diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-01-07 03:13:13 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-01-07 03:13:13 +0000 |
| commit | 1c4baff760c7975d17381f72029a145943b32ff6 (patch) | |
| tree | 3c873dcf032e65029a12fa0a5d80ac3eb3846424 /po/zh_TW | |
| parent | 07e3d025b70ffd0da7530cf47922c879a2de2071 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
| -rw-r--r-- | po/zh_TW/dolphin.po | 577 |
1 files changed, 221 insertions, 356 deletions
diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index 117f6a205..e24ad3034 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -13,32 +13,33 @@ # Jeff Huang <[email protected]>, 2016, 2017, 2018. # pan93412 <[email protected]>, 2018, 2019, 2020. # Emoji <[email protected]>, 2022. +# Kisaragi Hiu <[email protected]>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n" -"Last-Translator: Emoji <[email protected]>\n" -"Language-Team: Chinese <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n" +"Last-Translator: Kisaragi Hiu <[email protected]>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <[email protected]>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji" +msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: dolphincontextmenu.cpp:125 #, kde-format @@ -195,29 +196,23 @@ msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "開啟偏好的搜尋工具" #: dolphinmainwindow.cpp:1179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?" +msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "開啟終端機" +msgstr[0] "開啟 %1 個終端機" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" -msgstr "設定..." +msgstr "設定" #: dolphinmainwindow.cpp:1563 #, kde-format @@ -238,6 +233,7 @@ msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1572 #, kde-format @@ -253,6 +249,8 @@ msgid "" "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" +"這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視" +"窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。" #: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format @@ -303,7 +301,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "剪下…" #: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-kuit-format @@ -316,12 +314,10 @@ msgid "" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1617 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "複製" +msgstr "複製…" #: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-kuit-format @@ -351,13 +347,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "複製到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1634 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "" +msgstr "複製到非作用中的分割檢視…" #: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-kuit-format @@ -371,19 +367,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "複製到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1643 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "移動到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "" +msgstr "移動到非作用中的分割檢視…" #: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-kuit-format @@ -397,19 +393,16 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "移動到非作用中的分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:1653 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." msgstr "過濾器…" #: dolphinmainwindow.cpp:1654 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "顯示過濾器列" @@ -425,19 +418,16 @@ msgid "" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1667 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Toggle Search Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "切換搜尋列" +msgstr "切換過濾器列" #: dolphinmainwindow.cpp:1668 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filter..." +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "過濾器…" +msgstr "過濾器" #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332 #, kde-format @@ -474,19 +464,15 @@ msgstr "搜尋" #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "搜尋檔案及資料夾" +msgstr "選取檔案及資料夾" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "選取" @@ -655,12 +641,10 @@ msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1887 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "開啟終端機" +msgstr "在此開啟終端機" #: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format @@ -1147,17 +1131,13 @@ msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "清空垃圾桶以空出空間" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "&Network Folders" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" -msgstr "網路資料夾(&N)" +msgstr "新增網路資料夾" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Location Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" @@ -1429,7 +1409,7 @@ msgstr "不合法的協定" #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." -msgstr "" +msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。" #: filterbar/filterbar.cpp:26 #, kde-format @@ -1452,14 +1432,14 @@ msgstr "隱藏過濾器列" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 #, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\" 和 \"%2\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 #, kde-format @@ -1467,7 +1447,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 #, kde-format @@ -1475,7 +1455,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 #, kde-format @@ -1483,16 +1463,14 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "反向選擇" +msgstr[0] "%1 個已選的檔案" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 #, kde-format @@ -1500,7 +1478,7 @@ msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 個已選的資料夾" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 #, kde-format @@ -1509,37 +1487,29 @@ msgctxt "" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 個已選的項目" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 個檔案" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 個資料夾" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "重新命名項目" +msgstr[0] "%1 個項目" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format @@ -1552,7 +1522,7 @@ msgstr[0] "%1 個項目" #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260 #, kde-format @@ -1905,7 +1875,7 @@ msgstr "影像" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "尺寸" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 msgctxt "@label" @@ -1996,7 +1966,7 @@ msgstr "其他" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "檔案副檔名:" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 msgctxt "@label" @@ -2043,41 +2013,37 @@ msgstr "Dolphin" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" -msgstr "檔案管理者" +msgstr "檔案管理員" #: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" #: main.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者" +msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" #: main.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者" +msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)" #: main.cpp:106 #, kde-format @@ -2086,12 +2052,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者" +msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者" #: main.cpp:109 #, kde-format @@ -2209,12 +2173,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。" #: main.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "以伺服模式啟動 Dolphin (只有 DBus 介面需要)" +msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。" #: main.cpp:154 #, kde-format @@ -2361,20 +2323,15 @@ msgstr "暫停" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" -#| "\")" +#, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)" +msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)" #: panels/places/placespanel.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "設定..." +msgstr "設定垃圾桶…" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 #, kde-format @@ -2507,15 +2464,13 @@ msgstr "四星以上" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" -msgstr "最高分" +msgstr "最高評分" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "Invert Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Selection" -msgstr "反向選擇" +msgstr "清除選取" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 #, kde-format @@ -2604,12 +2559,10 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "從 %1 得到的查詢結果" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" +msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2619,45 +2572,39 @@ msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "取消複製" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" +msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" +msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "取消剪下" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" +msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2666,22 +2613,20 @@ msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" +msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "取消建立複本" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2689,27 +2634,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "更多" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "取消移動" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375 #, kde-kuit-format @@ -2726,19 +2671,19 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "從剪貼簿貼上" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "忽略這個提醒" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "不要再提醒我" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418 #, kde-format @@ -2747,13 +2692,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"選取要重新命名的檔案或資料夾。\n" +"選取多個項目時可以進行大量重新命名。" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "取消重新命名" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2765,7 +2712,7 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2777,7 +2724,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2789,7 +2736,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2801,7 +2748,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "永久刪除 %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2809,13 +2756,11 @@ msgstr[0] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "在此建立複本" +msgstr[0] "建立 %2 的複本" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2823,13 +2768,11 @@ msgstr[0] "在此建立複本" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "移到垃圾桶" +msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2837,13 +2780,11 @@ msgstr[0] "移到垃圾桶" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "重新命名(&R)" +msgstr[0] "重新命名 %2" #: selectionmode/topbar.cpp:32 #, kde-kuit-format @@ -2863,23 +2804,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" +msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。" #: selectionmode/topbar.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "選擇區" +msgstr "選取模式" #: selectionmode/topbar.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "選擇區" +msgstr "退出選取模式" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66 #, kde-format @@ -2900,16 +2837,12 @@ msgid "Download New Services..." msgstr "下載新的服務..." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -#| "settings." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." -msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。" +msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format @@ -2979,57 +2912,51 @@ msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令" +msgstr "在選單中顯示「排序依據」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「複製位置」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令" +msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +#, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令" +msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3041,13 +2968,13 @@ msgstr "欄位位置" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "側邊填充" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "突顯整行" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3057,7 +2984,7 @@ msgstr "可擴展資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Whether or not content count is used as directory size" msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用" @@ -3184,12 +3111,10 @@ msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" -msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽" +msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 @@ -3361,7 +3286,7 @@ msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 @@ -3383,10 +3308,9 @@ msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show zoom slider in the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the statusbar" -msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器" +msgstr "顯示狀態列" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 @@ -3439,12 +3363,10 @@ msgid "Enabled plugins" msgstr "已開啟的外掛程式" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "設定..." +msgstr "設定" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57 #, kde-format @@ -3471,12 +3393,10 @@ msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Content" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu" -msgstr "內容" +msgstr "內文選單" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105 #, kde-format @@ -3696,23 +3616,21 @@ msgid "Show previews in the view for:" msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Skip previews for remote files above:" +#, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:" +msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" -msgstr "" +msgstr " MiB" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgid "No limit" -msgstr "" +msgstr "無限制" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 #, kde-format @@ -3721,19 +3639,15 @@ msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgid "No previews" -msgstr "顯示預覽" +msgstr "沒有預覽" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -#| msgid "Status Bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show status bar" -msgstr "狀態列" +msgstr "顯示狀態列" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 #, kde-format @@ -3769,25 +3683,22 @@ msgid "Details" msgstr "詳細資料" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "C&lose Current Tab" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" -msgstr "關閉目前分頁(&L)" +msgstr "在目前分頁後方" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" -msgstr "" +msgstr "在分頁列尾端" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tabs" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "在新分頁開啟" +msgstr "新分頁開啟位置:" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 #, kde-format @@ -3802,9 +3713,7 @@ msgid "Open folders during drag operations" msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "General:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General: " msgstr "一般:" @@ -4048,22 +3957,20 @@ msgstr "資料夾:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "點擊同一行的任何地方" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "點擊圖示或名稱" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "搜尋檔案及資料夾" +msgstr "檔案與資料夾開啟方式:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format @@ -4093,19 +4000,19 @@ msgstr "資料夾大小顯示:" #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "相對(例如「%1」)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "絕對(例如「%1」)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "" +msgstr "日期樣式:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 @@ -4158,12 +4065,10 @@ msgid "Show folders first" msgstr "先顯示資料夾" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show hidden files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" -msgstr "顯示隱藏檔案" +msgstr "在最後顯示隱藏檔案" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format @@ -4275,11 +4180,10 @@ msgid "Folders: %1" msgstr "資料夾:%1 " #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" -msgstr "縮放" +msgstr "縮放:" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 #, kde-format @@ -4351,9 +4255,7 @@ msgid "The Trash was emptied." msgstr "已清空垃圾桶。" #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Places" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Places" msgstr "書籤" @@ -4362,21 +4264,19 @@ msgstr "書籤" #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "可用網路共享資料夾的數量" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Go" -#| msgid "Sett&ings" +#, kde-format msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Settings" -msgstr "設定(&I)" +msgstr "設定" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "設定的一部分。" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 #, kde-format @@ -4452,19 +4352,17 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?" #: views/dolphinview.cpp:1048 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "開啟 %1" +msgstr[0] "開啟 %1 個項目" #: views/dolphinview.cpp:1181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "側邊填充" #: views/dolphinview.cpp:1185 #, kde-format @@ -4494,7 +4392,7 @@ msgstr "刪除已完成。" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" -msgstr "重新命名和隱藏" +msgstr "重新命名並隱藏" #: views/dolphinview.cpp:1917 #, kde-format @@ -4534,39 +4432,32 @@ msgstr "此位置是空的。" #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "此位置 %1 是不合法的。" +msgstr "此位置 %1 是無效的。" #: views/dolphinview.cpp:2225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading..." -msgstr "載入資料夾中..." +msgstr "載入中…" #: views/dolphinview.cpp:2244 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "載入資料夾中..." +msgstr "已取消載入" #: views/dolphinview.cpp:2246 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "選取符合此樣式的所有項目:" +msgstr "沒有符合過濾器的項目" #: views/dolphinview.cpp:2248 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" +#, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "選取符合此樣式的所有項目:" +msgstr "沒有符合搜尋的項目" #: views/dolphinview.cpp:2250 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The Trash was emptied." +#, kde-format msgid "Trash is empty" -msgstr "已清空垃圾桶。" +msgstr "垃圾桶是空的" #: views/dolphinview.cpp:2253 #, kde-format @@ -4576,34 +4467,32 @@ msgstr "沒有標籤" #: views/dolphinview.cpp:2256 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案" #: views/dolphinview.cpp:2260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" +#, kde-format msgid "No recently used items" -msgstr "最近關閉的分頁" +msgstr "沒有最近使用的項目" #: views/dolphinview.cpp:2262 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "找不到共享資料夾" #: views/dolphinview.cpp:2264 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "找不到有關的網路資源" #: views/dolphinview.cpp:2266 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "找不到支援 MTP 的裝置" #: views/dolphinview.cpp:2268 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Bluetooth devices found" +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "找不到藍牙裝置" +msgstr "找不到 Apple 裝置" #: views/dolphinview.cpp:2270 #, kde-format @@ -4611,11 +4500,9 @@ msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "找不到藍牙裝置" #: views/dolphinview.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" +#, kde-format msgid "Folder is empty" -msgstr "資料夾優先" +msgstr "資料夾是空的" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 #, kde-format @@ -4677,11 +4564,10 @@ msgid "" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" -msgstr "位置" +msgstr "複製位置" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format @@ -4690,35 +4576,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "移到垃圾桶" +msgstr "移到垃圾桶…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "刪除" +msgstr "刪除…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "在此建立複本" +msgstr "在此建立複本…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "位置" +msgstr "複製位置…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format @@ -4789,8 +4668,7 @@ msgid "This reduces the icon size." msgstr "這會縮小圖示。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" msgid "Zoom" msgstr "縮放" @@ -4823,11 +4701,10 @@ msgid "Folders First" msgstr "資料夾優先" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hidden files shown" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Hidden Files Last" -msgstr "已顯示隱藏檔案" +msgstr "隱藏檔案在最後" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277 #, kde-format @@ -4851,7 +4728,7 @@ msgstr "以群組顯示" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." -msgstr "" +msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329 #, kde-format @@ -4932,49 +4809,37 @@ msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort descending" -#| msgid "Largest first" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "從大到小" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort ascending" -#| msgid "Smallest first" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "從小到大" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort descending" -#| msgid "Newest first" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "從新到舊" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort ascending" -#| msgid "Oldest first" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "從舊到新" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort descending" -#| msgid "Highest first" +#, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" msgstr "從高到低" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Sort ascending" -#| msgid "Lowest first" +#, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" msgstr "從低到高" @@ -4997,7 +4862,7 @@ msgctxt "" "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " "selection is empty when this text is shown." msgid "Actions for Current View" -msgstr "" +msgstr "目前頁面的動作" #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -5007,7 +4872,7 @@ msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812 #, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "" +msgstr "%1 的動作" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819 #, kde-format @@ -5016,7 +4881,7 @@ msgctxt "" "of selected files/folders." msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 個已選項目的動作" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 #, kde-format |
