<para>這會在所選項目的位置開啟 <emphasis>終端機</emphasis> 應用程式。</" "para><para>關於終端機的更多資訊請利用終端機應用程式中的說明功能。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2220 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2230 +#: dolphinmainwindow.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -943,96 +943,96 @@ msgstr "" "需要更多空間,但可以更快地透過分類使用應用程式的所有動作。</para><para>%1 按" "鈕較為簡潔,但會讓觸發進階動作變得更花時間。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#: dolphinmainwindow.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "跳到分頁 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "上個分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2269 +#: dolphinmainwindow.cpp:2251 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "跳到上個分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2275 +#: dolphinmainwindow.cpp:2257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "下一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "跳到下一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2282 +#: dolphinmainwindow.cpp:2264 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "前一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2283 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "跳到前一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2290 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "顯示目標" -#: dolphinmainwindow.cpp:2296 +#: dolphinmainwindow.cpp:2278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "在新分頁開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2301 +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "在新分頁開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2306 +#: dolphinmainwindow.cpp:2288 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "在新視窗開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2311 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "用分割檢視開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2323 +#: dolphinmainwindow.cpp:2305 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "視窗配色(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2336 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "解除鎖定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2338 +#: dolphinmainwindow.cpp:2320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "鎖定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2341 +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1045,13 +1045,13 @@ msgstr "" "鎖定的面板可以被拖曳到視窗另一邊並且會有一個關閉的按鈕。<nl/>鎖定的面板會比較" "乾淨的嵌入在介面中。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2350 +#: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "資訊" -#: dolphinmainwindow.cpp:2373 +#: dolphinmainwindow.cpp:2355 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" "<para>要顯示或隱藏這種面板請使用<interface>選單|面板</interface>或<interface>" "檢視|面板</interface>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2380 +#: dolphinmainwindow.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "" "選取任何項目時,它會顯示關於目前檢視的資料夾的資訊。<nl/>只有顯示一個項目的資" "訊時,這個面板也會提供該項目的內容預覽。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2388 +#: dolphinmainwindow.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1091,13 +1091,13 @@ msgstr "" "個項目的資訊時,這個面板也會提供該項目的內容預覽。</para><para>您可以在此按右" "鍵來設定要顯示哪些細節,以及要如何顯示細節。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2397 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "資料夾" -#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#: dolphinmainwindow.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "" "這會切換視窗左邊的<emphasis>資料夾</emphasis>面板。<nl/><nl/>它會以<emphasis>" "樹狀圖</emphasis>方式顯示<emphasis>檔案系統</emphasis>的資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2422 +#: dolphinmainwindow.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1121,13 +1121,13 @@ msgstr "" "emphasis>中的資料夾。</para><para>點擊一個資料夾來前往它。點擊資料夾左方的箭" "頭來看它的子資料夾。這讓您可以快速在資料夾之間切換。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2432 +#: dolphinmainwindow.cpp:2414 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "" "很有幫助的。對於終端機的更多資訊請使用如 Konsole 等獨立終端機應用程式的說明功" "能。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2465 +#: dolphinmainwindow.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1161,31 +1161,31 @@ msgstr "" "是很有幫助的。對於終端機的更多資訊請使用如 Konsole 等獨立終端機應用程式的說明" "功能。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2475 dolphinmainwindow.cpp:3074 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 dolphinmainwindow.cpp:3056 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "聚焦於終端機面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2476 +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "將鍵盤輸入的焦點移入或移出終端機面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2489 +#: dolphinmainwindow.cpp:2471 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "書籤" -#: dolphinmainwindow.cpp:2517 +#: dolphinmainwindow.cpp:2499 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "顯示隱藏位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 +#: dolphinmainwindow.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "" "這會顯示被隱藏的書籤。它們將會以半透明方式顯示,讓您可以取消勾選「隱藏」屬" "性。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2533 +#: dolphinmainwindow.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" "面板讓您能夠快速前往加入書籤的位置,或是存取附加到電腦上或區域網路上的磁碟或" "媒體。它也包含讓您尋找最近儲存的檔案以及某些類型的檔案的區塊。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2540 +#: dolphinmainwindow.cpp:2522 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1231,45 +1231,45 @@ msgstr "" "新增。右鍵點擊任何區塊或項目來隱藏它。右鍵點擊這個面板的空白區域並選取" "<interface>顯示隱藏位置</interface>來重新顯示它。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2554 dolphinmainwindow.cpp:3092 +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 dolphinmainwindow.cpp:3074 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "聚焦於書籤面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2555 +#: dolphinmainwindow.cpp:2537 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "將鍵盤輸入的焦點移入或移出書籤面板。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "顯示面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2630 +#: dolphinmainwindow.cpp:2612 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "無法重新命名:您沒有在此資料夾重新命名項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2633 dolphinmainwindow.cpp:2650 +#: dolphinmainwindow.cpp:2615 dolphinmainwindow.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "無法刪除:您沒有自此資料夾移除項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2635 +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "無法剪下:您沒有從此資料夾移動項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2622 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1277,31 +1277,31 @@ msgid "" "folder." msgstr "無法建立複本:您沒有在此資料夾建立新項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2662 +#: dolphinmainwindow.cpp:2644 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "無法複製到另一個檢視:未選取檔案。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2664 +#: dolphinmainwindow.cpp:2646 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "無法移動到另一個檢視:未選取檔案。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "無法複製到兩一個檢視:另一個檢視已經包含這些項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#: dolphinmainwindow.cpp:2668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "無法移動到兩一個檢視:另一個檢視已經包含這些項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2691 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "無法複製到另一個檢視:您沒有寫入目的地資料夾的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2695 +#: dolphinmainwindow.cpp:2677 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgid "" "destination folder." msgstr "無法移動到另一個檢視:您沒有寫入目的地資料夾的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2701 +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgid "" "this folder." msgstr "無法移動到另一個檢視:您沒有從此資料夾移動項目的權限。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2725 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1339,85 +1339,85 @@ msgstr "" "以階層方式置放於<emphasis>檔案系統</emphasis>之中。這個階層昂的頂端是包含連線" "到此電腦的所有資料的目錄——也就是<emphasis>根目錄</emphasis>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2813 +#: dolphinmainwindow.cpp:2795 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: dolphinmainwindow.cpp:2814 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "關閉左方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2816 +#: dolphinmainwindow.cpp:2798 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "關閉左方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2818 +#: dolphinmainwindow.cpp:2800 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "彈出左方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2819 +#: dolphinmainwindow.cpp:2801 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "將左方檢視移至新視窗" -#: dolphinmainwindow.cpp:2821 +#: dolphinmainwindow.cpp:2803 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 +#: dolphinmainwindow.cpp:2804 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "關閉右方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2824 +#: dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "關閉右方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 +#: dolphinmainwindow.cpp:2808 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "彈出右方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 +#: dolphinmainwindow.cpp:2809 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "將右方檢視移至新視窗" -#: dolphinmainwindow.cpp:2836 +#: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "分割" -#: dolphinmainwindow.cpp:2838 +#: dolphinmainwindow.cpp:2820 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "分割檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2840 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "彈出" -#: dolphinmainwindow.cpp:2900 +#: dolphinmainwindow.cpp:2882 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "" "單列</interface>來隱藏。隱藏之後它的大部分內容還是會整理在<emphasis>工具列</" "emphasis>上的<interface>選單</interface>按鈕當中。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2907 +#: dolphinmainwindow.cpp:2889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "" "這個動作,就可以了。</para><para>工具列的位置和它的按鈕的風格也可以在右鍵選單" "中變更。右鍵點擊按鈕來隱藏或顯示它的文字說明。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2919 +#: dolphinmainwindow.cpp:2901 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "" "dolphin-view.html'>參照此處</link>。這會開啟<emphasis>手冊</emphasis>當中介紹" "基礎的頁面。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2935 +#: dolphinmainwindow.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "" "也可以設定同時按下鍵盤組合時要觸發的動作。此應用程式中所有命令皆可以此方式觸" "發。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2941 +#: dolphinmainwindow.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "" "</para><para>您可以將<interface>選單</interface>當中任何項目放置於工具列中。" "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2945 +#: dolphinmainwindow.cpp:2927 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2965 +#: dolphinmainwindow.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" "</link>。它會開啟 KDE UserBase Wiki 當中對應的頁面。</para><para>註:目前手冊" "和 UserBasse Wiki 都沒有中文版。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2970 +#: dolphinmainwindow.cpp:2952 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "" "para><para>其他大部分視窗都沒有「這是什麼?」的說明,所以可能不要太仰賴這個功" "能。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2981 +#: dolphinmainwindow.cpp:2963 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" "可能有效,<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>請" "點擊此處</link>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2990 +#: dolphinmainwindow.cpp:2972 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "" "能維持需要金錢的東西,像是伺服器、貢獻者會議等等。</para><para><emphasis>KDE " "e.V.</emphasis> 是 KDE 社群背後的非營利組織。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3003 +#: dolphinmainwindow.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "" "在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言" "有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。" -#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#: dolphinmainwindow.cpp:2990 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" "這會開啟一個視窗告訴您這個應用程式的版本、授權、使用的函式庫與維護者有關的資" "訊。" -#: dolphinmainwindow.cpp:3013 +#: dolphinmainwindow.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1627,19 +1627,19 @@ msgstr "" "由軟體背後的人們。<nl/>如果您喜歡使用這個應用程式但不知道 KDE 或是想要看看一" "隻可愛的龍,那就進來看看吧!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3068 dolphinmainwindow.cpp:3079 +#: dolphinmainwindow.cpp:3050 dolphinmainwindow.cpp:3061 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦點移離終端機面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:3086 +#: dolphinmainwindow.cpp:3068 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "焦點移離終端機面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:3097 +#: dolphinmainwindow.cpp:3079 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" |
