┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2023-01-07 03:13:13 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2023-01-07 03:13:13 +0000
commit1c4baff760c7975d17381f72029a145943b32ff6 (patch)
tree3c873dcf032e65029a12fa0a5d80ac3eb3846424 /po/zh_TW
parent07e3d025b70ffd0da7530cf47922c879a2de2071 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/dolphin.po577
1 files changed, 221 insertions, 356 deletions
diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po
index 117f6a205..e24ad3034 100644
--- a/po/zh_TW/dolphin.po
+++ b/po/zh_TW/dolphin.po
@@ -13,32 +13,33 @@
# Jeff Huang <[email protected]>, 2016, 2017, 2018.
# pan93412 <[email protected]>, 2018, 2019, 2020.
# Emoji <[email protected]>, 2022.
+# Kisaragi Hiu <[email protected]>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n"
-"Last-Translator: Emoji <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n"
+"Last-Translator: Kisaragi Hiu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <[email protected]>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji"
+msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:125
#, kde-format
@@ -195,29 +196,23 @@ msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "開啟偏好的搜尋工具"
#: dolphinmainwindow.cpp:1179
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
+msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
-msgstr[0] "開啟終端機"
+msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
-msgstr "設定..."
+msgstr "設定"
#: dolphinmainwindow.cpp:1563
#, kde-format
@@ -238,6 +233,7 @@ msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location and "
"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
+"這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1572
#, kde-format
@@ -253,6 +249,8 @@ msgid ""
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
+"這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
+"窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
#: dolphinmainwindow.cpp:1582
#, kde-format
@@ -303,7 +301,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "剪下…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-kuit-format
@@ -316,12 +314,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1617
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
-msgstr "複製"
+msgstr "複製…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1618
#, kde-kuit-format
@@ -351,13 +347,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:1634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
-msgstr ""
+msgstr "複製到非作用中的分割檢視…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-kuit-format
@@ -371,19 +367,19 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
-msgstr ""
+msgstr "移動到非作用中的分割檢視…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1645
#, kde-kuit-format
@@ -397,19 +393,16 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr ""
+msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:1653
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filter..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "過濾器…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1654
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "顯示過濾器列"
@@ -425,19 +418,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1667
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Toggle Search Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
-msgstr "切換搜尋列"
+msgstr "切換過濾器列"
#: dolphinmainwindow.cpp:1668
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filter..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
-msgstr "過濾器…"
+msgstr "過濾器"
#: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
#, kde-format
@@ -474,19 +464,15 @@ msgstr "搜尋"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1698
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "搜尋檔案及資料夾"
+msgstr "選取檔案及資料夾"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1701
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "選取"
@@ -655,12 +641,10 @@ msgstr ""
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:1887
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "開啟終端機"
+msgstr "在此開啟終端機"
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format
@@ -1147,17 +1131,13 @@ msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "清空垃圾桶以空出空間"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "&Network Folders"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
-msgstr "網路資料夾(&N)"
+msgstr "新增網路資料夾"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Location Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
@@ -1429,7 +1409,7 @@ msgstr "不合法的協定"
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
-msgstr ""
+msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
#: filterbar/filterbar.cpp:26
#, kde-format
@@ -1452,14 +1432,14 @@ msgstr "隱藏過濾器列"
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
#, kde-format
@@ -1467,7 +1447,7 @@ msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
#, kde-format
@@ -1475,7 +1455,7 @@ msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
#, kde-format
@@ -1483,16 +1463,14 @@ msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "反向選擇"
+msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
#, kde-format
@@ -1500,7 +1478,7 @@ msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
#, kde-format
@@ -1509,37 +1487,29 @@ msgctxt ""
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1 個已選的項目"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File"
-#| msgid_plural "%1 Files"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 個檔案"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "%1 個資料夾"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Rename Item"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "重新命名項目"
+msgstr[0] "%1 個項目"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
@@ -1552,7 +1522,7 @@ msgstr[0] "%1 個項目"
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 × %2"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
#, kde-format
@@ -1905,7 +1875,7 @@ msgstr "影像"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "尺寸"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
msgctxt "@label"
@@ -1996,7 +1966,7 @@ msgstr "其他"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
-msgstr ""
+msgstr "檔案副檔名:"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
msgctxt "@label"
@@ -2043,41 +2013,37 @@ msgstr "Dolphin"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
-msgstr "檔案管理者"
+msgstr "檔案管理員"
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "Felix Ernst"
#: main.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
+msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
#: main.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
+msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
#: main.cpp:106
#, kde-format
@@ -2086,12 +2052,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: main.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
+msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
#: main.cpp:109
#, kde-format
@@ -2209,12 +2173,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
#: main.cpp:153
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr "以伺服模式啟動 Dolphin (只有 DBus 介面需要)"
+msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
#: main.cpp:154
#, kde-format
@@ -2361,20 +2323,15 @@ msgstr "暫停"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
-#| "\")"
+#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)"
+msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
#: panels/places/placespanel.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
-msgstr "設定..."
+msgstr "設定垃圾桶…"
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
#, kde-format
@@ -2507,15 +2464,13 @@ msgstr "四星以上"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
-msgstr "最高分"
+msgstr "最高評分"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
-msgstr "反向選擇"
+msgstr "清除選取"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
#, kde-format
@@ -2604,12 +2559,10 @@ msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
+msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
@@ -2619,45 +2572,39 @@ msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
-msgstr ""
+msgstr "取消複製"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
+msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
+msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
-msgstr ""
+msgstr "取消剪下"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
+msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@@ -2666,22 +2613,20 @@ msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
+msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr ""
+msgstr "取消建立複本"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
@@ -2689,27 +2634,27 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "更多"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
-msgstr ""
+msgstr "取消移動"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
#, kde-kuit-format
@@ -2726,19 +2671,19 @@ msgstr ""
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "從剪貼簿貼上"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "忽略這個提醒"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "不要再提醒我"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
#, kde-format
@@ -2747,13 +2692,15 @@ msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
+"選取要重新命名的檔案或資料夾。\n"
+"選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "取消重新命名"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2765,7 +2712,7 @@ msgstr ""
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2777,7 +2724,7 @@ msgstr[0] ""
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2789,7 +2736,7 @@ msgstr[0] ""
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2801,7 +2748,7 @@ msgstr[0] ""
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "永久刪除 %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2809,13 +2756,11 @@ msgstr[0] ""
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "在此建立複本"
+msgstr[0] "建立 %2 的複本"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2823,13 +2768,11 @@ msgstr[0] "在此建立複本"
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "移到垃圾桶"
+msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2837,13 +2780,11 @@ msgstr[0] "移到垃圾桶"
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "重新命名(&R)"
+msgstr[0] "重新命名 %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:32
#, kde-kuit-format
@@ -2863,23 +2804,19 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
+msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
#: selectionmode/topbar.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
-msgstr "選擇區"
+msgstr "選取模式"
#: selectionmode/topbar.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "選擇區"
+msgstr "退出選取模式"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
#, kde-format
@@ -2900,16 +2837,12 @@ msgid "Download New Services..."
msgstr "下載新的服務..."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
-#| "settings."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
-msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。"
+msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
@@ -2979,57 +2912,51 @@ msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
+msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令"
+msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
+msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
+msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
+msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
+msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令"
+msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
+msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
@@ -3041,13 +2968,13 @@ msgstr "欄位位置"
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "側邊填充"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "突顯整行"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@@ -3057,7 +2984,7 @@ msgstr "可擴展資料夾"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
@@ -3184,12 +3111,10 @@ msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
-msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
+msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
@@ -3361,7 +3286,7 @@ msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
-msgstr ""
+msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
@@ -3383,10 +3308,9 @@ msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
-msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
+msgstr "顯示狀態列"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
@@ -3439,12 +3363,10 @@ msgid "Enabled plugins"
msgstr "已開啟的外掛程式"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
-msgstr "設定..."
+msgstr "設定"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
#, kde-format
@@ -3471,12 +3393,10 @@ msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Content"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
-msgstr "內容"
+msgstr "內文選單"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
#, kde-format
@@ -3696,23 +3616,21 @@ msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Skip previews for remote files above:"
+#, kde-format
msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
+msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
-msgstr ""
+msgstr " MiB"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgid "No limit"
-msgstr ""
+msgstr "無限制"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
@@ -3721,19 +3639,15 @@ msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgid "No previews"
-msgstr "顯示預覽"
+msgstr "沒有預覽"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
-msgstr "狀態列"
+msgstr "顯示狀態列"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
#, kde-format
@@ -3769,25 +3683,22 @@ msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "C&lose Current Tab"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
-msgstr "關閉目前分頁(&L)"
+msgstr "在目前分頁後方"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "在分頁列尾端"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tabs"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
-msgstr "在新分頁開啟"
+msgstr "新分頁開啟位置:"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
#, kde-format
@@ -3802,9 +3713,7 @@ msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "General:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General: "
msgstr "一般:"
@@ -4048,22 +3957,20 @@ msgstr "資料夾:"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "點擊同一行的任何地方"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "點擊圖示或名稱"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
-msgstr "搜尋檔案及資料夾"
+msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
#, kde-format
@@ -4093,19 +4000,19 @@ msgstr "資料夾大小顯示:"
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr ""
+msgstr "相對(例如「%1」)"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr ""
+msgstr "絕對(例如「%1」)"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
-msgstr ""
+msgstr "日期樣式:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
@@ -4158,12 +4065,10 @@ msgid "Show folders first"
msgstr "先顯示資料夾"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show hidden files"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
-msgstr "顯示隱藏檔案"
+msgstr "在最後顯示隱藏檔案"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
@@ -4275,11 +4180,10 @@ msgid "Folders: %1"
msgstr "資料夾:%1 "
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom"
+#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
-msgstr "縮放"
+msgstr "縮放:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#, kde-format
@@ -4351,9 +4255,7 @@ msgid "The Trash was emptied."
msgstr "已清空垃圾桶。"
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Places"
+#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "書籤"
@@ -4362,21 +4264,19 @@ msgstr "書籤"
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
-msgstr ""
+msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "Sett&ings"
+#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
-msgstr "設定(&I)"
+msgstr "設定"
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
-msgstr ""
+msgstr "設定的一部分。"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
#, kde-format
@@ -4452,19 +4352,17 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
#: views/dolphinview.cpp:1048
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] "開啟 %1"
+msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
#: views/dolphinview.cpp:1181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "側邊填充"
#: views/dolphinview.cpp:1185
#, kde-format
@@ -4494,7 +4392,7 @@ msgstr "刪除已完成。"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
-msgstr "重新命名和隱藏"
+msgstr "重新命名並隱藏"
#: views/dolphinview.cpp:1917
#, kde-format
@@ -4534,39 +4432,32 @@ msgstr "此位置是空的。"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
-msgstr "此位置 %1 是不合法的。"
+msgstr "此位置 %1 是無效的。"
#: views/dolphinview.cpp:2225
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#, kde-format
msgid "Loading..."
-msgstr "載入資料夾中..."
+msgstr "載入中…"
#: views/dolphinview.cpp:2244
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#, kde-format
msgid "Loading canceled"
-msgstr "載入資料夾中..."
+msgstr "已取消載入"
#: views/dolphinview.cpp:2246
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select all items matching this pattern:"
+#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
-msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
+msgstr "沒有符合過濾器的項目"
#: views/dolphinview.cpp:2248
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select all items matching this pattern:"
+#, kde-format
msgid "No items matching the search"
-msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
+msgstr "沒有符合搜尋的項目"
#: views/dolphinview.cpp:2250
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The Trash was emptied."
+#, kde-format
msgid "Trash is empty"
-msgstr "已清空垃圾桶。"
+msgstr "垃圾桶是空的"
#: views/dolphinview.cpp:2253
#, kde-format
@@ -4576,34 +4467,32 @@ msgstr "沒有標籤"
#: views/dolphinview.cpp:2256
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
#: views/dolphinview.cpp:2260
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Recently Closed Tabs"
+#, kde-format
msgid "No recently used items"
-msgstr "最近關閉的分頁"
+msgstr "沒有最近使用的項目"
#: views/dolphinview.cpp:2262
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到共享資料夾"
#: views/dolphinview.cpp:2264
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到有關的網路資源"
#: views/dolphinview.cpp:2266
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
#: views/dolphinview.cpp:2268
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No Bluetooth devices found"
+#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
-msgstr "找不到藍牙裝置"
+msgstr "找不到 Apple 裝置"
#: views/dolphinview.cpp:2270
#, kde-format
@@ -4611,11 +4500,9 @@ msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "找不到藍牙裝置"
#: views/dolphinview.cpp:2272
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
msgid "Folder is empty"
-msgstr "資料夾優先"
+msgstr "資料夾是空的"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, kde-format
@@ -4677,11 +4564,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
-msgstr "位置"
+msgstr "複製位置"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
@@ -4690,35 +4576,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
-msgstr "移到垃圾桶"
+msgstr "移到垃圾桶…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Delete"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "刪除"
+msgstr "刪除…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "在此建立複本"
+msgstr "在此建立複本…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "位置"
+msgstr "複製位置…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format
@@ -4789,8 +4668,7 @@ msgid "This reduces the icon size."
msgstr "這會縮小圖示。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
@@ -4823,11 +4701,10 @@ msgid "Folders First"
msgstr "資料夾優先"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Hidden files shown"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
-msgstr "已顯示隱藏檔案"
+msgstr "隱藏檔案在最後"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
#, kde-format
@@ -4851,7 +4728,7 @@ msgstr "以群組顯示"
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
-msgstr ""
+msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
#, kde-format
@@ -4932,49 +4809,37 @@ msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Sort descending"
-#| msgid "Largest first"
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "從大到小"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Sort ascending"
-#| msgid "Smallest first"
+#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "從小到大"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Sort descending"
-#| msgid "Newest first"
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "從新到舊"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Sort ascending"
-#| msgid "Oldest first"
+#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "從舊到新"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Sort descending"
-#| msgid "Highest first"
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "從高到低"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Sort ascending"
-#| msgid "Lowest first"
+#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "從低到高"
@@ -4997,7 +4862,7 @@ msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
-msgstr ""
+msgstr "目前頁面的動作"
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -5007,7 +4872,7 @@ msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 的動作"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
#, kde-format
@@ -5016,7 +4881,7 @@ msgctxt ""
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
#, kde-format